повелитель
君主 jūnzhǔ; 统治者 tǒngzhìzhě
大地主, (阳)<雅>君主(常指古代帝王); 统治者; 权威. ||повелительница(阴).
〈文语〉统治者, 君主; 对…有影响的人
Он повелитель своей жены. 他老婆听他指挥。
слова с:
в китайских словах:
元素师莫格
Повелитель стихий Морх
元素师犹基
Повелитель стихий Локи
暮光元素法师
Сумеречный повелитель стихий
黑火邪能领主
Повелитель Скверны черного пламени
无信兽王
Отступник - повелитель животных
御气大师祖祖
Повелитель ветров Цу-Цу
邪能领主克杜兹
Повелитель Скверны Кардуз
霸主
2) повелитель, владыка
海上霸主 повелитель морей
南面
3) * обращаться лицом к югу (обр. о государе); быть правителем, государем; повелитель; хозяин
帝王伟蜓
дозорщик-император, дозорщик-повелитель (стрекоза, лат. Anax imperator)
司命
5)* распоряжаться жизнью и смертью; властелин, повелитель
神君
2) божественный повелитель (прозвище мудрого правителя)
宰
万民之宰 повелитель всего народа
御主
повелитель, государь
元素师温塔格
Повелитель стихий Унтраг
少司命
кит. астр. Шаосымин, Малый Повелитель жизни (а) четвертая из 6-ти звезд созвездия 文昌, расположенного возле Большой Медведицы; б) миф. название духа этой звезды, ведающего жизнью детей)
血领主曼多基尔
Мандокир Повелитель Крови
多闻天王
будд. Всеслышащий (Всеведущий) небесный владыка (санскр. Vaisravana, повелитель якш, стран Севера)
恐惧魔王护卫
Повелитель ужаса - защитник
人主
властитель, повелитель, государь, владыка
节点领主杜琼·莱德
Повелитель Нексуса Донжон Рейд
伏羲
Фу Си, Фу-си, Фуси (легендарный первый правитель Китая, божество – повелитель Востока)
深海领主哈沃布尼
Повелитель глубин Морегуб
水官
3) даос. повелитель воды, великий дух воды (один из трех повелителей; см. 三官)
主风神
Повелитель ветров (обр. о боге ветра)
冢
冢君 великий государь, высокий повелитель
星术师领主
Повелитель звездочетов
夏后
2) повелитель Ся (об императоре первой династии, также 夏后氏)
黑领主哈玛拉克
Темный повелитель Хамарак
玄元皇帝
повелитель непостижимого (почетный титул Лаоцзы, с дин. Тан)
奴隶主黑心
Повелитель рабов Черносерд
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто повелевает, приказывает по праву своей власти (о монархе, правителе).
2) разг. Хозяин, начальник по отношению к подчиненным, слугам.
синонимы:
см. властитель, господин, начальникпримеры:
万民之宰
повелитель всего народа
冢君
великий государь, высокий повелитель
拉哈,魔刃豹领主
Ра, повелитель манапардов
“犀牛之王”尼达尔
Недар, Повелитель люторогов
节点领主杜琼·莱德先生
Повелитель Нексуса Донжон Рейд (старший)
恐惧魔王飞行形态
Повелитель ужаса (полет)
妖术领主?哈!
Повелитель Проклятий? Пффф!
消灭掌炉者伊格尼斯!
Повелитель горнов Игнис должен умереть!
冰霜之王埃霍恩
Ахун, Повелитель Холода
兽群主宰贡克
Гонк, повелитель стаи
公会旧世地下城大师
Повелитель подземелий (гильдия)
我准备好了,伟大的主!
Я готов, о Сияющий Повелитель!
野兽控制火枪
Повелитель зверей - ружье - альт. вид 1
挑战卡牌:暗影大师艾蒙
Карточка вызова: повелитель теней Аамин
证据包:暗影大师斯基兹克
Папка с уликами: повелитель теней Скриззик
光灿之主,快降临吧!
Сияющий Повелитель, приди же к нам поскорее!
