приручиться
-чусь, -чишься〔完〕приручаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴成为驯化的, 驯服, 驯顺. Волчонок ~ил-ся. 小狼驯化了。 ⑵〈转〉成为亲近 (或信任、听话)的.
-чусь, -чишься[完]
1. (禽兽等)驯化, 驯顺
Волчонок приручился. 小狼驯顺了。
2. 〈口语〉(生疏的人等)成为亲近的, 听话‖未
-чусь, -чишься(完)
приручаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 成为驯化的, 驯服, 驯顺
Волчонок ~ил-ся. 小狼驯化了
2. <转>成为亲近(或信任, 听话)的
1. 驯化, 变得听人使唤
2. 变得对..信任, 变得听话
驯化, 变得听人使唤; 变得对..信任, 变得听话
слова с:
в русских словах:
приручаться
〔未〕见 приручиться.
в китайских словах:
驯扰
2) приручиться; покоряться; покорный, смиренный, послушный
толкование:
сов.см. приручаться.
примеры:
“放心,我知道怎么驯狼……”——猎人邓巴的遗言。
«Спокойно... я знаю, как приручить волка» — последние слова ловчего Дунбара.
一定有办法驯服这些虫子!利用它们的进化生物学知识来赚钱!
Должен быть способ приручить этих крошек! Использовать их механизмы эволюции в наших целях!
也许异星生物是可以驯化的。
Может быть, инопланетян можно приручить.
他们正在尝试捕获和驯服月溪旅营地和巨石丘陵周围游荡的高地野马。我们必须在他们获得新的坐骑之前阻止他们的行动。带上这个,把它扔到野马附近,把它们赶走。
Сейчас они пытаются поймать и приручить несколько диких мустангов нагорья, которые бродят повсюду вокруг лагеря дружины Западного края и на Каменистых холмах. Надо помешать им прежде, чем они пополнят свои опустевшие стойла. Брось эту штуку рядом с лошадьми – это обратит их в бегство.
你觉得他是想要驯服它们吗?
Думаешь, он пытался их приручить?
使用“意志屈服”龙吼驯服萨罗塔
Использовать Крик Подчинение воли, чтобы приручить Саротара
卓柏卡布拉。哦!为了得到他,我花了多大力气呀。
Чупакабран! О, скольких трудов мне стоило его приручить.
只有以最快速度横扫巨魔神庙祖阿曼的英雄才能驯服这些稀有的战斗坐骑。在时空枢纽中驯服它们可容易多了。
Подчинить этих созданий в стенах тролльего храма ЗулАман могли только самые стремительные герои. В Нексусе же приручить их куда легче.
在某些传说中,先古诺德英雄们的吼声强大到足以驯服并骑乘龙族。
В некоторых легендах говорится о древних нордах, чьи голоса обладали такой силой, что те герои смогли приручить драконов и оседлать их.
在某些传说中,古代诺德英雄们的吼声强大到足以驯服并骑乘龙族。
В некоторых легендах говорится о древних нордах, чьи голоса обладали такой силой, что те герои смогли приручить драконов и оседлать их.
地狱火半岛的地狱野猪以其暴虐的脾气而闻名。只有一人驯服过一头野猪,那就是地狱之刃行者,萨穆罗。
Вепри, обитающие на полуострове Адского Пламени, известны своим буйным нравом. Только Самуро, странник из клана Адского Клинка, сумел приручить одного из них.
大主教玛拉达尔一直认为德拉诺的原始生物是无法驯服的。然而,钢铁部落还是想出了办法,把戈隆变成了他们的武器。如果能够知道他们是如何做到的,我们就可以在战场上占得优势。
Мы всегда считали, что диких зверей Дренора нельзя приручить. И все же Железной Орде удалось превратить гроннов в мощное оружие. Нам обязательно надо узнать, как они это сделали.
天启骑士的黑暗战马是残酷而暴虐的不羁生物。我们无法驯服它们……只能征服它们。
Темные скакуны Апокалипсиса – неукротимые существа, исполненные жестокости и страданий. Их нельзя приручить... только поработить.
如果你能带给我几颗那种蛋。我会让你自己保留一颗,并指导你用它孵化出毒皮暴掠龙崽。
Если принесешь мне несколько яиц, я разрешу тебе взять одно из них и научу, как приручить твоего зверька.
如果这只小兽能学会信任,那么这种动物就还有救。
Если маленького крога удастся приручить, значит, еще не все потеряно.
就像「来源」一样,他用本能使用「魔力」。他没有导师,也没有参加任何魔法学校-我已经检查过了。他大概已经自我训练到可以驾驭魔力,这对于宗教主义那类的人很常见…
Подобно Истокам, он использует Силу интуитивно. Наставников у него не было, магические академии он не посещал. Я проверяла. Возможно, ему удалось приручить Силу благодаря огромной воле, типичной для религиозных фанатиков...
我们的侦察兵回报说,山峰上到处都是火鹰的雏鸟……它们一定是最近刚从蛋里孵出来的。更妙的是,它们似乎还十分温顺。
Наши разведчики сообщают, что на пике появилось множество птенцов огнеястребов. Вероятно, они вылупились из яиц совсем недавно. И это очень хорошо, так как в таком возрасте их очень легко приручить.
我需要驯服一个人。
Кое-кого нужно приручить.
所以你是怎样设法驯服那个生物的?
Как тебе удалось приручить это существо?
扰狎
приручить; приучить к себе
找到塔布羊后,你就跨上坐骑并丢出这个套索,然后一路跟着它跑,直到你驯服对方。祝你狩猎愉快!
