паломник
香客 xiāngkè; 朝圣者 cháoshèngzhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 朝觐者, 朝圣者, 朝山进香者, 香客
мусульманские ~и, едушие в Мекку 去麦加的伊斯兰教朝圣者
буддийские ~и, прибывающие в Лхассу 到拉萨来的朝山进香的佛教徒
2. 朝
3. 〈转, 口语〉参观名胜的游客; 拜谒名人者(多指成群前往的)
Паломник 帕洛姆尼克
朝圣者, 朝觐者; 朝山者 ||паломница [阴]
-а[阳][罪犯](利用同伙吸引售货员的注意而在商店里行窃的)小偷
слова с:
в русских словах:
паломнический
〔形〕паломник 和 паломничество 的形容词.
в китайских словах:
旅行的朝圣者
Паломник
朝拜圣地者
паломник
阿塔加尼狂欢者
Аталджани-паломник
托塔卡崇拜者
Паломник из племени Тортака
哈只
хаджи, паломник
朝圣者
паломник, пилигрим
行脚僧
странствующий монах; паломник
香客
паломник, пилигрим
旦过僧
будд. странствующий монах, паломник
толкование:
1. м.1) а) Тот, кто посещает, посетил святые места.
б) Странствующий богомолец.
2) перен. разг. Участник паломничества (2).
2. м.
Название книги, описывающей путешествия по святым местам.
синонимы:
см. путешественникпримеры:
我是个谦恭的朝圣者,我发誓。请不要伤害我!
Клянусь, я всего лишь паломник. Пожалуйста, не трогай меня!
圣龛巡礼·璃月
Паломник святилища: Ли Юэ
这位…访仙人,我觉得您不该这般妄图走捷径,仙人也不是都要无偿帮助每个访仙者的。
Дорогой... паломник, вы не должны делать поспешных выводов. Адепты не помогают каждому встречному паломнику просто так.
原来是访仙者呀…
Так это паломник...
据说如果一个朝圣者能按规定走完那条路,他将成为一个与阴影同在的人。没人想得出那是什么意思。
Если паломник мог завершить путь, считалось, что он сливался с тенями. Что это значит, поди догадайся.
你是访客呢,还只是路过而已?
Ты паломник или просто мимо идешь?
我是个旅行者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞斯的声音,无论它从何方传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
据说如果一个朝圣者能按规定走完那条路,他将成为一个与暗影同在的人。没有人猜得出那意味着什么?
Если паломник мог завершить путь, считалось, что он сливался с тенями. Что это значит, поди догадайся.
你是朝圣者呢,还只是路过而已?
Ты паломник или просто мимо идешь?
我是个旅者,一个朝圣者。我追随凯娜瑞丝的声音,无论它从何处传来。
Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен.
要去永恒之火神殿朝圣吗?
Ты паломник, в храм Вечного Огня пришел?
祝鲜血之路好运,朝圣者。希望你真正摆脱罪恶。
Удачи на Пути Крови, паломник. Я надеюсь, ты воистину без греха.
呵,朝圣者。愿卢锡安归来。
Приветствую, паломник. Да свершится возвращение Люциана.
踏上鲜血之路,朝圣者。如果你心灵和灵魂纯洁,你会成功的。与其他人不同。
Ступай Путем Крови, паломник. Если душа твоя чиста, тебя может ждать успех. В отличие от остальных.
我以生命请求,卢锡安啊,归来吧。还有你,朝圣者,也这样祈祷。
Моя жизнь – твоя, о Люциан, прошу, вернись. И ты, паломник, повторял бы за мной.
我以灵魂请求,卢锡安啊,归来吧。还有你,朝圣者,也这样祈祷。
Моя душа – твоя, о Люциан, прошу, вернись. И ты, паломник, повторял бы за мной.
祝鲜血之路好运,朝圣者。希望你真正摆脱罪恶。不过,看看你...好像不太可能。
Удачи на Пути Крови, паломник. Надеюсь, окажется, что ты воистину без греха... Хотя гляжу я на тебя, и мне слабо в это верится.
自言自语道这个朝圣者一定是一位秘源术士。
Сказать задумчиво, что паломник наверняка был колдуном.
但这时一位朝圣者路过,将他的手放在我发热的皮肤上。就这样,我痊愈了!这真是奇迹!
Но потом мимо шел собрат-паломник. Он возложил руки на мой горячечный лоб – и я тотчас же исцелился! Клянусь, это было чудо!
我用心请求,卢锡安啊,归来吧。还有你,朝圣者,也这样祈祷。
Мое сердце – твое, о Люциан, прошу, вернись. И ты, паломник, повторял бы за мной.
呵,朝圣者。
Приветствую, паломник.
愿卢锡安归来,朝圣者。愿卢锡安归来。
Да свершится возвращение Люциана, паломник.
морфология:
пало́мник (сущ одуш ед муж им)
пало́мника (сущ одуш ед муж род)
пало́мнику (сущ одуш ед муж дат)
пало́мника (сущ одуш ед муж вин)
пало́мником (сущ одуш ед муж тв)
пало́мнике (сущ одуш ед муж пр)
пало́мники (сущ одуш мн им)
пало́мников (сущ одуш мн род)
пало́мникам (сущ одуш мн дат)
пало́мников (сущ одуш мн вин)
пало́мниками (сущ одуш мн тв)
пало́мниках (сущ одуш мн пр)