предрешать
предрешить
1) 注定 zhùdìng
2) (заранее определять) 预先决定 yùxiàn juédìng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
预定
(未)见предрешить
(предрешить) 预测, 预定, 预确定
见предрешить
预定, (未)见предрешить.
见предрешить
预先解决; 预先决定
预先决定; 预先解决
预解, 预先决定
слова с:
в русских словах:
предречь
-еку, -ечешь, -екут; -рек, -екла; -еченный (-ен, -ена) 〔完〕предрекать, -аю, -аешь〔未〕что〈旧〉=предсказать предсказывать.
в китайских словах:
预先判断
составлять мнение заранее; делать вывод заранее; предрешать
事先判断
составлять мнение заранее; делать вывод заранее; предрешать
预决
1) предрешать, решать заранее, предопределять; предрешенный, предопределенный
先定
предназначать, предопределять; предрешать
豫定
1) предрешать, предопределять, предопределенный
豫决
предрешать, решать заранее; предрешенный, предопределенный
决定
3) предопределять, предрешать
толкование:
несов. перех.1) Заранее решать что-л.
2) Предопределять, обусловливать что-л.
примеры:
一切都预先决定了
Все было предрешено
七神选择了自己的道路,后又屈尊选择了你的道路。他们把你的正路给否决了。现在你将要选择他们的道路。而他们的命运已经写好了。
Семеро избрали свой путь – а заодно выбрали и ваш. Они лишили вас всего. что было вашим по праву. Но теперь вам предстоит выбрать их путь. Все предрешено.
但恐怕只有一个我能赢。
Боюсь, итог нашей схватки уже предрешен.
你们的路快走到头了,汉古!
Твоя участь предрешена, ХанЧо.
你的命运 已定!
Твоя судьба предрешена!
农民组成的民兵单位、贫困的骑士与经验丰富的矮人英勇地肩并肩作战,迫使科德温的精兵部队在每一寸土地都付出了流血的代价,不过整场冲突的结果似乎已经将要底定。然而,伊欧菲斯及时带领前来的松鼠党援军却扭转了整个战局。弗坚以勇气、刀剑与战死者之血赢得了它的独立。
Отряды крестьянского ополчения, обедневших рыцарей и краснолюдских добровольцев героически сражались плечом к плечу, вынудив каэдвенских ветеранов кровью оплачивать каждую пядь добытой земли. Итог штурма, казалось, был предрешен. И все же подкрепления скоятаэлей, которых привел Иорвет, сумели переломить ход битвы. Верген отстоял свою независимость отвагой, сталью и кровью павших.
勿药早占
Ваше выздоровление предрешено ([i]формула вежливости[/i])
如果他们成功了,晨星的命运将被封印。你看问题很独到,我的朋友。
Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее.
如果他们成功了,晨星的命运将被终结。你看问题的观点很独到,我的朋友。
Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее.
尽管几乎无人会为他哀悼,但杰洛特仍然决定留霍桑一命。一旦拉多维德的保护伞消失,霍桑的宿敌们就能不受约束地寻仇。他的黑道生涯注可耻地终结。
Хотя никто не стал бы оплакивать Вилли, Геральт решил не убивать его. С той минуты, когда Радовид перестал им интересоваться и защищать его от мести конкурентов, его участь в новиградском преступном мире была предрешена.
我的命运就盖棺定论了。
Моя судьба предрешена.
我的命运已定,觉醒者。但你还没有。
Моя судьба предрешена, пробужденный. Твоя – нет.
我的命运确定了。我会为我的信仰、为真理、为雷比欧达而死。一群村子里来的醉汉攻击了神殿。他们满口憎恨与恶意,嘴里嚷嚷说既然我是圣祈者,我就该乞求雷比欧达救我。他们偷走了所有神殿的宝物(幸好留下了他们觉得没有用的书),把我关在封起来的墓穴中…如果雷比欧达不派人来救我的话,我就会死在这里。我的尸骨将见证她的荣耀。
Судьба моя предрешена. Я умру за веру, умру за истину, умру за Лебеду. В эту ночь на святилище напали люди из деревни, банда пьяных головорезов. С криком на устах угрожали они, что раз уж зовут меня Великим Нищим, должен я нищенствовать и просить у Лебеды милости. Они ограбили святилище, вынесли ценности (оставив, по счастью, книги, которые посчитали ничего не стоящими), а самого меня замуровали за стеной. Если Лебеда не пошлет мне помощи, то здесь окончу я свою жизнь. Во славу его.
战局逆转...于瞬息间!
Исход боя предрешен... одной вспышкой!
战斗!死亡!你的命运已经 注定。
Сражайся и умри! Твоя судьба предрешена.
拉‧瓦雷第是技艺精湛的闻名剑士,但杰洛特也绝非弱者。残酷的战斗最後以年轻贵族的死亡划下句点。他的手下尊重决斗结果,并放弃了城堡。弗尔泰斯特的胜利就此确定。
Ла Валетт прославился как искусный фехтовальщик, но и Геральта не сорока в гнезде высидела. Яростная схватка окончилась смертью молодого дворянина. Его подчиненные признали исход поединка и сдали крепость. Победа Фольтеста была предрешена.
