преданность
忠诚 zhōngchéng, 忠忱 zhōngchén
беззаветная преданность своей родине - 对于祖国的忠诚
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
忠诚, 忠心, 忠实
безграничная преданность 无限忠诚
сильная преданность 耿耿忠心
преданность своей Родине 对自己祖国的忠诚
преданность народу 对人民的一片忠心
преданность делу революции 忠于革命事业
выражение ~и 表现出忠心
доказать чем-л. свою преданность 用... 证明自己的忠心
Наши рабочие и работницы с беззаветной преданностью боролись за дело партии. (Киров) 我们的男女工人以忘我的献身精神为党的事业而奋斗
Всё письмо, написанное по-французски, дышало нежностью и преданностью. (Тургенев) 这封用法语写就的信, 从头到尾都充满柔情和忠贞
преданность к отечеству <旧>对祖国的赤胆忠心
||<旧>忠诚 (信函结尾用语)
С глубочайшим почтением и с душевной преданностьюью. 谨表深深敬意和赤诚
преданный 的抽象; 忠忱, 忠心, 忠诚
преданность своей Родине 忠于祖国
преданность делу революции 忠于革命事业
忠心
忠诚
слова с:
в русских словах:
верность
1) (преданность) 忠心 zhōngxīn, 忠诚 zhōngchéng, 忠实 zhōngshí
доказывать
доказывать свою преданность Родине - 证明自己对祖国的忠诚
безграничный
безграничный преданность - 无限忠诚
в китайских словах:
公忠
* бескорыстная преданность; безупречная верность (напр. государю); справедливый и добросовестный
烈火见真金
настоящее золото выдержит плавку в пылающем огне; преданность испытывается в суровой обстановке; друг познается в беде
移志换心
Изменчивая Преданность
忠恳
искренне преданный; глубочайшая преданность
孝悌忠信礼义廉
букв. почитание родителей, уважение к старшим, преданность, верность, церемониал, долг, бескорыстие (семь из восьми конфуцианских добродетелей; восьмая добродетель - 耻, способность испытывать стыд, из перечня преднамеренно исключена); бесстыжий, бессовестный
热诚之火
Преданность Пиро
陋忠
уничижит. моя верность (преданность) Вам
耿耿忠心
беззаветный преданность; беззаветная преданность
主一
(в неоконфуцианстве) стоять на одном [не отвлекаясь на другое]; преданность своему делу, учению
主一无适
(в неоконфуцианстве) стоять на одном [не отвлекаясь на другое]; преданность своему делу, учению
至心
2) глубочайшая преданность, величайшая симпатия
至诚
со всей искренностью; самый искренний; искренность; преданность
红心
3) преданность; верность
人生自古谁无死,留取丹心照汗青
все смертны испокон веков, так пусть же преданность моя останется в анналах
区区之心
эпист. уничижит. мое недостойное сердце; моя беззаветная преданность; мои не достойные Вашего внимания мысли
敬业奉献
преданность делу и самоотверженность
碧血
кровь, пролитая за правое дело; кровь, превратившаяся в яшму (обр. в знач.: бесценная кровь патриота; беззаветная преданность)
巴克蒂
бхакти (преданность, любовь к Богу в индийской философии и религии)
四德
четыре доблести, четыре качества (а) добродетель, искусство речи, прекрасная наружность и трудолюбие; б) почитание родителей, забота о младших, преданность и верность; в) по «Ицзину» 元, 亨, 利, 贞 - изначальность, постоянство, благожелательство и чистота, как свойства неба; г) будд. постоянство, радость, самобытность и чистота, как свойства Нирваны)
热烈虔诚
страстная преданность
芹悃
эпист. моя покорнейшая преданность; моя полнейшая искренность
鸦人献祭
Преданность араккоа
中情
верность, преданность
二极
3) конф. два высших долга (преданность правителю и почитание родителей)
寄款
2) выражать преданность, заверять в искренности
愚忠
глупый, но преданный; фанатически преданный; верность, преданность, верноподданнические чувства
效愚忠 уничижит. выполнить долг верноподданного, реализовать свои чувства преданности
孝
1) почитание (уважение) родителей; преданность (усердное служение) родителям; усердное исполнение воли (осуществление идеалов) родителей (предков)
作孝 блюсти преданность родителям
慎
慎礼仪, 务忠信 блюсти порядок и ритуал и тщательно хранить преданность (искренность) и верность
孝性
преданность родителям
绝对忠诚
абсолютная преданность
孝鸟
птица, олицетворяющая сыновнюю преданность (обр. в знач.: ворон, кормящий будто бы своих родителей)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: преданный.
