печёнка
1) 肝 gān
свиная печёнка - 猪肝
2) разг. (печень) 肝脏 gānzàng
肝, 肝脏, , 复二-нок(阴)
1. 肝
2. <俗>肝脏
печёнка болит. 肝痛
Всеми печёнками (хотеть, ненавидеть...)< 俗>极强烈地(愿意, 仇视等)
(3). Сидеть в печёнках у кого < 口>是... 的累赘; 死缠着... 不放
печёнка, -и, 复二 -нок[阴]
1. (用作食物的)肝
баранья печёнка 羊肝
2. 〈口语〉=
печень.Не гневайся, печёнку испортишь. 不要生气, 会伤肝的。
3. [
4. 〈
5. 〈方〉烤食
◇ (1). всеми печёнками (与хотеть, ненавидеть 等连用)〈 俗〉非常地(想得到、憎恨)
до (самых) печёнок 或 (3). до (самой) ечёнки (与продрог, измок 等连用)(冻、淋) 透了
за печёнку берёт〈 俗〉激怒, 使生气
сидеть в печёнках у кого〈 俗〉是…的一块心病, 是…的一件心事
1. 食用肝
2. (复数)内脏
[罪犯]石头
есть печёнку [警]出发到发现尸体现场
печёнками рыгать 挨打, 被痛打
печёнкой чуять 从心里感觉到
食用肝; (复数)内脏
слова с:
в русских словах:
хрупкий
хрупкое печенье - 松脆的饼干
цирроз
цирроз печени - 肝硬变
рассыпчатый
рассыпчатое печенье - 酥饼
хворост
2) (печенье) 麻花儿 máhuār
печень
воспаление печени - 肝脏炎
рак печени - 肝癌
печенье
печенье с предсказанием - 幸运饼
паштет
(печеночный) 肝泥 gānní, 肝糊 gānhù; (мясной) 肉泥 ròuní, 碎肉糊 suìròuhù
паштет из куриной печени - 鸡肝糊; 鸡肝泥
песочный
песочное печенье - 酥饼
клянчить
жеребенок выклянчил печенье - 马驹儿讨上了一块饼干
крекер
1) (печенье) 薄脆饼干
камень
камни в печени - 肝结石
глазурь
это печенье покрыто шоколадной глазурью - 这个饼干有巧克力涂层
воздушный
воздушное печенье - 空心饼干
зной
зной печей - 炉火的热气
загрузка
автоматизированная загрузка доменных печей - 炼铁炉的自动装料
в китайских словах:
煎牛肝带酸奶油汁
печенка жареная в сметанном соусе
肥美熊肝
Жирная медвежья печенка
南煎猪肝
жареная свиная печенка в соевом соусе
鸡珍肝
куриная печенка
炒肝儿
жареная в соусе свиная печенка
酱肝
печенка в соевом соусе
羊
羊肝 баранья (козья) печенка
炒肝
жареная в соусе свиная печенка, суп со свиной печенью
牛
牛肝 говяжья печенка
肝儿
печенка
肝
1) печень, печенка; печеночный; гепа..., гепато...
肝静脉 печеночная вена
吃一块猪肝 съесть кусок свиной печенки
猪肝
свиная печень (печенка)
猪肝色 темно-коричневый (цвета свиной печени)
烩猪肝
тушеная печенка в соусе
толкование:
1. ж. разг.1) То же, что: печень.
2) а) Печень животного как продукт питания.
б) Кушанье, приготовленное из такого продукта.
3) Употр. как символ источника гнева, раздражения, желчного настроения.
2. ж. местн.
То, что испечено или запечено.
примеры:
我个人更喜欢肝。我的兄弟吃了个多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
我个人更喜欢肝。我的兄弟曾经吃过一个鲜美多汁的肝。
А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка...
大概就像这样,一直重复。他是我唯一能说话的对象。就这样经过一年之后,我终于受不了了!
И он это повторял снова и снова. Он был единственный, с кем я мог поговорить. Но через год у меня такое общение было уже в печенках!
天呐,你的腿怎么伤成这样?
Клянусь печенками Люциана, это же надо было так поранить ногу!
希望是这样。我受够这城市了。
Скорей бы. Этот город засел у меня в печенках.
干,我受够了这种鸟事。
У меня это все уже в печенках.
是这几年来一直是扎在我身上的一根刺。
Он уже несколько лет сидит у меня в печенках.
最近几年都是我腰上的一根刺。
Он уже несколько лет сидит у меня в печенках.
萨穆埃尔渐渐成了个麻烦。他总把自己当成其他孩子的“领袖”。了结这荒唐事,不然我亲自来。
Самуил у меня уже в печенках сидит. Вообразил себя вождем других детишек. Положи этому конец - или я это сделаю.
那个蛇人领袖——督军苏尔吉奥斯,真是让我头疼不已。
Вождь сетраков, Сургис, у меня уже в печенках сидит.
морфология:
печЁнка (сущ неод ед жен им)
печЁнки (сущ неод ед жен род)
печЁнке (сущ неод ед жен дат)
печЁнку (сущ неод ед жен вин)
печЁнкою (сущ неод ед жен тв)
печЁнкой (сущ неод ед жен тв)
печЁнке (сущ неод ед жен пр)
печЁнки (сущ неод мн им)
печЁнок (сущ неод мн род)
печЁнкам (сущ неод мн дат)
печЁнки (сущ неод мн вин)
печЁнками (сущ неод мн тв)
печЁнках (сущ неод мн пр)