поинтересоваться
сов.
表示关心 biǎoshì guānxīn; 表示注意 biǎoshì zhǔyì; (спросить) 问一下 wèn yīxià
惊奇, 奇迹, 想知道, -суюсь, -суешься(完) (чем 或接原形)对... 感兴趣; 对... 表示一下注意(或关心等); 想知道; 询问一下
поинтересоваться (чьим) здоровьем 对... 的健康表示关心
Я ~лся узнать, что там произошло. 我想知道那里发生了什么事
-суюсь, -суешься[完]
1. 表示想知道, 表示一下关心, 询问一下
поинтересоваться чьим здоровьем 对…健康表示一下关心
Я поинтересовался у него, что вчера произошло. 我向他问了一下, 昨天发生了什么事情。
2. (有一会, 有一阵)感到兴趣
Он поинтересовался некоторое время музыкой. 他有一个时期对音乐感到兴趣。
слова с:
поинтервальная солянокислотная обработка
поинтервальное освоение
поинтервальный замер
поинтервальный солянокислотный разрыв
в русских словах:
почто
— Это чьи же у тебя ребятки? Внуки, что ли? — поинтересовался Лазо. -Пошто внуки? Детки мои. (Седых) - "你这些孩子是谁的? 是孙子吗? "拉佐感兴趣问. "你凭啥说是孙子? 是我的孩子. "
в китайских словах:
对 的健康表示关心
поинтересоваться здоровьем
толкование:
сов.Проявить к кому-л., чему-л. интерес.
примеры:
对…感兴趣
разохотиться; интересоваться; заинтересованный; поинтересоваться; обнять; обнимать
对…的健康表示关心
поинтересоваться здоровьем (кого)
要是你觉得这样有失公允,不妨先去跟他们礼貌交涉一下,看看你能进展到哪一步。
А если тебе хочется сделать все по-благородному – попробуй-ка сначала у них вежливо поинтересоваться, что это они замыслили. Увидишь, что получится.
…这位先生你好。冒昧问一下…
Здравствуйте! Разрешите поинтересоваться...
取材?巧了,我也正在取材,敢问您是为何取材?
Вот так совпадение, меня привела сюда та же цель. Позволь поинтересоваться, для чего тебе понадобилось искать вдохновение?
我先粗略地看了一遍璞石,把璞石分好了,客官您看,来块什么价钱的璞石玩玩?
Для вашего удобства я рассортировал камни. Разрешите поинтересоваться, каким бюджетом вы располагаете?
我冒昧问一下,你买这么多蜂蜜用来做什么呢?
А можно поинтересоваться, куда тебе столько меда?
如果你不介意的话,我想问问——它为什么会在垃圾箱里?
Позвольте поинтересоваться, как планшет оказался в мусорном баке?
有点怪。但行吧,我们的确可以调查一下。就当是个……分支调查。
Эксцентрично. Но ладно, наверное, можно поинтересоваться этой дверью. В рамках... стороннего расследования.
(指向床。)“在我们继续之前,我∗必须∗询问一下这个美妙的华盖。”
(Показать на кровать.) «Прежде чем мы продолжим, я просто ∗обязан∗ поинтересоваться: что это за удивительный балдахин?»
那我能不能问一下,领带都跟你说了什么?
И что же этот галстук вам говорит, позвольте поинтересоваться?
∗它∗很漂亮,我们的确可以调查一下。就当是个……支线调查。
Цвет и правда красивый. Наверное, можно поинтересоваться этой дверью. В рамках... стороннего расследования.
如果你不介意的话,你的工作报告是怎么沦落到垃圾箱里去的?
Позвольте поинтересоваться, как вы допустили, чтобы ваш планшет оказался на помойке?
嗯……好吧。如果真有一架∗起吊机∗,的确可以去调查一下。就当是个……分支调查。
Гм... Ну, раз уж ∗подъемник∗, то, наверное, можно этим поинтересоваться. В рамках... стороннего расследования.
想知道他们是怎么认出觉醒者的。
Поинтересоваться, как они узнают пробужденных.