синонимы:
см. любовь, повиновениепримеры:
作孝
блюсти преданность родителям
得关其忠
иметь возможность проявить свою преданность (верность)
孝悌忠信
почитание родителей, уважение старших, преданность и верность
钦翼只栗, 事天之容也
благоговение, преданность и трепет преклонения ― вот в чём выражается служение небу
证明自己对祖国的忠诚
доказывать свою преданность Родине
对于祖国的忠诚
беззаветная преданность своей родине
慎礼仪, 务忠信
блюсти порядок и ритуал и тщательно хранить преданность (искренность) и верность
表白忠诚
выражать свою преданность
他对革命事业无限忠诚的精神,永远印在我们的心里。
Его безграничная преданность делу революции произвела на нас неизгладимое впечатление.
留取丹心照汗青
моя преданность прославится в веках
对党忠诚首先要做到政治上过关过硬。
Преданность партии прежде всего определяется через суровую политическую проверку.
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
不必担心。你的奉献将得到认可。
Не бойся, твоя преданность будет вознаграждена.
兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。
На вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.
从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!
Докажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!
星界财团对你的要求只有忠诚、奉献和一点道德上的灵活性而已。如果你对此感兴趣的话,就去我们的首领杰赫谈谈。他就在沃舒古北面的埃瑞斯码头。
Все, что мы требуем, – это преданность, верность делу и достаточная моральная гибкость. Если вы заинтересовались, обращайтесь к Гезхе, руководителю операционного отдела. Его можно найти в Небесном лагере, к северу от Ошугуна.
克拉兹高度赞扬了你为黑水海盗做出的重要贡献。我信任你,因此我要赋予你一个对于舰队来说至关重要的任务。
Кразз высоко ценит твою преданность Разбойникам Черноводья. Я доверяю тебе задание, очень важное для нашего флота.
你已经向我们展示出了你对麦格尼陛下的忠诚,。而且我也深刻地感受到了你对那些黑铁矮人的仇恨。
Ты <доказал/доказала> свою преданность королю Магни, <класс>. И ты, так же как я, ненавидишь мерзавцев Черного Железа всем сердцем.
这些其拉神器让我有一种冲动,想要用一些这样的材料来锻炼我的技艺。向塞纳里奥议会证明你的忠诚吧,,我会用最好的其拉虫人材料帮你制作一把强大的武器。
При одном взгляде на киражские артефакты мне хочется разбить их, чтобы переплавить обломки и испробовать на них свое собственное искусство. Докажи Кругу Кенариуса свою преданность, <имя>, и я создам для тебя могучее оружие из лучших киражских материалов.
想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地与我们的敌人作战吧。
Лучший способ доказать нам свою преданность – это сразиться с нашими врагами.
一定要向别人展示力量与责任的真谛。
Покажи остальным, что такое настоящие сила и преданность!
圣光的确照耀着你,以及你为联盟做出的牺牲,。你为牧师同袍们做出了榜样。
Свет озаряет твой путь и преданность Альянсу, <имя>. Ты отличный пример для других жрецов и братьев по оружию.
Наставники сразу распознали в тебе природный талант, <имя>. Твои успехи и преданность могут служить примером для других.
去找那些在河床以及北岸桑德玛尔废墟里战斗的蛮锤烙印战士,将他们杀掉。他们中的精英携带着徽记——替我把它们收集过来,证明你对龙喉的忠诚。
Разыщи и сокруши передовых бойцов клана Громового Молота, которые ведут бой в русле реки и в руинах Громтара на северном берегу. Самые заслуженные их бойцы носят знаки различия – отбери их и принеси мне. Этим ты докажешь свою преданность делу клана Драконьей Пасти.
