палить
I опалить, спалить
1) сов. опалить 烧净 shāojìng, 燎净 liǎojìng
палить курицу - 烧净鸡的毛
2) тк. несов. (обдавать жаром, зноем) 晒得厉害 shàide lìhai
солнце палит - 太阳晒得很厉害
3) сов. спалить разг. (жечь) 烧掉 shāodiào
IIнесов. разг. (стрелять) 开枪 kāiqiāng, 射击 shèjī; (из пушки) 开炮 kāipào
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 烧, 燎(肉皮等上面的细毛); 烧坏
2. <口>烧尽, 烧毁, 烧掉; 点燃, 使燃烧
3. (不用一, 二人称, 也用作无, кого-что 或无补语)把... 晒得火辣辣的, 晒得火烧火燎的
4. <转>(感情, 感受等)折磨, 刺激
2. 射击; 齐射, 排射
烧去, 燎, 烧, 点(灯, 火), 烧坏, 烧焦, 开排炮, 齐放, 排射, -лю, -лишь; -лящий; -лён-ный (-ён, -ена) (未)
кого-что 燎(肉皮等上面的细毛)
палить гуся 燎鹅身上的细毛
что <口>烧毁, 烧掉; 点燃, 使燃烧
палить лес 烧毁森林
палить фонарь 点燃灯笼
палить дрова 把劈柴点燃
что <口>烧坏, 烙煳, 烧焦
Раскалённый утюг ~ит бельё. 灼热的熨斗会把衬衣烙煳
4. (不用一, 二人称)(也用作无)(кого-что 或无补语)把... 晒得火辣辣的, 晒得火烧火燎的
Горячее солнце ~ит лицо. 烈日把脸晒得火辣辣的
Солнце ~ит. 太阳晒得很厉害
На палубе ~ит. 甲板上火辣辣的热
кого-что <转>(感情, 感受等)折磨, 刺激
палить душу 折磨心灵. ||
, -лю, -лишь[未]
, -лю, -лишь[未]
кого-что 烧去, 燎掉(肉皮、织物上的细毛)
палить гуся 燎掉鹅的绒毛
гуся 燎掉鹅的绒毛
что〈 口语〉烧; 点(灯、火)
палить солому 烧稻草
палить свечи 点蜡
палить лампу 点灯
палить огонь 点火
палить уголь 烧木炭
Враг палит огнём хаты. 敌人放火烧农舍。
Костры надо сильнее палить. 篝火要烧得旺点。
Костры надо сильнее палить. 篝火要烧得旺点。
что〈 口语〉烧坏, 烧焦, 烙糊
Раскалённый утюг палит бельё. 过热的熨斗可以烙糊衣服。
4. [也用作无人称]
кого-что 或无补语)(阳光)灼人, 曝晒, 炙热
паляшие лучи солица 灼人的日光 Зной (或 5. 〈转〉
кого-что 折磨, 刺痛, 使痛苦
Эти слова палили ему сердце. 这番话刺痛了他的心。‖完
(3). опалить(用于1, 3解) 及
(4). спалить(用于2, 3解)-лённый (-ён, -ена); 未, 多次
паливать[ 现在时不用]
палить, -лю, -лишь[ 未]〈口语〉一齐或密集地发射, 开排炮, 齐放, 排射
палить из пушек 放排炮
Пушки палят. 大炮齐鸣。
Пали! 〈 旧〉(射击口令)放! ‖完, 一次
пальнуть, -ну, -нёшь; 未, 多次
паливать[ 现在时不用]〈口语〉
[未](-лю, -лишь, -лят)кого-что 烧尽, 烧掉; 燎净(肉皮, 织物等上的细毛)что 烧坏, 烧焦晒得厉害
кого-что 刺激
1. 烧去; 燎
2. 烧; 点(灯, 火)
3. 烧坏; 烧焦开排炮; 齐放; 排射
что [吸毒]吸毒
кого [罪犯]出卖
3. [商]做买卖
4. [军]照料指挥官
气愤, 不满, 发怒
烧尽; 燎净; 烧坏, 烧焦, 烙糊; 烧掉; 发射, 排射
-лю, -лишь(未)
пальнуть, -ну, -нёшь(完一次)<口>射击; 齐射, 排射
палить из пушек 放排炮. Пулемёты ~ят. 机枪在连续射击.||пальба(阴)
烧掉, 烧坏; 一齐发射, 密集地发射
(пальнуть)消费, 徒耗发射
слова с:
в китайских словах:
樵
2) * поджигать, палить, сжигать
焮
1) сжигать; палить
烘
2) жечь; палить; жарить; печь
日烘 солнце жжет (печет, палит)
燎鹅身上的细毛
палить гуся
点炮
палить шпур
折磨心灵
палить душу
点燃灯笼
палить фонарь
惔
2) палить, жечь, устилать огнем
如惔如焚 как будто палит, будто жжет пожаром...
