послушать
сов.
1) см. слушать
2) (некоторое время) 听一会儿 tīng yīhuìr, 听一听 tīng-yī-tīng
послушать лекцию - 听一会儿讲演
послушать больного - 听诊病人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь[完]
1. 见 2. (кого-что 或无补语)听一会儿, 听一些时候, 听一听
послушать лекцию 听一会儿讲演
послушать певца 听一会儿歌手唱歌
Послушай, как будто кто-то плачет. 你听, 好象有人在哭。(2)[命令式]послушай(-те)听我说, 喂(用于句首, 以引起注意)
-- Послушайте, что вы здесь делаете? -- спросил Петя. 彼佳问: “喂, 您在这里干什么? ”
听一听, 听诊一下, 审讯, 审理, 听取, 听课, 听讲, 听话, 听从, 服从, 听我说, 注意, 听一会儿, 听一些, (完)见
слушать
-аю, -аешь[完] послушать музыку <婉>(指相识不久就上床)做爱
Девушки, давайте сейчас, после кино, зайдём ко мне домой - музыку послушаем. 姑娘们, 看完电影咱们就到我家去"听听音乐"
[完]
见слушать
(кого-что 或无补语) 听; 听一会儿
听一听, 审讯, 审理, 听取, 听课, 服从
(кого-что 或无补语) 听; 听一会儿
-аю, -аешь[完]
◇послушать музыку <俚, 婉>"听听音乐"(指相识后很快就发生性关系)
[完]见 слушать
слова с:
в русских словах:
слушать
послушать
наслушаться
2) (вдоволь послушать) 听够 tīnggòu
в китайских словах:
收听银枪死袍电台
Послушать радиостанцию "Серебряный Плащ"
游鱼出听
даже рыбка выскочила из воды послушать; обр. прекрасная музыка
一听为快
послушать, чтобы поднять настроение (о музыке)
听君一席话,胜读十年书
послушать вашу речь, это лучше чем десять лет учебы
刘备借荆州
立体耳机被同学们轮流拿去听,最后还不知道被哪个同学刘备借荆州了。 Одноклассники один за другим брали стереонаушники, чтобы послушать музыку, и в конце концов кто-то их замотал.
法
鸟聚疑闻法 птицы собираются как бы [для того, чтобы] послушать учение Будды
青睐有加
而这件古筝,各位却青睐有加 только взялся за гусли - от желающих послушать отбоя нет
听得
3) следует (стоит) послушать; звучит приятно (прилично)
心
他倒有心去听 у него, однако, есть желание пойти послушать
愿闻
желательно было бы послушать
堆
大家都堆在一块儿听无线电 все собрались вместе послушать радио
重听
2) chóngtīng еще раз послушать, повторно послушать
толкование:
сов. перех. и неперех.1) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
2) перех. Последовать чьему-л. совету, распоряжению, приказанию и т.п.
примеры:
大家都堆在一块儿听无线电
все собрались вместе послушать радио
听谮
наслушаться клеветы, послушать клеветников
他倒有心去听
у него, однако, есть желание пойти послушать
鸟聚疑闻法
птицы собираются как бы [для того, чтобы] послушать учение Будды
听一会儿讲演
послушать лекцию
听诊病人
послушать больного
你还有什么要说的,我倒要听听。
Я как раз хочу послушать то, что тебе ещё есть сказать.
反正闲着也是闲着,不如放点好听的音乐吧。
В любом случае делать нечего, может лучше включить хорошую музыку послушать?
他不但不听老人的话,反而还骂老人
вместо того, чтобы послушать старика, он обругал его
大夫需要给你听一听
доктор должен тебя послушать (стетоскопом)
你最好专心听司祭讲话。
Тебе стоит послушать Проповедника.
你到底要不要说啊?
Ну что, ты дашь мне это послушать или нет?
我欠这个陌生人一条命。我们应该听他的话。
Чужак спас мне жизнь. Нужно его послушать.
想听一些我的故事吗,侦探?
Хотите послушать о моих фильмах, детектив?
嘘,我想专心听。
Тише. Я хочу послушать.
最优秀的冠军们每天都来礼拜堂,聆听银色神官的演讲。
Лучшие из лучших чемпионов ежедневно приходят к часовне, чтобы послушать речи исповедницы.
