предполагать
предположить
1) (допускать возможность) 假定 jiǎdìng, 假设 jiǎshè; (строить догадки) 推测 tuīcè
предположим, что ты прав - 假定你是对的
2) тк. несов. (иметь намерение) 打算 dǎsuàn
я предполагаю выехать завтра - 我打算明天出发
3) тк. несов. (иметь своим условием) 要求 yāoqiú
эта работа предполагает большой опыт - 这种工作要求丰富的经验
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)[完](-ожу, -ожишь, -ожат; предположенный)что 假设, 假定; 推测; 作初步的看法, 认为可能是; предписыватьсяпредполагать 解[无人动](被)打算, 在计划中, 在拟议中
(предположить) 假设, 假定打算, 预定预料, 推测
предположить 推测; 打算; 要求···为先决条件
[未]; предположить[完]假设, 假定; 打算
见предположить
假设, 假定, 推测; 打算, 拟议
1.假定,假设;2.打算,拟;3.要求;4.[计]隐含着
asd
1. 1. (及物或接补语副句)假定, 推测, 认为可能是
2. (что 或接补语副句)先要有, 要以... 为前提, 要有... 条件
2. 假定; 推测
3. (接不定式
1. 见 2. (接不定式)有意, 打算, 拟
Предполагаю завтра выехать. 我打算明天动身。
3. 〈转〉(что 或接补语副句)要求, 先要有, 必须以…为前提
Эта работа предполагает большой опыт. 做这种工作要有丰富的经验。
Пользование этим словарём предполагает знание грамматики. 使用这部辞典必须先有语法知识。
有意
打算
要求
(未)见предположить
1. 假设, 推测
2. 拟
3. 须以...为前题
что(或接补语从句)要求必须有, 必须以... 为前提
Временная селекция предполагает координированную во времени работу всех наземных станций и всех бортовых устройств. 时间选择必须以全部地面站以及全部弹上设备在时间上协调一致的工作为前提
Это предполагает переход от мелких ремонтных производств к созданию специализированной ремонтной индустрии. 这要求从小修生产部门向建立专业化修理工业过渡
Всемерная интенсификация экономики предполагает активное развитие отраслей промышленности, являющихся катализатором научно-технического прогресса. 积极发展作为科技进步催化剂的工业部门, 是全力强化经济的先决条件
(предположить) 假设, 假定打算, 预定预料, 推测
предположить 推测; 打算; 要求···为先决条件
[未]; предположить[完]假设, 假定; 打算
有意, 打算, 要求, (未)见
предположить
见предположить
假设, 假定, 推测; 打算, 拟议
1.假定,假设;2.打算,拟;3.要求;4.[计]隐含着
слова с:
в русских словах:
рассчитывать
4) тк. несов. (предполагать) 打算 dǎsuàn
проектировать
2) тк. несов. (предполагать) 计划 jìhuà; 打算 dǎsuàn
подозревать
2) (предполагать) 料想 liàoxiǎng, 料到 liàodào; 恐怕是... kǒngpà shì...
ожидать
2) (надеяться) 期待 qīdài; (предполагать) 预料 yùliào
загадывать
3) разг. (предполагать) 预想 yùxiǎng, 预测 yùcè, 推测 tuīcè
ждать
3) (предполагать) 预料 yùliào, 预想 yùxiǎng
допускать
3) (предполагать) 设想 shèxiǎng, 假定 jiǎdìng
в китайских словах:
拟欲
намереваться; предполагать
使
3) служебный глагол: допускать, что...; предполагать, что... (часто выступает в функции союза, вводящего условное или условно-сослагательное придаточное предложение) ; если допустим, что...; ежели бы предположить, что...; если; в случае если бы
若使忧能伤人… если предположить, что горе способно ранить человека, то...
使天下无农夫, 举世皆饿死矣! если предположить, что в Поднебесной [вдруг] не стало бы земледельцев, то весь мир умер бы от голода!
谋议
замышлять, предполагать; планировать, рассчитывать
怀揣
2) предполагать, догадываться
臆测
предполагать, строить догадки; домыслы, догадки, спекуляции
没料到
не ожидать, не предполагать; невдомек
估计
2) предполагать
预计
1) заранее рассчитывать, предполагать; ожидаемый; преднамеренный
推想
1) предполагать; делать умозаключение
估量
2) рассчитывать; строить предположения, предполагать; предположение
推度
предполагать, догадываться; прикидывать
推测
предполагать; заключать; предположение; умозаключение; догадка
推量
представлять себе; строить догадки, предполагать; предположение, догадка
规
4) планировать, замышлять, затевать; предполагать, намереваться, стремиться
估猜
угадывать, предполагать
觉得
2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться; думаю (мне кажется, что...)