暴炙
1) палить, жечь; жгучий, палящий
火烧
1) жечь, сжигать, палить
炎
2) палить, обдавать жаром; жаркий, знойный, палящий; раскаленный
火
1) жечь, палить; подвергать действию огня
暵暵
палить, печь (о солнце); палящий, жгучий
暵
2) палящий, жаркий (о солнце); иссушающий; нещадно палить, нести засуху
爞爞
2) дышать жаром, палить
放空枪
стрелять холостыми патронами; палить впустую
烧毁森林
палить лес
焌
1) jùn * жечь на огне (напр. черепашьи щиты при гадании), сжигать, поджигать; палить, жарить
放排炮
палить из пушек
退毛
2) палить (свиную щетину), вырывать, ощипывать (напр. курицу)
把劈柴点燃
палить дрова
烧坏
жечь, палить, прожигать, перегореть
把 晒得火辣辣
палить
烧荒
1) выжигать сухую траву, палить пустошь
放炮, 点炮
палить шпур
扯旗放炮
вывешивать флаги и палить из пушек (обр. в знач.: афишировать, раззванивать)
толкование:
1. несов. перех. и неперех.1) перех. Обжигать огнем, очищая от ворса, волосяного покрова.
2) а) разг. перех. Жечь, сжигать.
б) Жечь, сжигать что-л. с целью отопления, освещения.
3) разг. Портить, прожигая, обжигая что-л. (чем-л. раскаленным, чрезмерно нагретым).
4) а) разг. Обдавать жаром, зноем.
б) Производить ощущение жжения; обжигать.
5) перен. перех. Сильно тревожить, мучить.
2. несов. неперех. разг.
Стрелять из огнестрельного оружия (обычно залпами или часто).
синонимы:
см. жечь, стрелятьпримеры:
烧净鸡的毛
палить курицу
瞧,他有三艘船全权负责炮火,从通道里攻进来的人也不多。光靠三艘船和几个步卒是没法儿拿下藏宝海湾的。这他也知道。
Глянь-ка, он приказал всем кораблям палить из пушек, а через туннель решил пустить всего несколько человек. Ему никогда не захватить Пиратскую Бухту с тремя кораблями и дюжиной солдат, и он это прекрасно знает.
我们的弹药很充足,但是没有好的观察员,我就只能盲目开火。
Снарядов у нас тут хватает, но без хорошего наводчика мне приходится палить вслепую.
如果你愿意,去那边拿起火炮,加入战斗。这里绝对不会缺少目标的。
Иди-ка к той пушке и начинай палить. Целей будет предостаточно.
问题不是这些讨厌的野猪人。我可以开枪打上一天的野猪人。从我老爸给我第一把枪后,我的一生都在打野猪人。
Дело даже не в полчищах проклятых свинобразов. По этим я могу палить весь день. Всю жизнь стреляю по ним – с тех пор, как мой старик подарил мне первое ружье.
