покер
扑克[牌戏] pūkè [páixì]
играть в покер - 打扑克
-а[阳]<学员, 海>某方面有优势的人
扑克(一种牌戏)
играть в покер 打扑克
扑克
играть в покер 打扑克
слова с:
в китайских словах:
大菠萝扑克
покер Ананас (разновидность китайского открытого покера)
扑克游戏
1) покер
绿洲扑克
покер "Оазис"
加勒比扑克
карибский покер
三张扑克
трехкарточный покер (Three Card Poker)
扑克脸
покер-фэйс, «покерное лицо» (англ. рoker face), каменное лицо
打扑克
1) играть в покер; играть в карты
朴克
покер
扑克
1) покер
打扑克 играть в покер (в карты)
толкование:
м.Род азартной карточной игры.
примеры:
我可是天杀的超级厉害扑克牌高手。为什么这么问?
Да я самый, курва моя мать, великий игрок в покер. А что?
这是朴克加骰子,很好玩的。不需要太去注意牌,但玩法还是很刺激。
Это покер, но с костями. Отличная игра. Не требует такой сосредоточенности, как карты, а удовольствия получаешь не меньше.
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
我知道。玩牌赚钱和输钱,也输了我的人生,手气真差!
Я знаю. Я выиграл и потерял состояние, играя в покер. И жизнь. Но это мелочь, просто была черная полоса.
骰子牌戏 ||你可以靠著玩骰子牌戏来赚点钱。将你的赌注下好,然后左键点击丢骰子。提高你的赌注并选择再丢一次骰子。手牌最高的玩家获胜。提示:有些角色会要求你多玩几回合。
Покер с костями||Вы можете заработать немного денег игрой в покер с костями. Сделайте ставку и бросайте кости. Вы можете поднять ставку и выбрать кости, которые хотите бросить еще раз. Игрок, добившийся лучшего результата, побеждает.Некоторые персонажи будет требовать, чтобы вы сыграли несколько раундов. .
在骰子牌戏中击败可敬的洛克哈特。
Выиграть у Локхарта Великолепного в покер на костях.
以骰子牌戏击败弗坚旅馆老板。
Выиграть в покер на костях у вергенского трактирщика.
以骰子牌戏击败艾纳‧高索。
Выиграть у Эйнара Гусселя в покер на костях.
在骰子牌戏中击败女精灵。
Выиграть у эльфки в покер на костях.
赢几场骰子牌戏。
Выиграть несколько игр в покер на костях.
在骰子扑克掷出铁支。
Играя в покер, выкинуть пять костей одного достоинства.
在洛穆涅找到骰子扑克玩家,并将其击败。
Найти в Лок Муинне игроков в покер и победить их.
以骰子牌戏击败拉索达。
Выиграть у Лесовика в покер на костях.
以骰子牌戏击败铁匠学徒。
Выиграть у помощника кузнеца в покер на костях.
以骰子牌戏击败札维克。
Выиграть в покер на костях у Зывика.
以骰子牌戏击败卡洛儿女士。
Выиграть у мадам Кароль в покер на костях.
骰子扑克:重新投掷
Покер на костях: повторный бросок
在骰子牌戏中击败术士的学徒。
Обыграть ученицу чародея в покер на костях.
以骰子牌戏击败赛西尔‧勃登。
Выиграть у Сесиля Бурдона, старосты, в покер на костях.
在骰子牌戏中击败精灵双搭档。
Выиграть у двоих эльфов в покер на костях.
在骰子牌戏中击败精灵。
Выиграть у эльфа в покер на костях.
以骰子牌戏击败桑德勒。
Выиграть у Прожженного в покер на костях.
在骰子牌戏中击败术士。
Обыграть чародея в покер на костях.
朴克脸: 洛穆涅
Игра в покер: Лок Муинне
骰子。
В покер. На костях, значится.
你是我看过最不会说谎的人,幸好我不需要靠你帮我赢牌。
Ты самый бездарный лжец, которого я знаю... Хорошо, что мне не нужно, чтобы ты выиграл в покер.
扑克脸:浮港
Игра в покер: Флотзам
朴克脸: 弗坚
Игра в покер: Верген
骰子扑克:掷骰
Покер на костях: бросок
唉,可惜。这套密码是我以前赌牌赢来的,可是从来没管用过。
А жаль. Я эти коды как-то в покер выиграл. Ни разу пока не сработали.
你再这样继续花下去,我可能就要教你玩扑克牌了。
Продолжай копить, и я как-нибудь научу тебя игре под названием "покер".
现在的人跟朋友混在一起都会干嘛?打牌?露营?做美甲?
А чем вообще в наши дни друзья занимаются? В покер играют? У костра сидят? Маникюры-педикюры делают?
морфология:
по́кер (сущ неод ед муж им)
по́кера (сущ неод ед муж род)
по́керу (сущ неод ед муж дат)
по́кер (сущ неод ед муж вин)
по́кером (сущ неод ед муж тв)
по́кере (сущ неод ед муж пр)
по́керы (сущ неод мн им)
по́керов (сущ неод мн род)
по́керам (сущ неод мн дат)
по́керы (сущ неод мн вин)
по́керами (сущ неод мн тв)
по́керах (сущ неод мн пр)