如果你有时间,我也想问候一下你的母亲。她最近的身体状况怎么样?她右脸颊的皮疹...好了吧?
Если есть время, я еще хочу поинтересоваться здоровьем твоей матушки. Как она поживает? И те прыщи на правой щеке... они зажили?
他们在里面没有发出半点声音。不知道是在搞什么飞机,但这一切与我无关。
Они тут что-то затихли. Надо бы поинтересоваться, что они затеяли, но мне вообще-то плевать.
想知道它怎么能认出凡人皮囊下的你。
Поинтересоваться, как он узнал вас в обличье смертного.
想知道如果他遇到那个传信的人,他会怎么做。
Поинтересоваться, что он сделает, если найдет отправителя послания.
好奇他知道了什么。
Поинтересоваться, что он выяснил.
邪恶地嘲讽指控者的家庭成员。配偶?孩子?那可是真正的侮辱...
Задумчиво поинтересоваться, есть ли у вашего обвинителя семья. Спутник жизни? Дети? было бы досадно, если...
好奇净源导师在沼泽里做什么。
Поинтересоваться, что делают на болотах магистры.
咳嗽几声并礼貌地问矮人他在干嘛?
Кашлянуть и вежливо поинтересоваться, чем гном занимается.
想知道她怎么最后落到这监狱里的?
Поинтересоваться, как она оказалась в этой тюрьме.
问她为什么觉得他们很愚蠢。
Поинтересоваться, почему она считает их глупцами.
想知道为什么蒂尔·桑德留斯会将这种力量托付给你。你一点也不特别。
Поинтересоваться, зачем Тир-Ценделиус дарует вам такую силу. Ведь в вас нет ничего особенного.
想知道为什么加雷斯让雷雅这么悲伤。
Поинтересоваться, почему Лея так... заинтересована в Гарете.
询问他想做什么。
Поинтересоваться, что он собирается делать.
好奇他犯了什么罪被关到了这里。
Поинтересоваться, за какое преступление его сюда посадили.
想知道他们为什么会被诅咒。
Поинтересоваться, почему они были прокляты.
想知道他怎么看麦乐迪的。
Поинтересоваться, как он относится к Хвори.
想知道他是不是因为展现了秘源才陷入了麻烦。
Поинтересоваться, уж не всплеск ли Истока стал причиной его неприятностей?
好奇他为什么将这种力量赋予海上凶兽。你不是那种有权有势的人物...
Поинтересоваться, почему он решил вверить Морскому Зверю такую силу. Ведь вы никогда не дружили с властями...
无视她的傲慢态度,浏览她的商品。
Оставить ее высокомерие без ответа и поинтересоваться ассортиментом.
想知道这里发生了什么。
Поинтересоваться, что здесь случилось.
想知道她接下来会遭遇什么。
Поинтересоваться, что с ней будет дальше.
大声问净源导师会怎么处理涉及到武器的情况。
Поинтересоваться, как отнесутся магистры ко всей этой истории с оружием.
好奇他是怎么死在这里的。
Поинтересоваться, как он умудрился тут умереть.
问精灵们在这个地区做什么。
Поинтересоваться, что делают в этих краях эльфы.
想知道这会涉及到绿维珑另一边的一片落叶吗?
Поинтересоваться, не будет ли там дальше что-то такое про лист, опавший с дерева на другой стороне Ривеллона?
大声问要找到一位邪恶秘源术士有多困难?
Поинтересоваться вслух, сложно ли отыскать колдуна-злодея.
有意思。好奇她是否知道这些藏宝库的地点。
Любопытно. Поинтересоваться, знает ли она, где находятся эти подземелья.
问他都听说过哪些关于你的事。
Поинтересоваться, что он слышал о вас.
道歉说没有注意到情况,询问失踪的事情,他们是否有嫌疑犯?
Извиниться за то, что вы восприняли ситуацию недостаточно трагично. Поинтересоваться исчезновениями: есть ли у них подозреваемый?
想知道她是不是忘了什么?比如“蟹蟹”之类的话?