翡翠巨龙在你后面追得你抱头鼠窜的时候,对上古众神的虔诚并不能救你的小命。你得学会脚底抹油,假如你懂我的意思。
Преданность древним богам не спасет тебя, когда за тобой будет мчаться какой-нибудь зеленый дракон. Тебе надо быть <легким/легкой> на подъем, если ты понимаешь, о чем я.
你证明了自己是一名优秀的牧师、诺莫瑞根人民的骄傲。大工匠和暴风城国王希望能够荣誉表彰你的贡献。
Ты <показал/показала> себя <отличным жрецом/отличной жрицей> и <заслужил/заслужила> уважение народа Гномрегана. Главный механик вместе с королем Штромграда решили вознаградить тебя за преданность Альянсу.
Похоже, твою преданность и усердие оценили даже старейшины, <имя>. Эвелин Торн, одна из почтеннейших членов Круга, желает встретиться с тобой лично. К такому приглашению нужно отнестись со всей серьезностью. Обычно говорить с ней позволено только ученикам на занятиях, но раз она попросила тебя о личной встрече, должно быть, речь пойдет о чем-то важном.
安德尔·杰曼捎话来说,他非常赞赏你驾驭武器的能力以及你对联盟的贡献。赶往暴风城,从南门出旧城区,就是他的指挥中心。去那里找他吧。我也不清楚他要跟你谈什么,但是看来你所取得的进展给他留下了深刻的印象。
Сигнильда Твердогорн желает наградить тебя за высокое мастерство владения оружием и преданность Альянсу. Отправляйся в Штормград и поговори с ней в тренировочном зале к югу от Старого города. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, ее очень впечатлили твои успехи.
为了奖励你的献身精神,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за преданность, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
军情七处一直在关注你。你对联盟的贡献得到了军情七处首领的赞扬,你的英雄事迹甚至传到了国王的耳朵里。
ШРУ с интересом следило за твоими успехами. Твоя преданность Альянсу известна всем нашим лидерам, а рассказы о твоих подвигах дошли до самого короля.
你的忠诚不会被无视,我的女武士。有我的祝福,去吧。
Твоя преданность не осталась незамеченной. Я даю тебе свое благословение. А теперь ступай.
你面前的祭坛萦绕着古老的魔法,并且充满了历代猎人的技巧和奉献精神。
С помощью этого алтаря на оружие можно наложить древнее заклятие. Это место впитало в себя мастерство и преданность делу всех охотников, приходивших сюда с давних времен.
纳兹戈林将军是世界上最优秀的勇士之一,而且他的忠诚无与伦比……即便他是个兽人。
Генерал Назгрим – один из лучших воинов нашего мира, его преданность была непоколебимой... и беспримерной даже среди орков.
你对我们事业的贡献有了成果。我们有物资送给你。
Твоя преданность нашему делу принесла плоды. Возьми эти припасы.
你不畏牺牲,为部落做出了巨大的贡献。我必须表彰你的功绩。
Ты <принес/принесла> много жертв во имя Орды, как и все мы. Я хочу отдать тебе должное за твою преданность.
在那之前,我需要你竭诚投入,并且严格保密。
А пока мне потребуется твоя полная преданность и молчание.
你必须再次证明自己的价值,。
Ты <должен/должна> снова доказать нам свою преданность, <имя>.
你必须再次向我们证明自己的价值,。
Ты <должен/должна> снова доказать нам свою преданность, <имя>.
当战争使者的标记在夜空中闪烁时,星辰将会强化已有的羁绊,并会创建新的联系。想要获取友谊并不容易,你需要通过自己的行为来证明忠诚,但在这样的日子中,信任会变得更容易创建。冲进地穴与要塞的深处,证明你的价值。
Когда на небе появляется знак посланника, звезды помогают нам укреплять старые связи и создавать новые. Настоящая дружба и теперь не дается легко; преданность по-прежнему нужно подтверждать делами, но заслужить доверие в эти дни будет проще обычного. Отправляйся же в глубокие пещеры и могучие крепости и покажи, чего ты стоишь.
