перекусить
сов.
1) (разделить надвое) 咬断 yǎoduàn
перекусить нитку - 把线咬断
2) разг. (поесть) 吃点东西 chīdiǎn dōngxi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-ушу, -усишь; -ушенный[完]
-ушу, -усишь; -ушенный[完]
что 咬断, 咬开; 咬穿
перекусить нитку 把线咬断
перекусить кусачками 用钳子铰断
2. (чем 或无补语, 〈旧〉чего)〈口语〉吃一点儿, 稍微吃些东西
перекусить перед дорогой 动身前先稍微吃些东西 ‖未
-ушу, -усишь; -ушенный(完)
перекусывать, -аю, -аешь(未)
кого-что 咬断, 咬开; 咬穿
перекусить нитку 把线咬断
перекусить половину яблока надвое 把半个苹果咬成两半
2. <口>匆忙地吃一点儿, 点补点补
перекусить перед дорогой 上路前匆忙地吃点东西
1. 咬伤; 咬断, 咬开; 咬穿
2. (чем 或无补语
咬穿; 咬断, 咬开; 咬伤; (чем 或无补语) 吃一点儿
слова с:
в русских словах:
перекусывать
〔未〕见 перекусить.
перекус
3) (перекусить зубами) 咬断
в китайских словах:
垫点儿
1) заморить червячка; перекусить
我们就到电影院附近那个卖汉堡包的地方先垫点儿吧。 Мы просто пойдем в гамбургерную рядом с кинотеатром и перекусим.
这样的运动量,空着肚子会吃不消的,之前肚子里垫点儿东西还是很必要的。 При такой физической нагрузке на голодный желудок случится несварение, просто необходимо заранее что-нибудь перекусить.
混口饭吃
2) зайти перекусить (у знакомых, родных и т. д.)
垫点
заморить червячка; перекусить
垫底
2) перекусить
逮饭
диал. перехватить чего-нибудь из еды, перекусить, поесть
垫垫肚子
заморить червячка, перекусить
把线咬断
перекусить нитку
撮
咱们找个地方撮一顿 давай поищем где бы перекусить.
扒搂
2) торопливо съесть, наскоро перекусить, перехватить (палочками)
划拉
4) торопливо съесть, наскоро перекусить, перехватить (палочками)
夹断
перекусить, откусить (что-л., напр., кусачками)
点饥
диал. перекусить, заморить червячка
点补
диал. заморить червячка, перекусить
点点
2) перекусить, закусить
趴拉几口饭
перекусить на ходу, перехватить на бегу
成
吃点儿; 成吗? перекусить бы!; согласен?
把半个苹果咬成两半
перекусить половину яблока надвое
买嘴吃
2) купить чего-нибудь перекусить
上路前匆忙地吃点东西
перекусить перед дорогой
顾不上
忙得顾不上吃饭 некогда перекусить
垫垫胃
заморить червячка, перекусить
垫补
2) утолить голод, заморить червячка, перекусить
толкование:
1. сов. перех.см. перекусывать (2*).
2. сов. неперех. разг.
см. перекусывать (3*).
синонимы:
см. естьпримеры:
吃点儿; 成吗?
перекусить бы!; согласен?
把线咬断
перекусить нитку
胡乱吃了点饭
наспех перекусить
唉, 要是能稍稍吃点东西嘛!
Ох, кабы перекусить что-нибудь!
不妨吃点东西
Не лишнее было бы перекусить
我很想和你分享一份热呼呼的美食,只是我也没有。我要在这里等一个合伙人,所以走不开,否则我肯定会自己去解决这个问题啦。
Я бы тебе предложил что-нибудь перекусить, но у меня ничего нет. Не знаю даже, что делать – то ли понадеяться на чью-нибудь помощь, то ли заняться охотой самому.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看他最喜爱的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。
Верховный маг Пентарус любит смотреть битбол и сейчас собирается на матч, но ему нужно взять с собой что-нибудь перекусить.
把午餐篮交给他,这样他就可以出发去观看精彩的比赛了。
Собранную корзинку надо отдать верховному магу, чтобы у него было чем перекусить, пока он будет смотреть игру.
又是乘船又是造房子,我累坏了……也饿极了。你知道什么听上去最美味吗?鱼。鱼听上去特别好吃。
Все эти поездки и строительства меня ужасно измотали... мне срочно надо что-нибудь перекусить! Знаешь, о чем я сейчас думаю? О вкусной, ароматной рыбе!