Поинтересоваться, ничего ли она не забыла? Может, что-то, рифмующееся с "благо дарю"?
想知道对于他有这张卷轴,净源导师为何会有如此强烈的反应。
Поинтересоваться, с какой стати магистры так отреагировали, увидев свиток.
好奇其它地方是否会有金币、红宝石和蓝宝石。
Поинтересоваться, не завалялось ли где-то здесь золота, рубинов и сапфиров.
想知道她会怎样...在她死后会怎样。
Поинтересоваться, что случится с ее... имуществом, когда она отойдет в мир иной.
想知道她接下来做什么。
Поинтересоваться, что она теперь будет делать.
咳嗽一声,询问地面是否真的那么有趣?
Кашлянуть и поинтересоваться, действительно ли земля – настолько увлекательное зрелище.
听起来他花了很长时间研究这个家族。想知道费力找到这个传家宝是否值得。
Похоже, он много времени провел за изучением истории этой семьи. Поинтересоваться, стоит ли эта реликвия потраченного на нее времени.
想知道这些字母是什么意思。
Поинтересоваться, что значат эти буквы.
好奇它是否属于某个孩子。
Поинтересоваться, не принадлежит ли она ребенку.
愤怒地要求她告诉你,为何在佐拉·蒂萨关于神性的对话后,她还要玩这幼稚的游戏。
Сердито поинтересоваться, почему, после всех разговоров о божественности, Зорл-Стисса играет в эти детские игры.
指出她也在死亡之雾中幸存了下来。问她怎么做到的...
Отметить, что она тоже смогла пережить туман смерти, и поинтересоваться, каким способом.
想知道她为什么如此不安。
Поинтересоваться, почему она так печальна.
皱眉并暗想为什么你活着这件事让他如此惊讶。
Нахмуриться и поинтересоваться, почему его так удивляет то, что вы живы.
好奇他是如何上了那艘前往欢乐堡的船的。
Поинтересоваться, как он оказался на корабле, идущем в форт Радость.
想知道她能给你什么。
Поинтересоваться, что именно она вам предлагает.
想知道她是否愿意给你一些鸡蛋。
Поинтересоваться, нет ли у нее яиц. Вы бы взяли.
想知道你的这个同胞怎么了。
Поинтересоваться, что сталось с этим вашим сородичем.
好奇地问他为什么将这种力量赋予你。你没有什么特别的。
Поинтересоваться, зачем он дает вам такую силу. Ведь в вас нет ничего особенного.
嘲笑。让整个村庄处于危险中是大错特错的。说出心中的疑惑,当地净源导师会怎么看待这件事...
Фыркнуть. Самая большая ошибка – это то, что они поставили под угрозу всю деревню. Вслух поинтересоваться, что об этом подумают местные магистры...
他看起来行色匆匆。想知道他急着去哪里?或是从何处来?
Он, похоже, сильно торопится. Поинтересоваться, куда он бежит. Или от кого?
问他对这个世界新状态的看法。
Поинтересоваться, как он относится к новому миру вокруг.
低声询问她到底怎么了。
Понизив голос, поинтересоваться, что с ней произошло.
想了解他提及的“小差事”。伊凡来这里究竟要杀谁?
Поинтересоваться насчет того "небольшого поручения", о котором он говорил. Кого именно Ифан должен здесь убить?
好奇他这样的人会做什么?
Поинтересоваться, что может сделать кто-то вроде него.
好奇谁会制造这样一个东西,最开始是谁造的?
Поинтересоваться, кто мог придумать такое. Кто автор устройства?
思考她做了什么,被关在里面。
Поинтересоваться, за что ее тут заперли.
不知道是什么风把加雷斯吹到欢乐堡。这可不是什么受欢迎的地方。
Поинтересоваться, что привело Гарета в форт Радость. Приветливым это место не назовешь.
询问更多有关它逃跑的信息。
Поинтересоваться подробностями ее побега.
想知道他怎样成为新任神谕者的。
Поинтересоваться, как он относится к новому Божественному.