可能是心诚所致吧?「仙法」也有幸悟得一二。
Возможно, в награду за преданность я получил крохотную часть знаний Адептов.
辛苦了。
Какая преданность и самоотверженность!
「蒲公英骑士」,琴,申请入队。从今往后,我的荣誉与忠诚将与你同在!
Я Джинн, Рыцарь Одуванчик, прошу разрешения вступить в твой отряд. Начиная с этого дня моя честь и преданность принадлежат тебе!
死灵术士的触碰将抹去记忆和忠诚,仅余下力量和恶意。
Прикосновение некроманта развеивает воспоминания и преданность. Остаются только сила и злоба.
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让他天生就无从预测。」 ~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся вселить в него преданность сторожевого пса, но сила огня всегда непредсказуема». — Маггат, сардийский создатель элементалей
章人不管理人的治安。 他们要管的是忠诚问题。
Цефалиды охраняют не людей. Они охраняют их преданность.
「. . .而我会为我的信仰正名。」
«... и я докажу свою преданность».
此等忠诚绝非天然。
Такую преданность можно только смастерить.
「艾维欣抛弃了你。 我欢迎你转而为我奉献。」
«Авацина бросила тебя. Вместо нее, я приветствую твою преданность».
当巴林挖出女儿尸体时,他才真正了解效忠克撒的代价。
Извлекая тело дочери, Баррин в конце концов осознал, какую дорогую цену он заплатил за свою преданность Урзе.
伟大奉献带来伟大奖赏。
Настоящая преданность заслуживает великой награды.
晶角兽的信赖虽极难赢得,但其忠诚值得为之奋斗。
Преданность фелидара нелегко завоевать, но результат стоит усилий.
具有欧瑞克人的忠诚,但几乎不含其自命。
Вся преданность ауриоков и лишь намек на их уверенность в своей правоте.
「我能感受到他们的责任感与奉献心,但除此之外就什么都没有。 彷佛他们的责任就是让一切成为空无。」 ~拉基雅
"Я ощущаю, что в них есть чувство долга и преданность, но не в силах расслышать в них что-либо еще. Похоже, они служат зияющей пустоте". — Разия
不灭只要你的绿白两色献力小于七,卡拉美特拉便不是生物。每当你施放生物咒语时,你可以从你的牌库中搜寻一张树林或平原牌,将之横置进战场,然后将你的牌库洗牌。
Неразрушимость Пока ваша Преданность зеленому и белому меньше семи, Караметра не является существом. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, вы можете найти в вашей библиотеке карту Леса или Равнины, положить ее на поле битвы повернутой, затем перетасовать вашу библиотеку.
不灭只要你的白蓝两色献力小于七,厄芳拉便不是生物。在每个维持开始时,若上回合中有另一个生物在你的操控下进战场,则抓一张牌。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и синему меньше семи, Эфара не является существом. В начале каждого шага поддержки, если в прошлом ходу вы заставили другое существо выйти на поле битвы под вашим контролем, возьмите карту.
不灭只要你的黑红两色献力小于七,墨癸斯便不是生物。在每位对手的维持开始时,除非该牌手牺牲一个生物,否则墨癸斯对他造成2点伤害。
Неразрушимость Пока ваша Преданность черному и красному меньше семи, Могий не является существом. В начале шага поддержки каждого оппонента Могий наносит 2 повреждения тому игроку, если только тот игрок не пожертвует существо.
不灭只要你的蓝红两色献力小于七,刻拉诺斯便不是生物。展示你在自己的每个回合中所抓的第一张牌。每当你以此法展示出一张地牌时,抓一张牌。每当你以此法展示出一张非地牌时,刻拉诺斯对目标生物或牌手造成3点伤害。
Неразрушимость Пока ваша Преданность синему и красному меньше семи, Керан не является существом. Покажите первую карту, которую вы берете в каждом вашем ходу. Каждый раз, когда вы таким образом показываете карту земли, возьмите карту. Каждый раз, когда вы таким образом показываете карту, не являющуюся землей, Керан наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
不灭只要你的红白两色献力小于七,伊洛安斯便不是生物。由你操控的生物只能被两个或更多生物阻挡。防止将对由你操控且进行攻击的生物造成的所有伤害。
Неразрушимость Пока ваша Преданность красному и белому меньше семи, Ирой не является существом. Существа под вашим контролем не могут быть заблокированы менее чем двумя существами. Предотвратите все повреждения, которые должны быть нанесены атакующим существам под вашим контролем.
