повалить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 推倒; 放倒; 刮倒; 摔倒; 推翻, 打倒
2. 大量涌来; 开始纷纷降落
放倒; 刮倒; 摔倒; 推倒; 推翻, 打倒; 大量涌来; 开始纷纷降落
开始降落
(完)见валить 1
[完]
见валить1
开始降落, (完)见валить 1.
[完]见
валить. Они повалили его на землю и связали. 他们把他摔倒在地, 绑了起来。
Ветер повалил забор. 风把板墙吹倒了。
Лесоруб повалил сосну. 伐木人把松树砍倒了。
Болезнь повалила его. 他病倒了。
повалить, -алит[完]〈口语〉(人群)开始蜂拥而来, 大量涌来; (雨雪等)开始分降落; (烟等)开始滚滚上升
Народ повалил на плошадь. 人们涌向广场
Дым повалил из трубы. 从烟筒里冒出滚滚浓烟。
Повалил снег. 下起鹅毛大雪。
◇Счастье повалило. 运气来了; 走鸿运了。
Фортуна улыбается, повезло, повалило счастье, повалило. 福尔图纳微笑着说, 走运了, 运气来了, 来了。
слова с:
в русских словах:
поддаваться
он хотел меня повалить, но я не поддался - 他想把我弄倒, 可是我没有示弱
валить
1) сов. повалить, свалить 推倒 tuīdǎo, 摔倒 shuāidǎo; (о ветре) 刮倒 guādǎo; (рубить) 砍倒 kǎndǎo, 伐倒 fádǎo
в китайских словах:
摞倒
уложить, повалить на спину
推翻符文石
Повалить рунический камень
刮倒
сломаный, поваленный (ветром); повалить (ветром)
树被风刮倒了 дерево повалено ветром
砸倒
ударить, повалить, сбить с ног (чем-то тяжелым и упавшим сверху)
砍倒
срубить, повалить (дерево)
颠扑
повалить, опрокинуть
抵踬
повалить на землю (кого-л.); сбить с ног
按倒
придавить (прижимать к) земле, повалить [силой], свалить
掀翻
сбрасывать, скидывать; опрокидывать, повалить, перевернуть
揪倒
сдернуть; свалить, повалить
触
触倒在地 толкнуть и повалить на землю, свалить с ног
打翻
перевернуть, опрокинуть, повалить
抬鼓弄
затолкать; сбить с ног, повалить
拥
拥到天安门 повалить валом на площадь Тяньаньмэнь
拉倒
1) повалить
толкование:
1. сов. неперех. разг.1) Начать двигаться в большом количестве, непрерывно, сплошной массой.
2) перен. Начать идти густой, сплошной массой (о дыме, паре, снеге и т.п.).
2. сов. перех.
1) а) Заставить упасть, силой привести в лежачее положение; опрокинуть, свалить.
б) перен. разг.-сниж. Убить, застрелить.
2) перен. разг.-сниж. Лишить значения, силы; свергнуть, низложить.
примеры:
拥到天安门
повалить валом на площадь Тяньаньмэнь
触倒在地
толкнуть и повалить на землю, свалить с ног
他想把我弄倒, 可是我没有示弱
он хотел меня повалить, но я не поддался
又或许我们应该去摧毁湖边上那些用于举行灵魂盗取仪式的工具。我个人觉得这个想法听起来更有趣。
Или мы можем просто повалить все их статуи для ритуалов ловли душ в озеро. Лично мне такой подход нравится больше.
巨人与暗渊魔裔曾试图弄垮教堂础柱。 他们遗体所化的尘埃至今仍随着门外微风打转。
Гиганты и порождения преисподней пытались повалить храмовые колонны. Их истлевший прах до сих пор кружит по ветру.
电话窃听。望远镜警棍。通过科幻的电路改装技术黑进港口区的机组。你说不定能远程将那台库瓦桑德吊车掀翻在地……
Прослушка. Телескопические дубинки. Устройства, чтобы подключаться к электросети и управлять портовой техникой. Может, вышло бы даже повалить тот кран, „Квалсунд”, через дистанционное управление.
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
巨魔是巨大的生物,要在战斗中将牠们击倒或令其失去平衡可能性很低。牠们有传奇的再生能力,意味着牠们不需要担心伤口或是加剧流血的涂油。不过牠们的快速新陈代谢却有个黑暗面,这些怪物对毒很脆弱 - 它们会迅速深入巨魔身体的每一处。
Тролли - огромные существа, поэтому не стоит и думать о том, чтобы повалить их на землю или вывести из равновесия во время боя. Их способность к регенерации позволяет им не бояться ран и зелий, которые вызывают кровотечение. Однако у быстрого обмена веществ есть и своя темная сторона: существа эти очень чувствительны к ядам, которые мгновенно поражают все уголки троллиного организма.
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
吸血女夜魔擅於控制血液循环,这使毒和增加流血的涂油对她们无效。她们也擅於应付狩魔猎人的各种伎俩,不过她们畏惧火,而且可以打昏她们之後趁其起身时一剑了结她们。
Бруксы мастерски контролируют циркуляцию крови в организме. Поэтому яды и мази, вызывающие кровотечение, против них бесполезны. Вампирши неплохо защищаются от ведьмачьих приемов, но им сильно досаждает огонь. Также их можно повалить и добить, пока они не поднялись с земли.