我听说北边河对岸的桑德玛尔废墟打仗的地方存着不少吃的。给我带点来。
Слыхал я, на руинах Громтара остались еще съестные припасы. Это на севере, на другом берегу реки, где сейчас идут бои. Принеси чего-нибудь перекусить, сделай милость.
我逃出了矿洞,但是我的一些朋友就没那么走运了。我看到那些蜘蛛把他们捆住,带回了自己的蛛网……也许是想留着作为点心。
Мне удалось выбраться из шахты, а вот моим друзьям не так повезло. Я видела, как пауки заматывали их в свою паутину... наверное, чтобы потом перекусить.
你能再为他弄些快餐来吃吗?
Принесешь ему что-нибудь перекусить?
指挥官,我为您准备了一餐盛宴。出门前请务必赏脸尝上几口。
Командир, тебя ждет отличный пир. Тебе лучше перекусить, перед тем как выдвигаться.
「猎鹿人」用餐时间
«Хороший охотник»: время перекусить
有没有什么地方可以吃点东西…
Интересно, где здесь можно перекусить...
客人,您在这等等,休息一下,我去给您拿点吃的…
Погоди, сейчас я принесу тебе перекусить.
是时候去「猎鹿人」用餐了。
Время перекусить в «Хорошем охотнике».
要吃点点心休息一下吗?我准备了一箩!
Время перекусить? Я мигом приготовлю!
我渴望复仇……还有食物
Я жажду мести... и чего-нибудь перекусить.
要是想吃东西了,记得再来。
Захочешь перекусить, приходи еще.
「凭着勇行才能赢得尊重~或凭着能一口把人咬成两半。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Уважение зарабатывается поступками — ну, или способностью перекусить врага пополам». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
「去追踪这些振翼机的来源,」莎希莉命令自己的造物。「要当点心吃到饱也行。」
«Отследи источник этих топтеров, — сказала Сахили своему творению. — И если захочешь перекусить, не стесняйся».
我可以再一次摄食了。
О! Перекусить не повредит.
我食物快准备好了。你必须吃点东西。
Еда скоро будет готова. Тебе нужно перекусить.
这有刚烤的面包和新鲜乳酪,要不要尝一下。
Попробуй свежевыпеченного хлеба и доброго сыра, если ищешь, чем бы перекусить.
我还想要再吸血。
О! Перекусить не повредит.
这有刚烤的面包和新鲜奶酪,要不要尝一下。
Попробуй свежевыпеченного хлеба и доброго сыра, если ищешь, чем бы перекусить.
拿一小片乳酪来给我吃我就告诉你。
С удовольствием, но я очень проголодался. Принеси мне чего-нибудь перекусить, и мы поговорим.
和许多精灵龙一样,光明之翼曾在灰谷的森林中愉快地飞翔。她总是凭空出现在她的朋友身边,为他们提供治疗,然后去别处找零食吃。她最喜欢“轻”的东西,比如人类的脑袋(只有十磅重!)
Чудесный дракончик Светик – счастливейшее существо, спасающее жизни союзников, чтобы потом перекусить чем-нибудь легким. Кстати, вы знали, что человеческая голова весит всего четыре с половиной килограмма? То-то же...
我们可以用切链钳把链条剪开。
Мы могли бы перекусить скобу болторезом.
都什么时候了,还吃?
Перекусить? В такое-то время?
用切链钳剪开链条。
Перекусить цепочку болторезом.
呸!快把这肮脏刺鼻的垃圾从我面前拿走。你想害我呕吐吗?好吧,实际上,我想找点零食了...
БУЭ! Убери от меня эту мерзкую надушенную штуку! Ты хочешь, чтобы меня стошнило? Ну, на самом деле, я не прочь перекусить...
现在要不要再来一份...小甜点?
А не время ли сейчас опять... перекусить?
愿神保佑你,女士!阳光明媚,我跟我的丈夫正准备坐下野餐。我们的食物并不丰盛,你愿意跟我们共进午餐吗?
Да благословит тебя Божественный, добрая госпожа! Мы с мужем как раз присели перекусить на солнышке. Предложить нам особо нечего, но не желаешь ли к нам присоединиться?