好奇她在期待些什么,如果是她将他带入如此黑暗的道路。
Поинтересоваться, а чего она ожидала, если наставила его на столь темный путь.
想知道他到底还想逃往何处。
Поинтересоваться, куда он собирался бежать.
想知道她是怎么死的。
Поинтересоваться, как она умерла.
指向古树,好奇他在做什么。
Указать на дерево и поинтересоваться, что он делает.
很好奇,他怎么知道你会和觉醒者一起来。
Поинтересоваться, откуда он знал, что вы будете с пробужденными.
想知道是什么使探求者“分崩离析”了?
Поинтересоваться, из-за чего у искателей случился "раскол".
想知道这是谁的声音。
Поинтересоваться, чей это был голос.
这听起来是很久以前了。好奇她在这住了多久?
Похоже, все это было очень давно. Поинтересоваться, сколько она уже тут живет.
好奇他的“工作”是什么。你以为贵族是不用工作的。
Поинтересоваться, что у него за "работа". Вам казалось, благородные себя этим не утруждают.
想知道达莉丝到底跟他说了什么。
Поинтересоваться, что в точности говорила Даллис.
思考接下来会发生什么。
Поинтересоваться, что произошло дальше.
想知道为什么他那样紧紧夹着自己的胳膊。
Поинтересоваться, почему он так вцепился в свою руку.
好奇他们是怎么知道这些武器的。
Поинтересоваться, как они узнали об этом оружии.
问她的下一步有何打算。
Поинтересоваться, что она намерена делать дальше.
想知道逃犯被抓到是什么下场。
Поинтересоваться, что будет, если беглеца поймают.
想知道为什么布拉克斯·雷克斯要如此残忍地惩罚他们。
Поинтересоваться, за что король Бракк так ужасно их покарал.
想知道他的护卫随从出了什么事。
Поинтересоваться, что случилось с его провожатыми.
想知道她为什么在追踪那个蜥蜴人。
Поинтересоваться, зачем она преследовала того ящера.
想知道这些净源导师那这儿做什么。
Поинтересоваться, что здесь делали магистры.
忽略这个问题,问他们为什么这样反对亡灵。
Проигнорировать вопрос и поинтересоваться, почему у них такие проблемы с нежитью.
不知道他是否可以安排一场与扎勒斯卡尔的会面。
Поинтересоваться, может ли он устроить встречу с Залескаром.
好奇这位医生住在哪。
Поинтересоваться, где живет этот доктор.
想知道他现在准备怎么做。
Поинтересоваться, что он собирается делать теперь.
想知道净源导师怎么会担上责任的。
Поинтересоваться, какое отношение к этому имеют магистры.
问她为什么这上面刻有她的名字。
Поинтересоваться, почему там должно быть написано ее имя.
无视他的问题,询问马车里有什么。
Пропустить его вопросы мимо ушей. Поинтересоваться, что в повозке.
想知道如果她看见你们两人在一起,她会说什么。
Поинтересоваться, что бы она сказала, если бы увидела вас вдвоем.
好奇他们在这里做什么。
Поинтересоваться, что они тут делают.
морфология:
поинтересовáться (гл сов непер воз инф)
поинтересовáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
поинтересовáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
поинтересовáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
поинтересовáлись (гл сов непер воз прош мн)
поинтересу́ются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
поинтересу́юсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
поинтересу́ешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
поинтересу́ется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
поинтересу́емся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
поинтересу́етесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
поинтересу́йся (гл сов непер воз пов ед)
поинтересу́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
поинтересовáвшись (дееп сов непер воз прош)
поинтересовáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
поинтересовáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
поинтересовáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
поинтересовáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
поинтересовáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
поинтересовáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
поинтересовáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
поинтересовáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
поинтересовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
поинтересовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
поинтересовáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
поинтересовáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
поинтересовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
поинтересовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
поинтересовáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
поинтересовáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
поинтересовáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
поинтересовáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
поинтересовáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
поинтересовáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
поинтересовáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
поинтересовáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
поинтересовáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
поинтересовáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
поинтересовáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
поинтересовáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
поинтересовáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)