如果你不相信我,就看看你的盛宴食谱,然后试着做出这道菜尝一尝吧。如果你能多做一些,你可以把它们交给暴风城外面宴会区的格雷戈里·塔波。糖心甜薯是他最喜欢的菜品之一。不过,他好像没什么不喜欢的菜。
Если не веришь – приготовь <сам/сама>, этот рецепт есть в твоей пиршественной поваренной книге. А если после этого у тебя останется немного угощения – можешь поделиться с Грегори Табором, который накрывает столы возле Штормграда. Он их просто обожает, хотя его послушать – так можно подумать, у него каждое блюдо самое любимое.
我曾听人们谈起过猢狲,说猢狲是由一群仅有一定自理能力的白痴组成的部族……但事实并非如此!他们也有大脑——只是不经常用而已。
Послушать местных жителей, так хозены – какие-то полоумные, недоразвитые существа... Но это не так! У них тоже есть мозги – хотя они особенно ими и не пользуются.
你想听光铸德莱尼是怎么加入联盟的吗?这可是我最喜欢的故事之一。
Хочешь послушать о том, как озаренные дренеи стали частью Альянса? Это, пожалуй, одна из моих самых любимых историй.
你想知道他们是怎么加入部落的吗?这个故事可精彩了!
Хочешь послушать, как они присоединились к Орде? Это отличная история!
你想知道夜之子是怎么加入部落的吗?
Хочешь послушать о том, как ночнорожденые решили присоединиться к Орде?
尽管雷德选择撤退,但我仍然在附近感觉到了可怕的黑暗;我希望倾听海潮之声,寻找答案。为了以防前方的道路上出现更多的危险,我恳求你与我同行。
Несмотря на то, что Рид отступил, я по-прежнему чувствую рядом ужасающую тьму. Мне нужно послушать волны – может, они подскажут ответ? Буду рад, если ты отправишься со мной на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств.
我的名字是拉什克。我们来到这里不是想参与什么战争,我们只是想听一听托加的传奇故事。
Я Лашк. Мы здесь не ради какой-то там великой цели, мы просто хотим послушать легендарные рассказы Торги.
你想知道赞达拉巨魔是如何加入部落的?虽然我们与赞达拉巨魔之间......曾有过一段不愉快的往事。
Хочешь послушать о том, как зандалары вступили в Орду? У моего народа всегда были... сложные отношения с зандаларами.
您好,您这是来听书的?还是来…
Здравствуй! Хочешь послушать историю?
欸,干什么,别打岔!
Эй, не мешай! Я пытаюсь послушать!
要不我来弹首曲子给你听,我新写的哦?
О, я только что придумала новую песню, хочешь послушать?
我会好好听着的。
Можно послушать?
「前些日子去女婿家做客,顺便在和裕茶馆听了云堇一场戏。」
«Несколько дней назад я направлялся в гости к зятю и остановился в чайном доме "Хэюй", чтобы послушать выступление Юнь Цзинь».
想听我大冒险家斯坦利的冒险故事吗?
Вы пришли послушать истории великого искателя приключений Стэнли?
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
故事?
Послушать истории?
眼罩…怎么,想听我的故事?
Повязка? Хм, хочешь послушать мою историю?
咦,您是来听戏的吗?抱歉,我的喉咙不舒服,可能暂时不能唱戏了…
А, вы пришли послушать пьесу? Мне жаль, но у меня ужасно болит горло, и я не могу выступать...
嘿,朋友,是来听六指乔瑟的最新作的吗?
Эй, дружище, не хочешь послушать мою новую балладу?
哇,这里还有说书人!氛围真好。
Ничего себе, здесь даже истории можно послушать! Какое замечательное место!
这不,前几天一帮客人闹着要听讲南十字船队的《海山履云记》,另一帮闹着要听讲古华派的《裁雨声》。
Несколько дней назад часть публики требовала рассказать «Гнев Хай Шаня», историю про флот Южного креста, а другая часть публики хотела послушать «Дождь клинков» про школу боевых искусств Гу Хуа.
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
再见,等我的新作《婚姻就是戴着镣铐生活》面世了,一定要过来听啊!