估摸
1) прикидывать, предполагать; строить догадки
预想
предполагать; предвидеть; предположение, наметка, гипотеза
计结
рассчитывать, прикидывать, предполагать
指的是
подразумевать, иметь в виду, предполагать
料
1) предполагать, думать, ожидать, полагать, рассчитывать; строить догадки (предположения); предвидеть, предусматривать, предугадывать
假设打算
предполагать, предположить
料量
2) представлять себе; предполагать
豫料
предполагать, предвидеть, рассчитывать; предположение, расчет
料估
1) предполагать, строить предположения, представлять себе
疑心
2) предполагать, подозревать; строить догадки
料算
рассчитывать, прикидывать в уме, предполагать
度量
прикидывать в уме; предполагать
料莫
предполагать, представлять себе, догадываться
逆睹
предвидеть, предугадывать; предусматривать; заранее (наперед) предполагать
料拟
предполагать; предвидеть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Делать предположение, допускать возможность чего-л.
б) Строить догадки, предположения.
2) а) Иметь намерение, план.
б) Считать возможным, вероятным что-л., рассчитывать, надеяться на что-л.
3) Иметь что-л. своим условием, своей предпосылкой.
синонимы:
загадывать, замышлять, собираться, думать, намереваться, рассчитывать, строить планы. Я расположился ехать в деревню. Положим (допустим, примем, согласимся), что это так. Он, скажем, виновен. Теряться в догадках. Строить гипотезу. Ср. <Догадываться и Замышлять>. См. гадать, догадываться, замышлять, намереватьсяпримеры:
何堪设想?
как можно было предполагать, что...?
我们没有理由认为生命只有一种可能。
У нас нет никаких оснований предполагать, что существует только один возможный тип жизни.
要有…条件
предполагать
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。
Известно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
这是老板的意思,奴家可不敢妄自揣测。
У босса свои причины. Я не осмеливаюсь предполагать.
说实话,我十分动摇。那位大人忽然离我们而去,究竟意味着什么,我甚至没有胆量去细细思索…
По правде говоря, я поражена до глубины души. Когда величайшие покидают нас, каковы будут последствия? Я не смею даже предполагать.
我不知道。我∗只∗知道一点——岛上有一只巨大的竹节虫。实在是太疯狂了。
Ну не знаю. Что я точно знаю, так это что на острове не было никакого гигантского палочника. Безумно предполагать такое.
狂猎之犬的主要武器是尖牙和利爪。它们的战术倚重于将敌人撞倒在地,再撕成碎片。一旦受到重伤,狂猎之犬就会陷入疯狂,增加恐怖的力量。狂猎之犬还能操纵寒冷,将周围的地面冻结,创造锋利的冰锥。狂猎之犬是冰霜的造物,因此伊格尼法印能对它们造成极大伤害。并且有理由相信,亚克席法印可以暂时降低它们杀意并稍微削弱这些凶猛的对手。
Главное оружие гончих - их клыки и когти. Их тактика заключается в том, чтобы опрокинуть, а затем разорвать поверженную жертву. Тяжело раненые гончие впадают в своего рода бешенство, которое делает их особенно опасными. Эти бестии также могут пользоваться силой холода, замораживая почву вокруг себя и создавая острые ледяные шипы. Связь с холодом делает их чувствительными к Знаку Игни. Есть также основания предполагать, что при помощи Знака Аксий можно ненадолго уменьшить их жажду убийства, тем самым существенно ослабив их.
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
这一政策可以包括另外的安理会制裁,但它也必须包括一个让伊朗的务实派不会拒绝的对话机制。
Такая политика может предполагать введение Советом Безопасности дополнительных санкций, но эта политика должна также предлагать диалог, от которого бы не смогли отказаться прагматичные силы в самом Иране.
我猜她一定是被卷入她妹妹的阴谋中去了,怎么办啊,但愿她不要出事儿才好。
Могу лишь предполагать, что она замешана в зловещих планах своей сестры - и это сильнее всего заставляет меня бояться за ее безопасность.