证据包:暗影大师欧凡纳提
Папка с уликами: повелитель теней ОФланнерти
劈颅兽王
Повелитель зверей из племени Дробителей Черепов
血顶兽王
Повелитель зверей из племени Кровавого Скальпа
盐鳞首领
Повелитель приливов из племени Соленой Чешуи
剃刀沼泽兽王
Повелитель зверей из племени Иглошкурых
暗松驭豹者
Повелитель животных из племени Призрачной Сосны
戈杜尼元素师
Повелитель стихий из клана Гордунни
噬骨兽王
Повелитель зверей из клана Костеглодов
恐惧魔王蝙蝠追猎者
Охотничий нетопырь - повелитель ужаса
滑鳞蜥蜴领主
Чешуйчатый повелитель из клана Скользкой Чешуи
黑暗符文元素师
Повелитель стихий из клана Темных Рун
泥鳞水域统领
Повелитель вод из племени Грязной Чешуи
雾刃邪鳞领主
Чешуйчатый повелитель из клана Туманного Клинка
影月元素使
Повелитель стихий из клана Призрачной Луны
浪鳍蟹王
Повелитель крабов из племени Кривого Плавника
大地守护者元素师
Страж земли - повелитель стихий
雷神兽王
Повелитель зверей из клана Громоборцев
凯瓦克斯塑骨者
Повелитель костей из армии Келвакса
血拳元素师
Повелитель стихий из клана Кровавого Кулака
节点领主杜琼·莱德三世
Повелитель Нексуса Донжон Рейд Третий
对话 占位
Беседа – повелитель Бездны Штормхейма
瓦哈拉斯之战:黑暗主宰西塔利克斯
Битва при Валхале: Китрикс Темный Повелитель
符文问题:符文领主拉格纳
Уничтожение рун: повелитель рун Рагнар
冰霜巨龙和它的主人
Ледяной змей и его повелитель
鲜血竞技场:裂石之王洛卡达尔
Кольцо Крови: Камнедар Выщербленный Повелитель
挑战者之环:鹰眼大师砮荣
Бойцовский круг: повелитель ястребов Нужун
野兽控制猎人:邪能图腾的骚动
Повелитель зверей: суета вокруг Тотема Скверны
机会目标:瑟拉提克领巢者
Попутная цель: шратик – повелитель улья
机会目标:瑟拉提克统群者
Попутная цель: шратик – повелитель роя
暗影领主艾斯卡(史诗难度)
Эпохальный режим: повелитель теней Искар
邪能领主扎昆(史诗难度)
Эпохальный режим: повелитель Скверны Закуун
神器 - 野兽控制猎人哈提显示资料
Артефакты – повелитель зверей охотник Хати
兽王达玛克(史诗难度)
Эпохальный режим: Дармак Повелитель Зверей
<race>,你好。我是大地之环的元素师亚尔哈。我来加拉达尔向玛格汉氏族汇报元素的情况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – повелитель стихий Ялхан из Служителей Земли. Я пришел в Гарадар, чтобы проинформировать магхаров о состоянии стихий.
<race>,你好。我是大地之环的元素师犹基。我来塔拉的目的是让库雷尼方面了解元素生物的近况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – Локи, повелитель стихий из Служителей Земли. Я пришел в Телаар, чтобы рассказать куренай о состоянии стихий.
也许他们还没有得到所有的东西!我可以确定的是,现在有两个黑铁矮人——安格弗将军和傀儡统帅阿格曼奇——正在破解我的那些情报。我相信我们是不大可能很顺利地取回我的那封信的。
Может быть, еще не все потеряно! Насколько я понял, информацией завладели два дворфа Черного Железа – генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах. Однако есть у меня подозрение, что они ее не отдадут, даже если мы их очень вежливо попросим.
最后是黑石塔的核心将领维姆萨拉克。只要维姆萨拉克一死,他们的指挥中枢就会彻底瘫痪。
И, наконец, повелитель всей цитадели зла: Змейталак. Когда он умрет, командование будет обезглавлено.
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!
Ты сметаешь их всех, <малыш/красавица>! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты <слышал/слышала>, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!
海潮议会派我来与石爪山的火元素作战。水元素的统帅,猎潮者耐普图隆对于消灭火元素很感兴趣。
Совет Приливов послал меня объявить войну элементалям огня здесь, в Каменном Когте. Нептулон Хозяин Приливов, повелитель всех элементалей воды, лично заинтересован в том, чтобы узреть погибель всех наших огненных сородичей.
<name>,你帮我去掉了压在心上的一块大石头,但是你的任务还没有完成。卡斯迪诺夫的主人基尔图诺斯还活着。
Мы сбросили с себя тяжелое бремя, но твое задание все еще не исполнено. Повелитель Крастинова, Киртонос, все еще жив.