До скорого! Обязательно приходи послушать мою новую балладу. Она называется «Любовь - оковы жизни».
怎么,你也要听故事吗?要听的话可要站稳了,别腿一软吓趴下了!
Хочешь послушать одну из моих историй? Только держись покрепче, от этих историй у многих коленки подкашиваются.
欸,想听我唱歌…?对不起,还…还没有到演出时间呢。
Что? Ты хочешь послушать, как я пою? Прости, но... шоу ещё не началось.
…不过啊,这看书和听书的感觉可不一样,以后有空还是在我这里坐会儿,听我讲讲吧。
Но помни, что простое чтение никогда не сравнится с историей от профессионального рассказчика. Поэтому обязательно приходи потом послушать мою версию.
怎么,难得闲暇,不好好休息却反来找我。是想听我讲故事吗?
Тебе редко выпадает возможность отдохнуть, но, вместо того, чтобы ею воспользоваться, ты приходишь ко мне. Хочешь послушать мои истории?
而我可不屑跟他同流装什么文雅人,俗人就不配听评书了么?
Ну а я с ним и его дружками-снобами не считаюсь. Разве простой человек не достоин послушать историй?
嘿嘿,想听个故事吗?
Хотите послушать историю?
唔,我们去找若心奶奶,问问她的意见吧。
О, почему бы нам не отыскать бабулю Жо Синь и послушать, что она скажет?
派蒙也要听!
Паймон тоже хочет послушать!
听着还不错,如果能再讲多点就好了…
Неплохо. Хотелось бы ещё послушать...
嗯?你要听我的新作「晨风颂曲」吗?
Что? Ты правда хочешь послушать мою песню? Я назвал её «Ода утреннему ветерку».
哦,我记起来了,我上次路过的时候,确实稍微停了一会听了听。
Хм... Да, припоминаю. Я проходила мимо и решила послушать.
唔哇,这是好事!托克以后也想当玩具销售员,我也能去听听吗?
Ух ты, как классно! Когда я вырасту, то тоже хочу стать продавцом игрушек. Можно пойти с тобой и послушать?
他现在就在城里,你们要是想听,可以去找他哦。
Он как раз сейчас в городе, так что вы можете сами послушать его истории.
唔嗯哼…客官慢走,等我嗓子好了,请一定来听我的戏。
Кх-гм... Счастливого пути. Когда моё горло восстановится, приходи меня послушать.
好戏名角,时不我待,和裕茶馆火热售票中!!
«Если желаете послушать представления мирового класса - поторопитесь! Билеты можно приобрести в чайном доме "Хэюй". Билетов осталось мало!»
我?嗯…我最喜欢的还是听说书。茶博士总是能把各种奇闻怪谈讲得惊心动魄。有空不妨一道去听听。
Мои? Мне нравится слушать рассказчиков. От рассказов Чайного доктора о сверхъестественном всегда волосы дыбом встают. Давай вместе сходим послушать, когда время будет.
嘻嘻,这都是窝学的我麻麻,蜀黍,吃完了之后,窝还要听你讲故事!
Хи-хи, мама научила меня. Кагда ты закончишь есть, я хочу послушать ещё историй!
哦。欢迎,你们是专程来听我的冒险故事的吧。
Вы пришли послушать мои истории?
这回要讲什么…快点开始啊。
Какую историю он будет рассказывать на этот раз? Уже не терпится послушать.
您是来听戏的吗?不好意思,我的喉咙不太舒服…
Вы пришли послушать оперу? Прошу прощения, у меня что-то разболелось горло...
各位客官,接下来您们还想再听段什么?
Дорогие гости, о чём бы вы хотели послушать теперь?
哈哈哈…这有什么,你小时候那么可爱,你的朋友们也肯定很想知道吧?
Ха-ха-ха... Тебе нечего стесняться! Ты была такой милашкой. Твои друзья несомненно хотели бы послушать.
带着这种心情创作了一首小诗,还没来得及交给老师…唔,可以的话,你要听听吗?
Я написала стихотворение об этих чувствах, но ещё не успела передать их профессору... Хочешь послушать?
所以,你们也想来听我讲冒险故事吧?