不灭只要你的绿蓝两色献力小于七,克罗芬斯便不是生物。你的手牌数量没有上限。如果未利用的法术力将从你的法术力池消失,改为这些法术力成为无色。
Неразрушимость Пока ваша Преданность зеленому и синему меньше семи, Круфикс не является существом. Размер вашей руки неограничен. Если ваше хранилище маны должно опустошиться от неиспользованной маны, та мана становится бесцветной вместо этого.
不灭只要你的白黑两色献力小于七,雅睿欧斯便不是生物。每当另一个由你拥有的生物死去时,除非目标对手支付3点生命,否则将它移回你手上。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и черному меньше семи, Атрей не является существом. Каждый раз, когда другое существо, владельцем которого вы являетесь, умирает, верните его в вашу руку, если только целевой оппонент не заплатит 3 жизни.
你让我很满意,我的代表,你的忠诚会获得奖赏。
Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена.
理想的人选必须具备聪颖的头脑、结实的体魄,而且愿意盲目地服从。
Я думаю, острый ум, отменное здоровье и слепая преданность - вот качества идеального кандидата.
一如既往,大人,您的忠诚是我们最耀眼的榜样。
Господин, ваша преданность Империи - пример для всех нас.
是的,但你得拿出点诚意来。我可不想在逃出去之前被你从背后插上扁钻。
Да, но сначала докажи мне свою преданность Я не хочу получить заточку в спину при побеге.
我希望更多的人能拥有你展现出的奉献精神和骨气。我相信这会有益处的。
Как жаль, что не все выказывают такую силу характера и преданность делу. Мы обязательно найдем твоему дару применение.
我知道,波盖尔。对于你的奉献我很感激。
Мне это известно, Болгейр, и я ценю твою преданность.
你让我很满意,勇士,你的忠诚会获得奖赏。
Ты радуешь меня, я не зря избрал тебя. Твоя преданность будет щедро вознаграждена.
一如既往,阁下,您的忠诚是我们最耀眼的榜样。
Господин, ваша преданность Империи - пример для всех нас.
是的,但你得拿出点诚意来。我可不想在逃出去之前被你从背后刺一刀。
Да, но сначала докажи мне свою преданность Я не хочу получить заточку в спину при побеге.
我希望能有更多人拥有你所展现的奉献精神和骨气。我相信这是有好处的。
Как жаль, что не все выказывают такую силу характера и преданность делу. Мы обязательно найдем твоему дару применение.
你要向我证明你的忠诚,就要帮我向白漫城的领主传达一个重要的消息。
Можешь доказать свою преданность тем, что доставишь от меня важное послание ярлу Вайтрана.
我做了一个梦!水鬼请求我的帮助,而我只是湖之淑女的卑贱仆人!毕生才有的机会来展现我的信仰!
У меня был сон! Духи реки, преисполненные отчаяния, просили меня о помощи. Меня, скромного слугу Владычицы Озера! Только один раз в жизни мы получаем шанс показать свою преданность и верность!
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
春节公鸡的出现犹如昙花一现,更别提获得它的祝福了。但说到它的忠诚……那只能通过胜利来赢得。
Лунный петух – создание исключительно непостоянное. Просто получить его благословение уже стоит немалых усилий, а преданность можно заслужить лишь победой.
我对于地下硬核组织的投入充其量也只能说是微不足道。不过,我的确有几个问题。
Моя преданность хардкорному подполью мягко говоря слабовата. Но у меня есть вопросы.
