по сути дела
实际上 shíjì shàng; 其实 qíshí
事实上; 其实
слова с:
делабиализовать
деламинация
делание
деланность
деланный
деланость
деланый
делатиновый
делать
делаться
в русских словах:
добираться
добраться до сути дела - 好容易才弄明白问题的实质
в китайских словах:
根本上而言
по существу, по сути дела
说穿了
по сути дела, по существу, по правде говоря, откровенно говоря, выразиться предельно ясно
相爱,说穿了就是学习信任一个人。 Любить друг друга, по сути дела, это научиться доверять кому-то.
实际上
2) по существу; по сути дела
说到点子上
говорить по делу; говорить к месту; говорить по сути дела; говорить по существу; попасть в самую точку
论说
2) по сути дела, по идее, в принципе
说起来
3) по сути дела, на самом-то деле, по правде сказать, фактически
说起来,我算是个和平主义者 по сути дела, я пацифист
中的
一语中的 с первого слова по сути дела
都大
2) новокит. по сути дела; на самом деле; главным образом
在势
по сути дела; положение таково, что...
一语破题
2) по существу, по сути дела; одним словом
一语破的
2) по существу, по сути дела; одним словом
примеры:
这件事吗, 其实不能怪他
в этом-то он, по сути дела, и не виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя
实际上我对当地的法律并不熟。
По сути дела, я не знаком с местными законами.
过滋味儿
разобраться, добраться до сути дела
好容易才弄明白问题的实质
добраться до сути дела
你可不可以赶快说重点?
Можешь поскорее перейти к сути дела?
别催我嘛!
Я сейчас перейду к сути дела!
耐心点,我们还没谈到重点呢。杰洛特…我没记错的话,拉多维德雇了你找菲丽芭?
Терпение. До сути дела мы еще доберемся. Геральт... если я правильно помню, Радовид нанял тебя найти Филиппу?
当然,干涉其他国家内政并非天生是邪恶的。
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
那么,你想要什么种类的箭?冰箭?银箭?毒箭?说要点!
Ну? Какие стрелы тебе нужны? Замораживающие? Серебряные? Отравленные? Переходи к сути дела!
好吧,莫——里斯,好吧!我会直奔重点的!别嚷嚷了!
Ладно, Морис, ладно! Я перейду к сути дела! Не реви!
啊!直接谈谈这事里面的学问吧。很好!
О! Сразу к сути дела? Это я ценю.
好吧,那我们直接说重点。
Что ж, тогда перейдем к сути дела.
听着。我们打开天窗说亮话。你不会亏待战狼帮吧?
Давай сразу перейдем к сути дела. Ты позаботишься о Стае?
有话快说……
Переходи к сути дела...
我们办正事吧。
Переходите к сути дела.
好,我们言归正传。
Ладно, переходим к сути дела.
我会努力说重点。
Я постараюсь перейти к сути дела.
我了解刚加入一定马上想出任务,我就直接讲重点。
Я знаю, что тебе не терпится начать, поэтому сразу перейду к сути дела.
听完我只觉得好气又好笑。我们可以赶快搞定吗?
Да, ситуация давно превратилась из забавной в унылую. Может, перейдем к сути дела?
很好,我不讲长篇大论,直接切入重点。
Отлично. Значит, читать длинную лекцию не обязательно, так что я сразу перейду к сути дела.
你钝钝的,是不是?克罗格也是一个样。那好吧,我们进入主题。
Значит, вы любите решать все проблемы без церемоний? Келлогг был таким же. Ну ладно, перейдем к сути дела.
听着,由于你是个忙碌、干练还绝顶聪明的人,我就直接讲重点。
Слушайте... Вы, очевидно, занятой, опасный и невероятно умный человек, поэтому я сразу перейду к сути дела.
不要支支吾吾,继续说吧。
Хватит увиливать. Переходите к сути дела.