Я так понимаю, вы пришли сюда, чтобы послушать мои истории?
辛苦啦。想要来点音乐放松一下吗?随想曲,还是小夜曲?
Хорошо поработали. Может, присядем отдохнуть и насладимся моей игрой? Что ты хочешь послушать? Каприччио или серенаду?
正如你所见,我在记录天象。最近我又发现了几个新的星座,有没有兴趣听我介绍一番呢,朋友?
Как видишь, я провожу астрономические наблюдения. Недавно я обнаружила несколько новых астеризмов. Хочешь о них послушать?
哈哈,原来你还没听够,那这次就特意为你讲述「真实」的版本吧。
Ха-ха, ты ещё хочешь послушать? Тогда я расскажу тебе, и только тебе, как всё было на самом деле.
蒂玛乌斯的作业做完了吗?哼哼哼,我要听我要听!
Тимей, ты домашнее задание сделал? Хе-хе-хе... Паймон хочет послушать!
成为恶魔猎手意味着抛弃掉一切。不过,记忆却不会消散。你想听吗?这个故事广为流传,以我的视角来讲述的却不多见……
Охотник на демонов отрекается от прошлой жизни. Но воспоминания преследуют меня. Хочешь послушать? Эту историю рассказывают часто, но не от моего лица...
这是个爱情故事。这是个鬼故事。这是你死去的故事。
Хочешь послушать историю о любви? О призраках? О твоей погибели!
胖乎乎的熊猫人要给我们讲故事了:游学者周卓!
Хотите послушать сказку? Встречайте – Хранитель истории Чо!
智者乐意向每位听众传授各种不同的古老智慧,让大家都能受益。
Каждому существу, прибывающему его послушать, Исконный мудрец открывает еще один кусочек древней мудрости, и слушать его могут все.
「你有两个选择:现在听我建议,或是等下让我治伤。」
«Ты можешь выбрать одно из двух: послушать моего совета сейчас или же потом стать моим пациентом».
我想麻烦你……
Мне было хотелось кое-что послушать.
我想听点乐器演奏怎么样?
Я не прочь послушать твою игру.
告诉我你所知道关于西比的事情。
Интересно послушать твою версию этой истории.
好吧,如果你不想听点关于龙的消息的话……
Ладно, если ты не хочешь послушать про дракона...
我想要点歌。
Мне было хотелось кое-что послушать.
要不要来点音乐呢?
Я не прочь послушать твою игру.
告诉我你跟西比的事?
Интересно послушать твою версию этой истории.
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信乌石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信鸦石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
我希望能够当场听他们的尖叫声。
Жаль, что меня там не было, чтобы послушать, как они кричали.
你应该听墨古的话。
Тебе надо бы послушать Могрула.
在此向你请安。我是索妮娅,是受你的管家聘雇而来的吟游诗人。务必请你告诉我你想聆听的曲目。
Добрый тебе денек. Я Сонир, бард. Меня нанял твой управитель. Пожалуйста, скажи, что бы тебе хотелось послушать.
没关系,伊瑞莱斯。我想听听他想说些什么。
Все в порядке, Айрилет. Мне интересно послушать, что он скажет.
没关系,伊瑞莱斯。我想听听她想说些什么。
Все в порядке, Айрилет. Мне интересно послушать, что она скажет.
因格院长说吟游诗人永远也没有练习完毕一说。那么,你想来一段吗?
Декан Инге говорит, что барду всегда не хватает практики. Хочешь послушать музыку?
古代诺德的民间传说总是提到“把他们的敌人吼成碎片”。但我一直以为这只是无稽之谈。
Если послушать нордские народные сказки, так там обычное дело - крикнул и враг на куски разлетелся. Я всегда думал, что это только миф.
如果你想要来点音乐的话,请告诉我。
Если хочешь послушать музыку - только скажи.
下次你还想听小曲,就再来光顾眨眼雪鼠吧。
Захочешь послушать мелодию-другую, заглядывай в Смеющуюся Крысу.
而我也建议你们双方在草率行事之前听他把话说完。
И я советую вам обоим послушать, что он скажет, прежде чем принимать поспешные решения.
乔恩是所有人当中唱得最好的,你应该听听他的歌喉。
Йорн - лучше всех, тебе обязательно стоит послушать, как он поет.
