потянуться
сов.
1) см. потягиваться
2)
он потянулся через стол - 他把身子探过桌子去
потянулись долгие зимние вечера - 冬季漫长的夜晚慢慢地过去
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 伸懒腰
2. 探身向, 伸手向
3. 倾心于, 表现出对..的爱好, 向往; 追求, 力求, 想做
4. 缓慢地移动, 缓缓地行走
5. (烟, 雾)开始弥漫, 徐徐散发; (声音)开始传开; (时间)慢慢逝去
6. 伸展, 横贯
7. 拉一阵; 拽一阵; 慢慢拽着从一地移动到另一地
伸个懒腰, 延伸起来, -янусь, -янешься(完)
потягиваться, -аюсь, -аешься(未)
1. 伸懒腰
Он зевнул и ~улся. 他打了个哈欠, 伸了一下懒腰
2. (只用完)表示
тянуться 各解的开始意义
потянуться за передовыми работниками 力求赶上先进工作者
По дороге ~лись машины. 汽车沿路鱼贯前进
Он ~лся через стол. 他把身子探到桌子那边
Он всем своим сердцем ~лся к сыну. 他把整个身心都倾注在儿子身上了.||
(5). потягивание(中)(用于解) 和
(6). потягота(阴)< 旧>(用于解)
伸懒腰; 探身向, 伸手向; 倾心于, 表现出对..的爱好, 向往; 追求, 力求, 想做; 缓慢地移动, 缓缓地行走; (声音)开始传开; (时间)慢慢逝去; (烟, 雾)开始弥漫, 徐徐散发; 伸展, 横贯; 拉一阵; 慢慢拽着从一地移动到另一地; 拽一阵
слова с:
в русских словах:
потягиваться
потянуться
в китайских словах:
运气
1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух
力求赶上先进工作者
потянуться за передовыми работниками
从风
быстро подчиниться (покориться), потянуться общим потоком (как растения по ветру)
толкование:
сов.1) Вытянуться, расправляя руки, ноги, корпус.
2) Вытянувшись, направиться, устремиться куда-л.
3) а) перен. Проявить, почувствовать склонность, расположение к кому-л.
б) Устремиться куда-л., к чему-л.
4) а) Медленно двинуться, направиться (о ряде, веренице кого-л., чего-л.).
б) Образовавшись, медленно потечь (о ручье, струйке и т.п.).
в) перен. разг. Попытаться сравняться с кем-л. в чем-л.
5) а) Начать распространяться, двигаясь в определенном направлении (о дыме, тумане, пыли и т.п.).
б) Начать протяжно раздаваться, разноситься (о звуках).
в) перен. Начать идти, протекать (о времени).
6) Протянуться, пролечь.
7) Взявшись за что-л., подтянуться, подняться.
примеры:
伸出手去拿词典
потянуться за словарем
哈~~好舒服,身体都变得更柔软了。
Ах... Приятно хорошо потянуться.
伸手去拿武器。不管圣教骑士准不准许,你都要同那囚犯讲话。
Потянуться за оружием. Вы поговорите с пленницей с разрешения паладина или без него.
伸手去拿武器。你没有说话的心情。
Потянуться за оружием. Вы не в настроении болтать.
拔出武器,情况不太妙...
Потянуться за оружием. Дело выглядит паршиво...
嘿!还没完呢!伸出手去抓她的胳膊。
Эй, вы еще не закончили! Потянуться и схватить ее за руку.
伸手去摸门把手。
Потянуться к дверной ручке.
伸手去拉他的手。
Потянуться и взять его за руку.
伸手拿剑。
Потянуться за мечом.
启动释放机制。别管其他人了,你只想离开这儿。
Потянуться к механизму. Плевать на остальных: драпать надо!
走向那棵树。
Потянуться к дереву.
你不喜欢在早餐前被打扰。伸手去拿武器。
Вы не любите, когда к вам приходят с делами до завтрака. Потянуться к оружию.
伸手去拿匕首。这不是开玩笑。
Потянуться за оружием. Это не шуточки.
去拿橡子。
Потянуться за желудем.
把手伸向那个灵魂。
Потянуться к призраку.
伸手去拿武器。你将会在此时此地了结这件事。
Потянуться к оружию. Вы покончите с этим здесь и сейчас.
用肉吸引它们的注意力,然后伸出手去拿宝石。
Отвлечь их внимание мясом и потянуться за самоцветом.
进入它的灵魂,寻找其记忆。
Потянуться к его духу в поисках воспоминаний.
伸手紧紧抓住她。为她讲的故事和为好生活做的努力道谢。
Потянуться и крепко обнять ее. Поблагодарить за рассказ и за то, что она пытается вести добродетельную жизнь.
一言不发,拿起武器,武器可以代替你说话。
Ничего не говорить и потянуться за оружием – за вас разговаривать будет оно.
也伸出手去,抓住长矛。
Тоже потянуться и взяться за копье.
伸出手来安慰她。
Потянуться, чтобы утешить ее.
看着她。品味这一刻,让你的心向她奔去。
Посмотреть на нее. Насладиться моментом, потянуться к ней всей душой.
说你随意而为,然后伸手拿武器。
Сказать, что вы поступаете, как вам заблагорассудится, и потянуться за оружием.
耸肩并伸手拿武器。你现在不想浪费时间,只想杀人。
Пожать плечами и потянуться за оружием. Вы не в настроении торговаться. Зато вам хочется кого-то прибить.
伸手去触摸她的手。
Потянуться, чтобы коснуться ее руки.