说真的,由於卓尔坦每一步都遇到前述所有的人类恶质与忘恩负义,他和矮人与精灵自由斗士起共鸣并不令人惊讶。然而他的观点却能保持中立,并重视对老友的忠诚甚於一切。
Не было ничего удивительного в том, что, сталкиваясь на каждом шагу с упомянутыми выше завистью и неблагодарностью людской, Золтан симпатизировал сражавшимся за свободу краснолюдам и эльфам. Однако он был довольно умерен в своих политических воззрениях и на первое место ставил преданность давним друзьям.
但我们精灵还记得真正的内容,包含无限的忠诚、热情、…和牺牲。
И все же мы, Aen Seidhe, помним, как было на самом деле. Безграничная преданность, пыл, страсть...
陛下!属下急忙回报,经确认术士凡赫玛的确为合宜的傀儡。他持续着对学徒辛西亚的短暂控制,且未曾展现过大的野心。属下相信他的忠诚无庸置疑,且其能力绝对能够胜任达成陛下的目的。高峰会将会是最後的测试,我们将观察他届时能否能比其女同事更能抵抗诱惑。致上我最深的敬意。
Ваше Императорское Величество! Спешу доложить, что чародей Вангемар оказался человеком достойным. Он держит свою ученицу Цинтию на коротком поводке и вместе с тем не проявляет чрезмерных амбиций. Мне кажется, что его преданность не следует подвергать сомнению, а его способности более чем отвечают целям Вашего Императорского Величества. Последней проверкой станут переговоры. Посмотрим, как он себя поведет и проявит ли большую стойкость к соблазнам, чем чародейки. Передаю нижайший поклон Вашей августейшей супруге.
停下,入侵者!圣石村的神圣领域不对任何种族的迷失者开放!你拿什么证明你对神使、对女神、对神圣之路的信仰?
Стоять! В священную деревню Непорочных всяким заблудшим вход воспрещен! Докажи свою преданность Пифии, богине и Единому пути!
只有找到白女巫我才能休息。你明白倾注所有热情追赶目标的感受吗?
Мне не будет покоя, пока я не найду Белую ведьму. Уж ты-то понимаешь, что значит преданность своему делу...
兽人?哦,我尊重他们好战的天性,因为那就像我们一样。我尊重他们对屠杀的渴求,因为我们也是如此。我尊重他们对领袖的忠诚,因为我也像这样被兄弟们尊重着。不过到了紧要关头,我会剥了他们的皮穿在身上,绝不停下来歇一秒,直到最后一只也躺在我的脚下,肚子上插着我的巨斧。
Орки? Я уважаю их воинственность - в этом они похожи на нас. Я уважаю их кровожадность - мы тоже любим проливать кровь. Я уважаю их преданность вождю - мои братья верны мне точно так же. Но однажды я сдеру с них шкуры, сошью из них доспехи и не успокоюсь, пока последний орк не упадет к моим ногам с секирой в брюхе!
忠诚考验?
Тест на преданность?
告诉那只猫,它的忠诚值得赞扬,但光是忠诚可救不了它的女主人。
Сказать кошке, что ее преданность просто очаровательна, но одной преданностью ее хозяйке не поможешь.
如果你昨天问我,我会说教团里只剩下他们还像点样子。我敬佩他们对于已逝的卢锡安的忠诚。
Спроси ты меня вчера, я бы сказал, что во всем Божественном Ордене только они чего-то стоят. Я бы восхвалял их преданность погибшему Люциану.
若我将把一块石头扔进你的心井,而这枚小小的旅行者也许要穷尽太阳的寿命才能触底:你的奉献该有这般深度。
Я могла бы уронить камень в колодец сердца твоего, и этот маленький путешественник не долетел бы до дна и за время, пока не погаснет солнце: так глубока твоя преданность.
赞同地点点头。你不希望被人盲从。你想有个朋友。
Кивнуть понимающе. Вам не нужна безрассудная преданность. Вам нужен друг.
伸出手去握住他的手。他对他族人的忠诚非常振奋人心,这配得上你对他的忠诚。现在你需要他的回报。你不会让他失望的。
Взять его за руку. Его преданность своему народу воодушевляет – и равна вашей ему преданности. И теперь вы просите преданности в ответ. Вы его не подведете.
你感受到同伴为你祈祷的力量。他们的付出为你提供了无尽秘源。
Ваши союзники молятся за вас; их преданность наделяет вас безграничным Истоком.