愿神保佑你,亲爱的先生!阳光明媚,我跟我的丈夫正准备坐下野餐。我们的食物并不丰盛,你愿意跟我们共进午餐吗?
Да благословит тебя Божественный, добрый господин! Мы с мужем как раз присели перекусить на солнышке. Предложить нам особо нечего, но не желаешь ли к нам присоединиться?
想吃饭的话,找我或米契都可以点菜。
Если хотите перекусить, то я или Митч можем принять ваш заказ.
这座岛派了东西追捕他……一个庞然大物,凶恶不堪,还有着可以折断钢梁的爪子。是个爬雾蟹!
Но этот остров выпустил на него огромного монстра... злого как черт, и с зубами, которые могут перекусить стальную балку. Туманника!
想休息或吃点东西要去哪里?
А если я хочу расслабиться или перекусить? Куда мне тогда идти?
首先,和申请人热情握手,面带笑容。也许说个 (正常) 的笑话,让他们笑一笑,或者称赞一下他们的外表。问他们想不想喝饮料,或提供他们小点心。观察他们的感受和心情。让他们觉得宾至如归,并且属于避难所科技的大家庭。研究显示,一开始用这种方式能增加28%的业绩!
Прежде всего, поприветствуйте клиента крепко пожмите ему руку и тепло улыбнитесь. Можете рассказать ему невинную (пристойную) шутку или сделать комплимент относительно его внешности. Спросите у клиента, не хочет ли он какой-нибудь напиток, предложите ему чем-нибудь перекусить. Оценивайте его настроение. Сделайте так, чтобы он почувствовал себя как дома, чтобы он уже ощутил себя частью семьи "Волт-Тек". Исследования показали, что данный подход увеличивает вероятность заключения сделки более чем на 28%!
这里有吃也有喝。
У нас можно выпить и перекусить.
想吃个饭?还是只想来点小点心?
Хочешь поесть? Или просто перекусить?
我在帮您准备点心,夫人!马上好。
Я приготовлю вам перекусить, мэм! Одну минуту.
我在帮您准备点心,主人!马上好。
Я приготовлю вам перекусить, сэр! Одну минуту.
点心?我……我不知道……我什么都不敢确定了……
Перекусить? Я... не знаю... Я теперь уже ничего не знаю...
什么?食物?嗯,好……我……我要时间思考一下……
Что? Перекусить? Да, давай... Я... мне просто надо немного подумать...
饿的话就去劲面道馆吃个东西吧,找那机器人就是了。
Если проголодаешься, можешь перекусить в "Энергичной лапше". Иди сразу к роботу.
这代表你晚餐迟到了两世纪!哈哈哈,或许我可以做个点心给您吃?您肯定饿坏了。
Это значит, что вы на два столетия опоздали на ужин! Ха-ха-ха. Приготовить вам что-нибудь перекусить? Вы, наверное, проголодались.
морфология:
перекуси́ть (гл сов пер/не инф)
перекуси́л (гл сов пер/не прош ед муж)
перекуси́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
перекуси́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
перекуси́ли (гл сов пер/не прош мн)
переку́сят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
перекушу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
переку́сишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
переку́сит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
переку́сим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
переку́сите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
перекуси́ (гл сов пер/не пов ед)
перекуси́те (гл сов пер/не пов мн)
переку́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
переку́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
переку́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
переку́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
переку́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
переку́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
переку́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
переку́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
переку́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
переку́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
переку́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
переку́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
переку́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
переку́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
переку́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
переку́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
переку́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
переку́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
переку́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
переку́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
переку́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
переку́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
переку́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
переку́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
переку́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
переку́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
переку́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
переку́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
переку́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
переку́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
переку́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
перекуси́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
перекуси́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
перекуси́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
перекуси́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
перекуси́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
перекуси́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
перекуси́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
перекуси́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
перекуси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
перекуси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
перекуси́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
перекуси́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
перекуси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
перекуси́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
перекуси́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
перекуси́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
перекуси́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
перекуси́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
перекуси́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
перекуси́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
перекуси́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
перекуси́вших (прч сов пер/не прош мн род)
перекуси́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
перекуси́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
перекуси́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
перекуси́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
перекуси́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
перекуся́ (дееп сов пер/не прош)
перекуси́в (дееп сов пер/не прош)
перекуси́вши (дееп сов пер/не прош)