依沙瓦克是这片水域的主宰,它力大无穷、威武庄严。海岸上的人类都怕它,因为已经有太多的人类被它杀死。
Великий Иша Авак – повелитель этих вод. Велика его сила, несокрушима гордость. Народ побережья страшится его, ибо он поглотил многих из их числа.
监督者维姆萨拉克。
Повелитель Змейталак, десятник в малом городе.
看那片沙漠,第二场战争就要来临了。你必须找到青铜龙的栖身之所。去时光之穴看看主人回来了没有。我必须确认这一点才能有所行动。
Только взгляни на пустыню. Вторая война неминуема. Найди тайное укрытие бронзовых драконов. Отправляйся в Пещеры Времени и узнай, не вернулся ли повелитель. Я должен знать наверняка, иначе не смогу действовать.
比如黑暗主宰西塔利克斯。
Вот, например, Китрикс Темный Повелитель.
遵命,我的主人。
Да, мой повелитель. Все будет сделано.
虚空领主迪门修斯利用法力熔炉:乌提斯顶部的虚空裂隙进入了我们的世界。这处裂隙使得迪门修斯能在物质世界和扭曲虚空间自由穿行,免疫一切物理伤害。如果我们能切断空灵管道的能量流,迪门修斯将被困在这个位面,再也无法进行相位变换。那样的话,我们就能轻而易举地消灭它了。
Наверху манагорна Ультрис находится разрыв в Пустоте, через который пришел повелитель пустоты Пространствус. Этот разрыв обеспечивает Пространствусу связь с Пустотой, что дает ему невосприимчивость к физическому урону. Если бы мы могли навестись на стержень Пустоты, при помощи которого Пространствус сохраняет себя вне этого мира, то мы могли бы уничтожить разрыв, а потом и самого Пространствуса.
其首领高阶教徒阿泽林同黑暗的上古众神达成了协议,被赐予了控制那些元素的力量。去干掉他们,<name>,不然就太晚了。
Их повелитель, Верховный сектант Азеринн, заключил союз с жестокими древними богами, и те даровали его последователям власть над стихиями. Иди и разберись с ними, пока еще не слишком поздно.
猛犸人领袖吉加托尔涉嫌在龙骨荒野多次袭击部落巡逻队及基地。
Повелитель магнатавров Гигантавр разыскивается в связи с совершением многочисленных нападений на воинов орды и ее сооружения на Драконьем Погосте.
“悬赏击杀座狼主宰卡鲁什的勇士。卡鲁什是血环氏族狼骑兵的首领,他曾多次率兵袭击断背岗哨的补给车队。”
"Повелитель воргов Крууш возглавляет наездников на воргах клана Кровавой Глазницы. Он и его наездники виновны в совершении налетов на караваны с припасами Заставы Хребтолома. За их головы назначена награда."
虽然我不知道原因,但我的主人想要见你。
По неизвестной мне причине мой повелитель ищет встречи с тобой.
小心前进,<name>。恐惧魔王可是恐怖的敌人。不要畏惧,赢得胜利!
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Повелитель ужаса – страшный противник. Приготовься и добейся победы!
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们全都干掉,这个邪恶的同盟才能终结。
Повелитель Огня сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
啸天者欧穆隆和他的猛禽德鲁伊在海加尔山的时候就是一支可怕的力量。我知道他们更喜欢在那片熟悉的天空上征战,但局势紧迫,我们无论如何都需要他们前来援助。
На горе Хиджал повелитель небес Омнурон и его друиды-вороны оказали нам колоссальную поддержку. Знаю, они предпочитают летать в знакомых местах, но может прийти время, когда мы все же будем нуждаться в их помощи.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
当你扫荡塞西莉亚的巢穴时,圣殿和这里消息往来不断。啸天者欧穆隆起初并不情愿,但我说服了其他的德鲁伊对塞西莉亚本人冒险进行一次直接进攻。
Пока ты <разорял/разоряла> кладку Сетрии, я обсуждала сложившуюся ситуацию с друидами святилища Авианы. Вначале повелитель небес Омнурон противился нашему плану, но нам с друидами удалось убедить его напасть на саму Сетрию.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
新督军的得力助手妖术领主玛拉卡斯,是数十年来阿曼尼帝国最令人敬畏的巫医。没有妖术领主的权威,达卡拉也不可能让他的人民听从赞达拉的号令。
Новый союзник вождя – это повелитель проклятий Малакрасс, один из самых грозных знахарей, что были в племени Амани за несколько десятилетий. Без этого так называемого повелителя проклятий Даакара не стал бы отдавать своих троллей племени Зандалар.