施展你的力量,抓住这灵魂,吸收灵魂的秘源。
Потянуться всей своей силой, схватить призрака и поглотить его Исток.
爬上去解开她的绳索。
Потянуться, чтобы ее освободить.
上前抓住他的手。
Потянуться к нему и взять его за руку.
向他伸出手去,让你们的食指触手可及。
Потянуться к нему, чтобы ваш указательный палец почти коснулся его пальца.
拿起你的武器。
Потянуться к оружию.
伸出手去拉他的手。让他作为你的幕僚留在你身边。
Потянуться и взять его за руку. Попросить, чтобы он оставался рядом и был вашим советником.
伸出双手去触摸她,感受她柔软的肌肤,优美的身体曲线...
Потянуться к ней, ощупать ее всю. Нежную кожу, восхитительные изгибы тела...
伸出一只手,抚摸狗狗的头。
Потянуться и потрепать собаку по голове.
她的一只眉毛呈弧形,就像一只猫拱起背,准备抓挠。
Одна из ее бровей изгибается – словно кошка, готовая потянуться.
伸手去拿武器。你对她的威胁感到不爽。
Потянуться за оружием. Вы вообще плохо реагируете на угрозы.
进入他的大脑,寻找进山的线索的所在。
Потянуться в его разум в поисках ключа от горы.
向他伸出手。
Потянуться к нему.
拿出武器。你一直等待着这一刻:嘉斯蒂尼娅之死。
Потянуться к оружию. Вот он, момент, которого вы ждали: смерть Юстинии.
伸手触摸那巨大光球。
Потянуться к светящемуся шару.
伸展身体,说你准备好了。你为这次休息感到非常开心。
Потянуться и сказать, что вы готовы. Но вы были очень рады передышке.
伸出手来,把你的手掌放在这块石头上。
Потянуться и прижать ладони к камню.
伸手去拿武器。你有种不好的预感...
Потянуться к оружию. У вас плохое предчувствие...
走向灵魂。也许你可以知道它的秘密了。
Потянуться к духу. Может быть, вы сумеете прочитать ее тайны.
伸出手,拭去雕像眼角的泪水。
Потянуться к статуе и утереть слезы с ее глаз.
伸出手,阻止油流淌。
Потянуться, чтобы остановить нефтяной поток.
伸手去拿你的武器。这种危险需要扼杀在萌芽之中。
Потянуться за оружием. Такую опасность надо давить в зародыше.
一言不发,只是积聚自己体内的力量,召唤一些秘源凝聚到你的双眼,就像绿色火焰一样闪耀。
Ни слова не говоря, потянуться внутрь себя и вызвать силу Истока – совсем чуть-чуть, только чтобы в глазах заплясали зеленые отблески.
伸手去拿你的针。时间到了。
Потянуться за иглой. Пора.
伸手去够你的武器。说你想要拿简单的目标练手。
Потянуться к оружию. Сказать, что вы давно хотели потренироваться на легких целях.
慢慢伸手去拿武器。
Медленно потянуться к оружию.
伸出手去和他握手,那些晚上出来偷偷交易的人惯用的方法和他握手。
Потянуться к нему с тайным рукопожатием, известным тем, кто ведет свои дела по ночам.
尝试释放缆绳。不管其他人了,你只想离开这该死的船。
Потянуться к механизму. Плевать на остальных. Главное – покинуть этот треклятый корабль поскорее.
把手伸向雕像。
Потянуться к изваянию.
伸手去拿宝石。
Потянуться к самоцвету.
探出身子吻一下。
Потянуться, чтобы поцеловать ее.
不要让他消逝!伸手将鬼魂纳入你的秘源。专注其过往。
Нельзя дать ему истаять! Потянуться и пленить призрака своим Истоком. Сосредоточиться мыслями на его прошлом.
慢慢地去拿你的武器,这家伙看起来并不友好...
Медленно потянуться за оружием. Противник выглядит не слишком дружелюбным...
伸出手,询问是否可以仔细检查一下他的伤口。
Потянуться к нему и спросить, можно ли осмотреть его раны.
伸手摸摸你的面具吧。她真的是他的族人吗?
Потянуться к собственной маске. Неужели она принадлежит к той же расе?
伸手去清洗她脚上的血。
Потянуться, чтобы стереть кровь с ее ног.
伸手去拿你的武器。加雷斯想要他的命,你也乐意为之效劳。
Потянуться за оружием. Гарет хочет его смерти – и вы с радостью ему поможете.
伸向雕像。
Потянуться к статуе.
你一个字也不认识,却能辨认出一些声音:精灵嘁嘁,兽人喳喳。告诉它,等你找找羊皮纸上的笔记。
Слов вы не разбираете, но некоторые звуки опознаете: тут эльфийский присвист, тут оркское рычание. Попросить подождать и потянуться за пергаментом.
морфология:
потяну́ться (гл сов непер воз инф)
потяну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
потяну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
потяну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
потяну́лись (гл сов непер воз прош мн)
потя́нутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
потяну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
потя́нешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
потя́нется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
потя́немся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
потя́нетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
потяни́сь (гл сов непер воз пов ед)
потяни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
потяну́вшись (дееп сов непер воз прош)
потяну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
потяну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
потяну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
потяну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
потяну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
потяну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
потяну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
потяну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
потяну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
потяну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
потяну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
потяну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
потяну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
потяну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
потяну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
потяну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
потяну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
потяну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
потяну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
потяну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
потяну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
потяну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
потяну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
потяну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
потяну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
потяну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
потяну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
потянуться
伸懒腰 shēnlǎnyāo