Когда найдешь талбука, садись в седло, набрасывай на него лассо и следуй за ним, пока не удастся его приручить. Удачной охоты!
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
拿上这根缰绳,去追踪附近森林中的霜狼。一旦你找到了霜狼,就对它使用缰绳以驯服它。把驯服的霜狼带回我这里来,这样我就可以把它编入骑兵部队了。
Возьми этот намордник и найди следы северных волков, обитающих в ближайшем лесу. Когда отыщешь волка, используй намордник, чтобы его приручить. Прирученных зверей приводи ко мне, я поставлю их в стойла.
收养1只小狗
Приручить 1 щенков
本来我是打算用电击法驯化野生角鹰兽的,可不知道为什么它们狂暴了!现在我的实验对象把这地方闹了个底儿掉!<class>,在它们找上我之前,把那些失败产品杀掉。
Я пытался приручить местных гиппогрифов при помощи серии ослабляющих электрических ударов, а они вдруг непонятно с чего пришли в ярость! И теперь мои подопытные крушат все вокруг! <класс>, устрани результаты моих неудачных экспериментов, пока они не устранили меня.
杂交野兽之书
Гибридные звери и как их приручить
格雷是最早成功驯养的人,但这项成就并没有为他的遗孀带来多少慰藉。
Гурли стал первым, кто попытался приручить такую хрюшку, хотя для его вдовы это было слабым утешением.
法师的塔楼||「秘密之门」叙述有个法师在沼泽中建造了一座塔楼。为了将建筑物放置在湿地上,术士必须驯服地元素并以法术保护塔楼。这名钻研魔法秘密的术士小看了自然的力量。这法师被他所爱之人背叛,导致魔法上的剧变,引起了一场大灾难。法师因而死去,而所有他的研究成果都被封印在这座塔楼之中。
Башня мага||В книге "Врата тайны" повествуется о маге, который построил башню на болотах. Для того, чтобы возвести это сооружение, чародею пришлось приручить стихию земли и защитить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он шутя играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
然而,在纳格兰的深处,还有一批适合驯服的幼年狼。它们比这片大陆上的所有其他野兽都要迅捷,这将会是你的一大挑战。
Но в глубинах Награнда еще остались молодые волки, которых можно приручить. Они очень быстры и ловки, поэтому поймать их непросто.
真可惜这家伙不是站在我们这边的。
Жалко все-таки, что его нельзя приручить.
装备此物后,要好好安抚这护符里那只老鼠的灵魂才行。一旦将其驯服,这只谨慎又好奇的小生灵便会在你的旅途中为你提供协助。
Наденьте, чтобы усмирить живущий в амулете дух крысы. Если приручить этого осторожного, но любопытного зверька, он поможет вам в ваших свершениях.
要当心,你恐怕得多费些工夫才能制服那野兽。
Но знай: придется постараться, чтобы его приручить.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿——他就在这里等着我。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где ждал меня Мирак.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿。我和密拉克交战并杀死了他,他再也无法对索瑟海姆构成威胁了。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где Мирак и погиб от моей руки. Мирак больше никогда не будет угрожать Солстейму.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦典中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦明识界中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
这套索是给你的,看看你能不能在裂蹄牛把绳子从你手里拽跑之前驯服一只吧。
Держи лассо и попробуй приручить одного из них прежде, чем он вырвет веревку у тебя из рук.
这群冠角牛曾经属于某位富商的私人动物园,如今它们在第十区野放漫游,直到各公会同意重新安置、汰劣留良或细心安顿之。
Когда-то это стадо входило в частный зверинец богатого купца, а теперь бродит, одичалое, по Десятому округу. Здесь оно и останется, пока гильдии не договорятся, что с ним делать: переселить, истребить или приручить.
迪精是最强大的元素精灵,最难与人类沟通。只有真正的魔法大师能够透过长年的研读与危险的实验纯熟此项技艺。但是,就连最纯熟的法师也没办法驯服迪精,只能强迫它背离自己的意愿进行特定行动。
Гении - самые сильные из стихийных духов и самые сложные в общении. Только настоящие магистры магии обладают достаточным мастерством для призыва гения, что требует долгих лет учебы и рискованных экспериментов. Но даже самые искушенные специалисты не могут приручить гения, только заставить выполнить определенные действия вопреки его собственной воле.
问她是怎么驯服巨魔的。
Спросить, как она смогла приручить тролля.
驯服了狂暴的跳跳猪后,野猪骑士可以直接攻击那些躲在城墙后面的鼠辈了!有暗黑重油的滋养,这些勇士战无不胜!
Сумевший приручить злобного скачущего кабана, всадник на кабане карает тех, кто прячется за жалкими стенами! Эти любители черного эликсира не знают поражения!
驯服泥沼怪或许是不可能的。真有趣。
Приручить болотников, вероятно, нельзя. Любопытно...
驯熟小熊
приручить медвежонка
驯熟野鸽子
приручить дикого голубя
驯虎
приручить тигра
морфология:
приручи́ться (гл сов непер воз инф)
приручи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
приручи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
приручи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
приручи́лись (гл сов непер воз прош мн)
приручáтся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
приручу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
приручи́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
приручи́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
приручи́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
приручи́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
приручи́сь (гл сов непер воз пов ед)
приручи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
приручáсь (дееп сов непер воз прош)
приручи́вшись (дееп сов непер воз прош)
приручи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
приручи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
приручи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
приручи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
приручи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
приручи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
приручи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
приручи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
приручи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
приручи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
приручи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
приручи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
приручи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
приручи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
приручи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
приручи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
приручи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
приручи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
приручи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
приручи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
приручи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
приручи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
приручи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
приручи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
приручи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
приручи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
приручи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)