巨大的火焰巨人——掌炉者伊格尼斯在奥杜尔的巨人熔炉奋力工作。依照洛肯的命令,伊格尼斯打造了充斥着他们那可怕力量的武器。
Повелитель горнов Игнис, огненный великан, покинул пределы гигантской кузни Ульдуара. По приказу Локена он создает орудия ужасающей силы.
啸天者欧穆隆要我们找到艾维娜的卵,我可以向你保证,它一定是被塞西莉亚的暗影装置藏起来了。
Повелитель небес Омнурон попросил нас найти яйцо Авианы. Спорю на что угодно, что Сетрия спрятала его с помощью одного из своих маскировочных устройств, расставленных вокруг лагеря.
啸天者欧穆隆和他的德鲁伊们打算想办法穿越西北边的熔炉。他们虽然可以飞越险境,但想要拿下火焰后方的阵地,他们还是需要有人在地面上进行支援……比如说你。
Повелитель небес Омнурон и его друиды пытаются пробиться через Горнило, что к северо-западу от нас. Они могут облететь опасные места по воздуху, но им нужен кто-то, кто бы помог установить опорный пункт... Кто-то вроде тебя.
暮光天空之主里克托芬就在东南方高处的暮光之巢。无论我们怎么努力,只要还没有杀掉他,风巢飞龙就没有存活的希望。
Наверху на юго-востоке, в Сумеречном гнездилище, расположился сумеречный повелитель небес Рихтофен. Если мы с ним не разделаемся – все наши усилия здесь внизу напрасны, надежды для Скального гнездовья нет.
瑟雷凯斯是一个强大的虚空领主。一旦让他逃入虚空风暴,他就能从中吸收无穷无尽的虚空能量。
Зерекет – могучий повелитель Бездны. Если он сумеет сбежать в Пустоверть, то подпитается там могучей энергией Бездны.
前面那个怪物,据我们所知,他被称为弗莱拉斯大使。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
Перед нами создание, известное как посол Огнехлыст. Рагнарос Повелитель Огня направил его к дворфам из клана Черного Железа. За покоями посланника расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们干掉,这个民族可能才会有获救的希望。
Пламенный повелитель сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
快到东边的大桥去,纳兹夏尔女士和深水领主应该和残余部队在那里。
Немедленно отправляйся на восточный мост. Леди Назжар и Повелитель глубин собрали там оставшиеся войска.
深水领主就在这儿,废墟的另一头。咱们上一场战斗里他受的伤还没好。
Повелитель глубин здесь, на окраине руин. Он еще не оправился от раны, которую получил в последней битве.
怒炉将军和傀儡统帅阿格曼奇是导致卡加斯远征军109师遭到屠杀的罪魁祸首。那支部队中有许多优秀的巨魔和兽人,很多都是我亲密的战友。
Генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах повинны в чудовищной резне, когда было уничтожено 109-е подразделение Каргатского экспедиционного корпуса. В этом подразделении было много стоящих троллей и орков, среди которых были и мои друзья.
深水领主赫司加塔统治着黑鳞纳迦。前往东北方的赫司加塔旗帜处,吹响这枚贝壳。它就像是狗哨。嗯,鱼哨。
Кастой воинов Черной Чешуи правит Повелитель глубин ХетЖатар. Иди на северо-восток, к его знаменам. Когда прибудешь на место, протруби вот в эту раковину – это все равно что собачий свисток. Только для рыб.
怒炉将军和傀儡统帅阿格曼奇领导着黑铁矮人的军队和魔像,与我们为敌。为了战胜他们,就必须除掉这两个头目。
Генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах ведут на нас свои войска вместе с големами. Если мы действительно хотим остановить их нападение, то для начала следует расправиться с этими военачальниками.
你必须赶快,<name>。炎魔之王很快就会意识到我们要干什么。
Торопись, <имя>. Повелитель Огня скоро поймет, что мы затеяли.
深水领主金加塔尔来消息说克瓦迪尔首领露面了。我希望你能到上层平台的尽头去找他,他就在废墟的中层部分:纳舒拉平台那里。
Повелитель глубин Зинжатар сообщил, что наконец-то объявился предводитель квалдиров. Отправляйся к нему в угол Террасы Наршолы, расположенной над нами в средней части руин.