年轻战士应该听从老兵的话,因为他们活了下来。
Молодым воинам стоит послушать старых. Они знают, как выжить.
不过……还有一件事。你有兴趣吗?
Но, вообще-то... Есть еще одно дело. Хочешь послушать?
啊,妈妈。我想留下来跟拉罗夫舅舅聊天!
Ну мама, я хочу остаться и послушать дядю Ралофа!
哦,如果你没听过潘提亚院长的歌,推荐你听听。
О, тебе обязательно надо послушать, как поет декан Пантея.
我们走,加尔玛。从一开始我就应该听你的。
Пойдем, Галмар. Нужно было тебя послушать с самого начала.
听法卡斯说,父亲在我们很小的时候就把我们带到这里来,我们俩就像小狗一样在大人的膝盖间乱跑。
Послушать Фаркаса, так отец нас тут вырастил счастливыми щенятами, которые бегают и хватают всех за пятки.
先等等。我想听听伊瑞莱斯怎么说。
Постой. Я хочу послушать, что скажет Айрилет.
打扰了,先生。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, господин. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
打扰了,夫人。你想要听我演奏鲁特琴吗?
Прошу прощения, госпожа. Не хотите ли послушать мою игру на лютне?
морфология:
послу́шать (гл сов пер/не инф)
послу́шал (гл сов пер/не прош ед муж)
послу́шала (гл сов пер/не прош ед жен)
послу́шало (гл сов пер/не прош ед ср)
послу́шали (гл сов пер/не прош мн)
послу́шают (гл сов пер/не буд мн 3-е)
послу́шаю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
послу́шаешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
послу́шает (гл сов пер/не буд ед 3-е)
послу́шаем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
послу́шаете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
послу́шай (гл сов пер/не пов ед)
послу́шаемте (гл сов пер/не пов мн)
послу́шайте (гл сов пер/не пов мн)
послу́шанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
послу́шанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
послу́шанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
послу́шанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
послу́шанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
послу́шанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
послу́шанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
послу́шан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
послу́шана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
послу́шано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
послу́шаны (прч крат сов перех страд прош мн)
послу́шанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
послу́шанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
послу́шанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
послу́шанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
послу́шанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
послу́шанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
послу́шанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
послу́шанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
послу́шанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
послу́шанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
послу́шанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
послу́шанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
послу́шанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
послу́шанные (прч сов перех страд прош мн им)
послу́шанных (прч сов перех страд прош мн род)
послу́шанным (прч сов перех страд прош мн дат)
послу́шанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
послу́шанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
послу́шанными (прч сов перех страд прош мн тв)
послу́шанных (прч сов перех страд прош мн пр)
послу́шавший (прч сов пер/не прош ед муж им)
послу́шавшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
послу́шавшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
послу́шавшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
послу́шавший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
послу́шавшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
послу́шавшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
послу́шавшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
послу́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
послу́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
послу́шавшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
послу́шавшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
послу́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
послу́шавшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
послу́шавшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
послу́шавшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
послу́шавшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
послу́шавшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
послу́шавшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
послу́шавшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
послу́шавшие (прч сов пер/не прош мн им)
послу́шавших (прч сов пер/не прош мн род)
послу́шавшим (прч сов пер/не прош мн дат)
послу́шавшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
послу́шавших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
послу́шавшими (прч сов пер/не прош мн тв)
послу́шавших (прч сов пер/не прош мн пр)
послу́шавши (дееп сов пер/не прош)
послу́шав (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
послушать
1) 听 tīng
слушать музыку - 听音乐
слушать доклад - 听报告
2) тк. несов. (публично разбирать) 审讯 shěnxùn, 审理 shěnlǐ
слушать дело о краже - 审讯盗窃案件
3) тк. несов. (посещать лекции) 听课 tīngkè, 听讲 tīngjiǎng
слушать курс высшей математики - 听高等数学课
4) (следовать чьим-либо советам, просьбам) 听从 tīngcóng, 听话 tīnghuà
разг. (подчиняться) - 服从 fúcóng
не слушайте его - 不要听他的话
5) повел.
6) тк. несов.
- слушаю!