司皮梗还能传送,它能立刻出现在敌人面前发动进攻。阿尔德法印对司皮梗无效,因为大地上没有任何力量能将其击倒。
Кроме того, он умеет телепортироваться, и в этом случае оказывается прямо перед врагом и сразу бросается в атаку. Знак Аард на него не действует, ибо никакая сила земли не может повалить его наземь.
不过要放倒他们也没那么难。
Зато повалить нетрудно.
身体贴向他,把他拉倒在地。
Напрыгнуть на него, повалить наземь.
没开垂直飞行机杀过婆罗门,根本不算活过。那可是一大挑战呢。
Самый прикол брамина винтокрылом повалить. Вот где талант нужен.
морфология:
повали́ть (гл сов перех инф)
повали́л (гл сов перех прош ед муж)
повали́ла (гл сов перех прош ед жен)
повали́ло (гл сов перех прош ед ср)
повали́ли (гл сов перех прош мн)
повáлят (гл сов перех буд мн 3-е)
повалю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
повáлишь (гл сов перех буд ед 2-е)
повáлит (гл сов перех буд ед 3-е)
повáлим (гл сов перех буд мн 1-е)
повáлите (гл сов перех буд мн 2-е)
повали́ (гл сов перех пов ед)
повали́те (гл сов перех пов мн)
повáленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
повáленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
повáленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
повáленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
повáленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
повáленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
повáленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
повáлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
повáлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
повáлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
повáлены (прч крат сов перех страд прош мн)
повáленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
повáленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
повáленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
повáленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
повáленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
повáленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
повáленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
повáленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
повáленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
повáленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
повáленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
повáленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
повáленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
повáленные (прч сов перех страд прош мн им)
повáленных (прч сов перех страд прош мн род)
повáленным (прч сов перех страд прош мн дат)
повáленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
повáленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
повáленными (прч сов перех страд прош мн тв)
повáленных (прч сов перех страд прош мн пр)
повали́вший (прч сов перех прош ед муж им)
повали́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
повали́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
повали́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
повали́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
повали́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
повали́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
повали́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
повали́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
повали́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
повали́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
повали́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
повали́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
повали́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
повали́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
повали́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
повали́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
повали́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
повали́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
повали́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
повали́вшие (прч сов перех прош мн им)
повали́вших (прч сов перех прош мн род)
повали́вшим (прч сов перех прош мн дат)
повали́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
повали́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
повали́вшими (прч сов перех прош мн тв)
повали́вших (прч сов перех прош мн пр)
повали́вши (дееп сов перех прош)
поваля́ (дееп сов перех прош)
повали́в (дееп сов перех прош)
повали́ть (гл сов непер инф)
повали́л (гл сов непер прош ед муж)
повали́ла (гл сов непер прош ед жен)
повали́ло (гл сов непер прош ед ср)
повали́ли (гл сов непер прош мн)
повáлят (гл сов непер буд мн 3-е)
повалю́ (гл сов непер буд ед 1-е)
повáлишь (гл сов непер буд ед 2-е)
повáлит (гл сов непер буд ед 3-е)
повáлим (гл сов непер буд мн 1-е)
повáлите (гл сов непер буд мн 2-е)
повали́ (гл сов непер пов ед)
повали́те (гл сов непер пов мн)
повали́вший (прч сов непер прош ед муж им)
повали́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
повали́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
повали́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
повали́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
повали́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
повали́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
повали́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
повали́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
повали́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
повали́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
повали́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
повали́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
повали́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
повали́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
повали́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
повали́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
повали́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
повали́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
повали́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
повали́вшие (прч сов непер прош мн им)
повали́вших (прч сов непер прош мн род)
повали́вшим (прч сов непер прош мн дат)
повали́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
повали́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
повали́вшими (прч сов непер прош мн тв)
повали́вших (прч сов непер прош мн пр)
повали́вши (дееп сов непер прош)
поваля́ (дееп сов непер прош)
повали́в (дееп сов непер прош)
ссылается на:
I повалить, свалить1) сов. повалить, свалить 推倒 tuīdǎo, 摔倒 shuāidǎo; (о ветре) 刮倒 guādǎo; (рубить) 砍倒 kǎndǎo, 伐倒 fádǎo
валить с ног кого-либо - 把...摔倒
ветер валит деревья - 风在吹倒树木
валить деревья - 砍树; 伐树
2) сов. свалить разг. (беспорядочно сбрасывать) 乱堆 Iuànduī, 乱扔在一块儿 luànrēng zài yīkuàir
валить вещи в ящик - 把东西往箱里乱堆
валить всё в одну кучу - 堆为一堆
3) сов. свалить разг. 推委 tuīwěi, 推卸 tuīxiè, 转嫁 zhuǎnjià
нельзя валить ответственность на других - 不要把责任转嫁给别人
валить вину на кого-либо - 归罪于...; 归咎子...
•
1) (двигаться массой) 蜂拥 fēngyōng
толпа валом валит - 人群蜂拥而来
2) (подыматься - о дыме и т. п.) 滚滚而出 gǔngǔn ér chū; (падать - о снеге) 纷纷降落 fēnfēn jiàngluò
дым валит из трубы - 烟从烟筒滚滚而出