我坚信我们的魂铸受到了某些创伤——被某种...东西。我只能猜测。我们之间磨损残破的纽带已经和莉安德拉脱离开,漂浮在由她所相信的无尽困苦所满溢的井水中了。
Мне кажется, связь между нашими душами была повреждена. Чем - я могу только предполагать. Когда узы истончились, Леандра погрузилась в пучины тьмы, которые кажутся ей нескончаемыми.
我们也许无法预测,但一个人总是要往好处想,不能老是杞人忧天。毕竟物以类聚嘛。
Может, мы и непредсказуемы, но надеяться на лучшее всегда полезней, чем предполагать худшее. Подобное притягивается подобным.
他怎么敢暗示这样的事?上次你们在欢乐堡用餐时,达莉丝女士似乎没有闻到你的“污秽之气”。
Как он смеет предполагать такую ересь? Сама госпожа Даллис не заметила в вас и следа этого порока, когда вы в последний раз ужинали с ней в форте Радость!
嗯?不,我生存本能很强,和所有凡人一样。我不确定为什么你会...
Хм-м? О нет, мой инстинкт самосохранения весьма силен, как у всех смертных. С чего бы тебе предполагать...
你不是治疗师,你怎么敢建议这么做?而且,我可是珍贵无比的动物。不能随意贬低!
Ты не целитель! Как смеешь ты предполагать такое? К тому же, я слишком ценное существо, чтобы просто так взять меня... и убить.
我还是有礼貌一点问,不要默认立场好了。
Предпочитаю быть вежливым и спрашивать, а не предполагать заранее.
我认为你不知道什么是“荣誉”。
Я и предполагать не мог, что вы знакомы с понятием чести.
морфология:
предполагáть (гл несов перех инф)
предполагáл (гл несов перех прош ед муж)
предполагáла (гл несов перех прош ед жен)
предполагáло (гл несов перех прош ед ср)
предполагáли (гл несов перех прош мн)
предполагáют (гл несов перех наст мн 3-е)
предполагáю (гл несов перех наст ед 1-е)
предполагáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
предполагáет (гл несов перех наст ед 3-е)
предполагáем (гл несов перех наст мн 1-е)
предполагáете (гл несов перех наст мн 2-е)
предполагáй (гл несов перех пов ед)
предполагáйте (гл несов перех пов мн)
предполагáвший (прч несов перех прош ед муж им)
предполагáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
предполагáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
предполагáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
предполагáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
предполагáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
предполагáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
предполагáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
предполагáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
предполагáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
предполагáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
предполагáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
предполагáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
предполагáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
предполагáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
предполагáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
предполагáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
предполагáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
предполагáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
предполагáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
предполагáвшие (прч несов перех прош мн им)
предполагáвших (прч несов перех прош мн род)
предполагáвшим (прч несов перех прош мн дат)
предполагáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
предполагáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
предполагáвшими (прч несов перех прош мн тв)
предполагáвших (прч несов перех прош мн пр)
предполагáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
предполагáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
предполагáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
предполагáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
предполагáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
предполагáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
предполагáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
предполагáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
предполагáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
предполагáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
предполагáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
предполагáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предполагáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предполагáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
предполагáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
предполагáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
предполагáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
предполагáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
предполагáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
предполагáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
предполагáемые (прч несов перех страд наст мн им)
предполагáемых (прч несов перех страд наст мн род)
предполагáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
предполагáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
предполагáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
предполагáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
предполагáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
предполагáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
предполагáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
предполагáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
предполагáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
предполагáющий (прч несов перех наст ед муж им)
предполагáющего (прч несов перех наст ед муж род)
предполагáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
предполагáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
предполагáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
предполагáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
предполагáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
предполагáющая (прч несов перех наст ед жен им)
предполагáющей (прч несов перех наст ед жен род)
предполагáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
предполагáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
предполагáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
предполагáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
предполагáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
предполагáющее (прч несов перех наст ед ср им)
предполагáющего (прч несов перех наст ед ср род)
предполагáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
предполагáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
предполагáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
предполагáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
предполагáющие (прч несов перех наст мн им)
предполагáющих (прч несов перех наст мн род)
предполагáющим (прч несов перех наст мн дат)
предполагáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
предполагáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
предполагáющими (прч несов перех наст мн тв)
предполагáющих (прч несов перех наст мн пр)
предполагáя (дееп несов перех наст)