虚空领主伊瓦里杜斯在沃舒古的山顶上吸食着亡者的灵魂。
Повелитель Бездны Немощус стоит на вершине Ошугуна, поглощая души мертвых.
暗月马戏团的驯兽师亚布·尼比盖尔要是得知那只幽灵狼和她的崽子们再也无法祸害他的动物,他一定会感到非常高兴的……哪怕只是暂时的。把毛皮交给他。
Эбб Ниблгир, повелитель зверей с ярмарки Новолуния, будет счастлив узнать, что эта призрачная волчица и ее потомство больше не будут создавать угрозу для его зверинца... по крайней мере какое-то время. Отнеси шкуру ему.
鹰眼大师砮荣已经前往希克维斯的西北方堵截最后一个螳螂妖首领。
Повелитель ястребов Нужун направился в северо-западную часть Сиквесса, дабы убедиться, что последнему предводителю богомолов никуда не скрыться.
瑟拉提克统群者负责从空中指挥螳螂妖部队。如果我们让它活着,就会给守备部队带来麻烦。
Шратик – повелитель роя направляет атаки богомолов с воздуха. Если мы оставим его в живых, он изрядно потреплет весь наш гарнизон.
在附近的南风崖有个领巢者伊里克斯,据说是我们所见过块头最大的掠食者——如果你能把它的甲壳带回来,我们想打造什么武器都是轻而易举的事了!
Говорят, что повелитель улья Икрикс – самый крупный опустошитель из всех существующих. Если сможешь добыть его панцирь, мы сможем сделать множество вещей!
唯一的问题在于,掠食者显然很不愿意任由我们把它们身上的甲壳给剥下来。在霜火岭的南风崖有个特别的掠食者,名叫领巢者伊里克斯,如果你能得手的话,那它身上的甲壳足够我们用上个把月了!
Единственная проблема – опустошители как-то не очень рады тому, что с них снимают панцири. На утесах Южных Ветров, что на хребте Ледяного Огня, живет повелитель улья Икрикс. Если разделаешься с ним, то нам хватит материала на несколько недель!
现在,那个恐惧魔王知道了这个秘密。
Теперь этой тайной владеет и повелитель ужаса.
恐惧魔王赫尔努拉斯会送给他的副官们一种召唤石,可以召唤并束缚克索诺斯的恐惧战马来为他们效命。我相信,这种石头可以帮助我们引出愤怒战马。
Повелитель ужаса Хелнурат раздал своим подчиненным камни призыва, которые позволяют им призывать зоротианских скакунов погибели и подчинять их своей воле. Думаю, с помощью такого камня то же самое сможем сделать и мы.
我重伤倒地时,偷听到恐惧魔王命令一个蔑魔炼金师去污染我的酒,然后再返回破碎海滩。
И все же мне удалось услышать, как повелитель ужаса приказывает сквернскорнскому алхимику заразить мой мед, а затем вернуться на Расколотый берег!
专精:野兽控制猎人
Специализация: охотник – повелитель зверей
啸天者沙德格弗一直在指挥圣殿的防御,但是我觉得他正在丧失信心。显然他需要更多的火力支援!
Повелитель небес Тенистая Роща руководит обороной святилища, но мне кажется, что у него начинают опускаться руки. Думаю, ему не помешает поддержка.
我能感觉到他的存在,虚空领主!坎雷萨德就在这里!他的信徒在附近的小径旁设立了营地。此时此刻,他们正在进行仪式,想把他召唤回来。
Я его чувствую, <повелитель/повелительница> Пустоты! Канретад здесь! Его последователи пытаются призвать его с помощью ритуала в лагере неподалеку отсюда!
морфология:
повели́тель (сущ одуш ед муж им)
повели́теля (сущ одуш ед муж род)
повели́телю (сущ одуш ед муж дат)
повели́теля (сущ одуш ед муж вин)
повели́телем (сущ одуш ед муж тв)
повели́теле (сущ одуш ед муж пр)
повели́тели (сущ одуш мн им)
повели́телей (сущ одуш мн род)
повели́телям (сущ одуш мн дат)
повели́телей (сущ одуш мн вин)
повели́телями (сущ одуш мн тв)
повели́телях (сущ одуш мн пр)