杰洛特以简短、老练的言语向亚历安解释整个情势。男爵属於稀有人种-他自傲、轻率,但并不愚蠢。拉‧瓦雷第选择拯救忠诚为他而战的士兵,并放弃了城堡。尽管并非所有人都遵守命令,但弗尔泰斯特的胜利却是无庸置疑。
Геральт описал Ариану сложившуюся ситуацию по-солдатски доходчиво. Барон принадлежал к редкому типу людей гордых и порывистых, но при этом неглупых. Ла Валетт решил спасти жизнь солдат, которые остались верны ему до конца, и сдал крепость. Позднее оказалось, что не все подчинились его приказу, впрочем, победа Фольтеста была уже предрешена.
见到自己的独子去世,而克拉茨·奎特的孩子却登上史凯利格的王位,让卢戈无法承受,出于愤怒与悲怆,他拒绝听取任何人的解释,出手攻击猎魔人。这场战斗只会有一种结局。
Гибель единственного сына и наследника и воцарение клана Крайтов на престоле Скеллиге оказались слишком тяжелым испытанием для Лугоса. Рассвирепев от горя, он уже не слушал доводов разума. Он напал на ведьмака, а исход такой схватки предрешен.
这个可悲的蓝色小球里的英雄们还没有明白,他们世界的命运不可能永远推迟下去。最终,所有星辰都会熄灭、消亡,而在冰冷的黑暗中……我们的帝国将成为永恒。
«Жалкие герои этой голубой планеты не понимают, что судьба их мира предрешена. Звезды гаснут, погибают, растворяются в холодном мраке... и только наша империя вечна.»
这场遭遇早已注定。这是我们的……命运。
Наша встреча была предрешена... судьбой.
面对雷电之王这样强大的敌人,堂堂正正的战斗完全没有获胜的机会。为了取胜,只有从暗中进攻。丽丽早已将这个教训铭记在心。
Когда твой враг – сам Властелин Грома, исход честного поединка предрешен. Ради победы порой стоит нанести удар из тени. Ли Ли твердо усвоила этот урок.
морфология:
предрешáть (гл несов перех инф)
предрешáл (гл несов перех прош ед муж)
предрешáла (гл несов перех прош ед жен)
предрешáло (гл несов перех прош ед ср)
предрешáли (гл несов перех прош мн)
предрешáют (гл несов перех наст мн 3-е)
предрешáю (гл несов перех наст ед 1-е)
предрешáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
предрешáет (гл несов перех наст ед 3-е)
предрешáем (гл несов перех наст мн 1-е)
предрешáете (гл несов перех наст мн 2-е)
предрешáй (гл несов перех пов ед)
предрешáйте (гл несов перех пов мн)
предрешáвший (прч несов перех прош ед муж им)
предрешáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
предрешáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
предрешáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
предрешáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
предрешáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
предрешáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
предрешáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
предрешáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
предрешáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
предрешáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
предрешáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
предрешáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
предрешáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
предрешáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
предрешáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
предрешáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
предрешáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
предрешáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
предрешáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
предрешáвшие (прч несов перех прош мн им)
предрешáвших (прч несов перех прош мн род)
предрешáвшим (прч несов перех прош мн дат)
предрешáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
предрешáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
предрешáвшими (прч несов перех прош мн тв)
предрешáвших (прч несов перех прош мн пр)
предрешáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
предрешáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
предрешáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
предрешáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
предрешáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
предрешáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
предрешáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
предрешáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
предрешáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
предрешáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
предрешáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
предрешáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предрешáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
предрешáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
предрешáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
предрешáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
предрешáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
предрешáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
предрешáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
предрешáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
предрешáемые (прч несов перех страд наст мн им)
предрешáемых (прч несов перех страд наст мн род)
предрешáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
предрешáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
предрешáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
предрешáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
предрешáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
предрешáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
предрешáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
предрешáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
предрешáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
предрешáющий (прч несов перех наст ед муж им)
предрешáющего (прч несов перех наст ед муж род)
предрешáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
предрешáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
предрешáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
предрешáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
предрешáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
предрешáющая (прч несов перех наст ед жен им)
предрешáющей (прч несов перех наст ед жен род)
предрешáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
предрешáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
предрешáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
предрешáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
предрешáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
предрешáющее (прч несов перех наст ед ср им)
предрешáющего (прч несов перех наст ед ср род)
предрешáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
предрешáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
предрешáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
предрешáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
предрешáющие (прч несов перех наст мн им)
предрешáющих (прч несов перех наст мн род)
предрешáющим (прч несов перех наст мн дат)
предрешáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
предрешáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
предрешáющими (прч несов перех наст мн тв)
предрешáющих (прч несов перех наст мн пр)
предрешáя (дееп несов перех наст)