“是啊,格伦喝醉的时候就喜欢乱开枪。”小个子直视着你的眼睛。“最好祈祷他能保持清醒吧。”
Ага, Глен как нажрется — начинает палить, — смотрит тебе в глаза мужичок. — В твоих интересах, чтоб он оставался трезвым.
“是啊,格伦喝醉的时候就喜欢乱开枪。”他对你咧嘴一笑。“他现在已经醉醺醺的了。”
Ага, Глен как нажрется — начинает палить, — ухмыляется он. — И нажирается он прямо сейчас.
他喜欢随意朝坐标点发射迫击炮。把那种土房子炸成平地。当他感到∗无聊∗的时候就会这样。莱利知道怎么下命令。
Он любит палить из гаубицы по случайным координатам. Вскрывать землянки. Ну, когда ему ∗скучно∗. Лели умел командовать.
意思是,他们要把女巫统统烧死。
Значица, ведьм палить будут.
我都待在那里,训练我的狗。也会跟人做点交易。至少跟那些不会对我开火的人。
Я живу тут сам по себе, дрессирую собак. Иногда с людьми торгую помаленьку. По крайней мере, с теми, кто не начинает сразу же палить в меня.
你疯啦?不要再乱开火了。
Ты что?! Хватит палить во все стороны!
打算去干掉几只死亡爪吗?
Ты собираешься из этой штуки палить по когтям смерти?
喂,别开枪啊,这里有一大堆核裂变引擎。
Не стоит палить во все стороны. Тут полно ядерных двигателей.
我猜大概是食物不合他胃口,总之他拿出一把手枪,对还在吃东西的人开火。
Ну и ему, видать, не понравилась еда достал пистолет и давай палить во все стороны. Кучу народа положил.
独行侠是吧?好吧,进来吧,记得不准开火。市场在营业,想做多少买卖都随你便。
Одиночка, значит? Ну ладно, заходи, только не вздумай тут палить. Рынок открыт. Можешь торговать, сколько душе угодно.
морфология:
пали́ть (гл несов пер/не инф)
пали́л (гл несов пер/не прош ед муж)
пали́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
пали́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
пали́ли (гл несов пер/не прош мн)
паля́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
палю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пали́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пали́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пали́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пали́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
пали́ (гл несов пер/не пов ед)
пали́те (гл несов пер/не пов мн)
палЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
палЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
палЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
палЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
палЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
палЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
палЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
палЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
палЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
палЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
палЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
палЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
палЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
палЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
палЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
палЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
палЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
палЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
палЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
палЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
палЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
палЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
палЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
палЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
палЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
палЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
палЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
палЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
палЁна (прч крат несов перех страд прош ед жен)
палЁно (прч крат несов перех страд прош ед ср)
палЁны (прч крат несов перех страд прош мн)
пали́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пали́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пали́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пали́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пали́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пали́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пали́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пали́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пали́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пали́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пали́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пали́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пали́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пали́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пали́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пали́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пали́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пали́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пали́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пали́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пали́мые (прч несов перех страд наст мн им)
пали́мых (прч несов перех страд наст мн род)
пали́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
пали́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пали́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пали́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пали́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
пали́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пали́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пали́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пали́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
пали́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пали́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пали́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пали́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пали́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пали́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пали́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пали́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пали́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пали́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пали́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пали́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пали́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пали́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пали́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пали́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пали́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пали́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пали́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пали́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пали́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
пали́вших (прч несов пер/не прош мн род)
пали́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пали́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пали́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пали́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пали́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
паля́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
паля́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
паля́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
паля́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
паля́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
паля́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
паля́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
паля́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
паля́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
паля́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
паля́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
паля́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
паля́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
паля́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
паля́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
паля́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
паля́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
паля́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
паля́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
паля́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
паля́щие (прч несов пер/не наст мн им)
паля́щих (прч несов пер/не наст мн род)
паля́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
паля́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
паля́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
паля́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
паля́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
паля́ (дееп несов пер/не наст)