告诉他们,猫是对的。主人可能会对狗的忠诚表示感激,但那不是爱。
Сказать, что прав кот. Хозяин может ценить преданность собаки, но это не любовь.
在你的字典里没有忠诚这个字眼,也没有责任的概念。
Ты не понимаешь, что такое преданность. Что такое долг.
谢谢你的忠诚,我的孩子,你会得到回报的。现在释放我正义的怒火,封印这些异教徒的命运。灭了那些盗贼!
Благодарю тебя за преданность, дитя. Ты получишь свою награду. А теперь пришло время праведного гнева. С еретиками будет покончено. УБИТЬ ВОРОВ!
然后你就会确定他们的忠诚对你有什么价值。如果这忠诚不值得你冒付出生命,那你就不配得到你掌舵的那艘船。就这么简单。
Тогда уже ты решаешь, чего для тебя стоит их преданность. И если она не стоит твоей жизни, тогда ты не стоишь своего корабля. Все просто.
让女神之光洒向此人和他的家族和至亲之人。为你的奉献歌功颂德。
Да снизойдут лучи богини тебя и дом твой, сородич. Да благословит она тебя за твою преданность.
指出这只猫哪怕是死了,依然十分忠诚。
Сказать, что преданность кошки даже после смерти вызывает уважение.
你给我的不仅仅是忠诚,你给了我更珍贵的礼物,你的嘴唇,你的爱抚。此外,教团需要有人来领导他们进行长途运输。我不需要神为我的子民做正确的事。
Ты мне дал больше, чем просто преданность, намного больше – поцелуи, объятия. Кроме того, Ордену нужен кто-то, кто его возглавит отныне – и надолго. А я за свой народ и без божественности постоять могу.
咆哮道你两者都不是,你只是不再相信盲目的忠诚了。
Прорычать, что вы не наивны и не несведущи – просто больше не верите в слепую преданность.
这个苦力觉得,因为主人感激他——也就这是这只狗——盲目的忠诚,所以主人对狗的爱比对猫更深。
Эта дворняжка считает, что раз хозяин ценит ее безмозглую преданность, то значит, он любит ее больше, чем меня.
将手放在她的肩膀上,说你被她的忠心打动了。她一定会得到回报的。
Положить руку ей на плечо и сказать, что ее преданность вас тронула. Вы вознаградите ее за это.
你必须明白,卢锡安的死亡之雾击垮了我们。我们被打败了,失去了领袖...这时神王开始跟我们对话,他以胜利,永生...以及一切我们想要的东西换取我们的忠诚。我们怎么会拒绝呢?
Пойми, туман смерти Люциана нас сломил... мы были побеждены, обезглавлены... а потом с нами стал говорить Король-бог. Он предлагал победу, бессмертие... все, чего мы могли бы желать, в обмен на преданность. И как мы могли отказаться?
他们对自己的信念十分忠诚,这点让人钦佩,可是要钦佩一群身批红袍的狒狒就很难了。
Их преданность своему делу почти достойна восхищения. Если бы, конечно, можно было восхищаться бабуинами в алых тряпках.
这并不是对萨希拉的忠诚。而是对...所有人的,对整个世界。她非常...特殊。她能预见我们如何幸存。她能预见虚空异兽以及神谕者的死亡。她能引领我们回到家乡。
Это не преданность Сахейле. Это преданность... всему. Всему миру. Она очень... особенная. Она знает, как нам выжить. Знает про исчадий, про мертвого Божественного. Она ведет нас домой.
морфология:
пре́данность (сущ неод ед жен им)
пре́данности (сущ неод ед жен род)
пре́данности (сущ неод ед жен дат)
пре́данность (сущ неод ед жен вин)
пре́данностью (сущ неод ед жен тв)
пре́данности (сущ неод ед жен пр)
пре́данности (сущ неод мн им)
пре́данностей (сущ неод мн род)
пре́данностям (сущ неод мн дат)
пре́данности (сущ неод мн вин)
пре́данностями (сущ неод мн тв)
пре́данностях (сущ неод мн пр)