пособник
帮凶, 帮手, 共犯, 同谋
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 帮手, 从犯, 帮凶, 共谋者
назвать своих ~ов 供出自己的同谋
пособник и поджигателей войны 战争贩子的帮凶
2. 〈
帮手, 帮凶, 共谋者
~и поджигателей войны 战争贩子的帮凶
стать ~ом врага 为虎作伥. ||пособница(阴)
从犯, 帮凶; 通敌分子
帮凶; 同谋
同谋; 帮凶
слова с:
в русских словах:
пособлять
〔未〕见 пособить.
пособить
-блю, -бишь〔完〕пособлять, -яю, -яешь〔未〕кому-чему〈俗或方〉帮助, 帮助解决(困难). Пособи моему горю. 请帮助我解除烦恼。
в китайских словах:
灰原助拳人
Пособник Выжженной Пустоши
战争贩子的帮凶
пособники поджигателей войны; пособник поджигателей войны
山楂助拳人
Пособник Дикой Яблони
伙同犯
сообщник; соучастник преступления; пособник
教唆帮助犯
пособник и подстрекатель (преступления) к совершению преступления
辅助人
2) юр. пособник
马仔
диал. приспешник, пособник, прихвостень
共犯
2) соучастник, сообщник, пособник
共谋者
соучастник, пособник, заговорщик
避黏子
пособник, сообщник, наводчик
反革命
反革命的助手 пособник контрреволюции
为从
сообщник, соучастник, пособник (напр. преступления)
狗腿子
досл. собачья нога, обр. приспешник, пособник, прихвостень, холуй; предатель
帮凶
1) оказывать пособничество в совершении преступления
2) пособник
толкование:
м. разг.-сниж.1) Помощник.
2) Сообщник, соучастник.
синонимы:
см. помощник, участникпримеры:
反革命的助手
пособник контрреволюции
想在这种地方结交盟友可不容易。虽然你长得挺好看,但谁也不能保证你不是恶魔的奸细。我现在没办法信任你。
Но дружбу тут надо заслужить. Личико у тебя красивое, но это не значит, что ты – не пособник демонов. Пока что я не могу тебе доверять.
只要你操控其他绿色生物,山楂助拳人便得+1/+1。
Пособник Дикой Яблони получает +1/+1, пока вы контролируете другое зеленое существо.
只要你操控其他黑色生物,灰原助拳人便得+1/+1。
Пособник Выжженной Пустоши получает +1/+1, пока вы контролируете другое черное существо.
好吧,精灵袒护者。我会自己找到她。
Ладно, пособник эльфов. Я сам ее найду.
好吧,你这精灵支持者。我会靠自己找到她的。
Ладно, пособник эльфов. Я сам ее найду.
邪眼!他跟女巫是一伙的,抓住他!
Дурной глаз! Это пособник ведьмы, взять его!
你最好快跑,你这爱共产的混蛋!
Беги прочь, пособник коммунистов!
怎么啦,你这小孬孬?累了吗?
В чем дело, пособник комунясов? Силы на исходе?
东南方本是一座废弃的蘑菇农场,你可以在那里找到复生的平民维尔克斯和书记员赫拉斯·怀特斯蒂德。这两个家伙可制造了不少的麻烦。杀掉他们!
К юго-востоку отсюда, там, где раньше была старая грибная ферма, ты найдешь ожившего монстра, известного под именем горожанина Вилкса, и его пособника, клерка Горация Белоконя. Они создают большие проблемы для моей охраны. Найди их и убей!
亡灵暴动已被镇压,斯蒂沃特及其追随者接受惩罚的时候到了。这是自天灾入侵以来最大的危机,虽然悲剧得以解除,但是我们必须确保不会再发生类似的事件。彻底处死他们!
Теперь, когда мы справились с восстанием нежити, пришло время призвать Штиллеца и его пособников к ответу за совершенные преступления. И хотя мы столкнулись с трагедией, подобной которой не было со времен нападения Плети, мы должны сделать так, чтобы этого больше никогда не случилось. Все они встретят смерть!
你必须到黑石深渊下面的索瑞森神殿去,缴获那本魔典。不要给罗格雷恩和他的暮光爪牙留情。
Отправляйся в Глубины Черной горы, найди святилище Тауриссана и завладей гримуаром. Не щади Зерно Мудрости и его пособников.
做美国的帮凶
быть пособником американцев
去吧,战斗吧,直到监工古尔萨克和他的手下全都死掉为止!
Ступай и не ведай покоя, пока этот надзиратель Гортак и его пособники не будут мертвы!
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了一次毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью уничтожить Древо Жизни и осквернить землю, на которой оно растет!
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью спалить Древо Жизни дотла!
我们已经见到过那些古拉巴什牧师的力量——他们利用剧毒调和物,让植物成为我们的敌人。英雄们,请赶快行动,除掉那些猛兽,不要让它们失去自我意识,成为金度以及其爪牙的奴仆!
Мы видели, какой силой владеют жрецы Гурубаши. При помощи своих зелий они даже местную растительность смогли обратить против нас. Ты считаешь себя <сильным/сильной>? Уничтожь этих чудовищ, пока они не превратились в безумных пособников Джиндо!
拜托一定要消灭那些阴险的合成人迷。
Мы рассчитываем, что ты уничтожишь этих коварных пособников синтов.
最高评议会由具有天分的法师组成,他们大多是北方诸国统治者们的顾问。其中出类拔萃的菲丽芭‧艾哈特与蓝伊斯特的卡度因是其成员。不过仙尼德政变证明仅有一名评议会成员是尼弗迦德的支持者,其大部分的成员都是中立法师,这造成了主体的分裂。虽然大部分的评议会成员历经这些事件而生还,失去重要性与诸王的支持导致评议会解体,术士们失去了他们之前在北方的大部分影响力。
Высший Совет чародеев состоял из талантливых магов, в большинстве своем служивших советниками при дворах королей Севера. В его состав входили в том числе Филиппа Эйльхарт и Кардуин из Лан Экстера. Хотя во время восстания на Танедде только один член Совета оказался пособником Нильфгаарда, большую часть его составляли нейтральные маги. Это и привело к расколу организации. Хотя большинство состава Совета пережило эти события, потеря веса и поддержки правителей привели к его распаду, а чародеи утратили прежнее влияние на Севере.
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
根据政府讨论所发布的决议,任何阅读这则通缉令的人有权在逮捕安德雷和他的同党过程中采取可能致其死亡的手段。
Согласно указу правящего совета, все лица, прочитавшие данный документ, уполномочены применять любые меры при задержании Андре и его пособников.
特别警告,需提防与其相关的众多往来人士,他们皆对外来者表现出了凶暴的态度。
Особо рекомендуется остерегаться многочисленных пособников, которые проявляют враждебное отношение к чужакам.
这些人与学院同流合污,活该。
Эти пособники синтов получили по заслугам.
黑石伪装
Маскировочный костюм пособника клана Черной горы
морфология:
посо́бник (сущ одуш ед муж им)
посо́бника (сущ одуш ед муж род)
посо́бнику (сущ одуш ед муж дат)
посо́бника (сущ одуш ед муж вин)
посо́бником (сущ одуш ед муж тв)
посо́бнике (сущ одуш ед муж пр)
посо́бники (сущ одуш мн им)
посо́бников (сущ одуш мн род)
посо́бникам (сущ одуш мн дат)
посо́бников (сущ одуш мн вин)
посо́бниками (сущ одуш мн тв)
посо́бниках (сущ одуш мн пр)