продолжить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-жу, -жишь[完]что
1. 延长, 加长, 延展
продолжить отпуск на месяц 延长假期一个月
продолжить занятия в школе до июля 把学校的课程延长到七月
продолжить дорогу до леса 把道路延长到树林
продолжить курс лечения 延长疗程
2. 见
1. (что 或接不定式)继续
2. 延长; 加长
延长
(完)见продолжать
(что 或接不定式)继续; 加长; 延长
延长, (完)见продолжать.
[完]见 продолжать
[完]见продолжать
в русских словах:
продолжать
продолжить
продолжать работать - 继续工作
продолжить обсуждение - 继续讨论
продолжать занятия - 继续上课
продолжать свою речь - 继续演说
продолжить отпуск - 延长假期
продолжить дорогу до пристани - 把道路延长到码头
уикэнд
或 уик-энд〔阳〕周末(指星期六下午和星期日). после ~а 周末以后. продолжать работать на ~е 在周末继续工作.
продолжение
2) (часть, являющаяся продолжением) 延长部分 yáncháng bùfen; (книги) 续编 xùbiān
продолжение следует - 待续
инерция
продолжать двигаться по инерции - 由于习惯性继续运动
продольный
продольный разрез - 纵剖面
продольная пила - 纵锯
продалбливать
продолбить
продолбить отверстие - 凿孔
в китайских словах:
延续生产和销售
продолжить выпуск и реализацию
继续控制
продолжить контролировать; продолжить контроль
继续上学
продолжить обучение
娶妻生子
взять жену и родить детей; создать семью, продолжить род
继续游戏
Продолжить игру
继续研究
Продолжить исследование
嗣事
1) перенять (унаследовать) дело; продолжить дело (предшественника)
继续玩
Продолжить игру
前绪
承前绪 продолжить дело предшественников
传宗接代
продолжение рода, продолжить род
引长
вытянуть, протянуть, продолжить, удлинить
绍复
унаследовать (возобновить, продолжить) дело предков
答碴儿
1) продолжить, поддержать (напр. предыдущего оратора)
接着说
продолжить говорить, затем сказать, продолжайте
嗣服
продолжить дело предков
春蕾计划
программа "Весенний бутон" (помощь оставившим школу девочкам из малоимущих семей, чтобы они могли продолжить образование)
肯堂肯构
быть готовым достроить фундамент и возводить стены (обр. в знач.: быть способным продолжить дело отцов)
继续之前的游戏
Продолжить предыдущую игру
赶路
继续赶路 продолжить путь
不储存进度继续游戏
Продолжить без сохранения
足
以昼足夜 продолжить ночи за счет дня
点击继续
Нажмите, чтобы продолжить
复会
продолжить [возобновить] конференцию [заседание]
答喳儿
1) продолжить, поддержать (напр. предыдущего оратора)
绝后
1) не иметь потомства, не продолжить рода
工作下去
продолжить работать
执经
2) перенять дело от своего учителя; продолжить дело предшественников
续住
продолжить проживание, продлить номер (в отеле)
以
继世以有天下 продолжить род с тем, чтобы таким образом владеть Поднебесной (империей)
复市
продолжить торговлю (после прекращения)
续貂
наследовать соболю (обр. в знач.: продолжить дело, не законченное достойным человеком; часто уничижит. о себе)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. продолжать.
примеры:
拉长声儿
продолжить (затянуть) звук
承前绪
продолжить дело предшественников
以昼足夜
продолжить ночи за счёт дня
继世以有天下
продолжить род с тем, чтобы таким образом владеть Поднебесной (империей)
继续讨论
продолжить обсуждение
把道路延长到码头
продолжить дорогу до пристани
继续购物
продолжить покупки
万一打捞工具折断,我们就干不成了
если ловильное устройство вышло из строя мы не сможем продолжить работу
续居榜首
продолжить занимать первое место
可则因, 坏则革
все нормальное следует продолжить, от всего плохого - отказаться
- 您说,我儿子读完硕士,是不是继续读博士
- 那不用说!
- 那不用说!
- Как Вы думаете, когда мой сын получит степень магистра, не продолжить ли ему учиться на доктора?
- Разумеется!
- Разумеется!
蒋丞不知道该如何把话题进行下去,于是吃了一片五花肉。
Не зная, как продолжить разговор, Цзян Чэн съел кусочек грудинки.
好了吗?我可以继续画画了吗?
Это все? Я могу продолжить работу над картиной?
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
我应该回到诺莫瑞根去,继续研究如何治愈被感染的侏儒。
Мне следует вернуться в Гномреган и продолжить исследования, чтобы найти способ вылечить облученных гномов.
这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。
Когда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы.
这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。
Должно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.
要想继续大地之母仪式,你必须先通过两个小试炼。现在也正好是你去积累积累经验的时候了,。
Чтобы продолжить прохождение обрядов Матери-Земли, ты <должен/должна> выдержать еще два испытания. Тебе бы не помешало поднабраться опыта, <имя>.
到血蹄村去找那里的酋长,凯恩之子贝恩·血蹄吧。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。
Отправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди вождя Бейна Кровавого Копыта, сына Кэрна. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса.
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
想要摆脱诅咒的影响,你还得继续服药。
Теперь мы должны продолжить курс лечения – если, конечно, ты хочешь обратить эффекты Проклятия.
我们应该能守住这里,。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。
Мои ребята сумеют продолжить с этого места, <имя>. крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.
为了研究它们身上的符文,我需要更多的雏龙。
Мне нужно больше детенышей драконов, чтобы продолжить исследовать руны, покрывающие их тела.
你必须立刻前往尼弗莱瓦。你要取道东北,穿过龙颅村,越过水坝。尼弗莱瓦就位于海湾的悬崖之上。
Тебе надо продолжить работу в Ниффлваре. Чтобы добраться туда, иди на северо-восток, через Деревню Драконьего Черепа, после чего сверни на дорогу, идущую через дамбу. Ниффлвар расположен на одном из обрывов фьорда.
你能不能去那里帮我完成未竟的任务?
Ты как насчет того, чтобы продолжить это дело?
看来我们有个特别的请求!我收到一张来自凯尔希·钢烁的信件,要求进入笼子解决一场纠纷。
Похоже, у нас особая заявка! У меня тут записка от некой Келси Стализвон с требованием открыть ворота и продолжить соревнования.
你必须继续调查。前往位于卡利姆多最南端的塔纳利斯沙漠地带。那里有一支商队正要出发前往奥丹姆。
Ты <должен/должна> продолжить то, что <начал/начала>. Отправляйся в южную часть Калимдора, в пустыню Танарис. Вот-вот оттуда уйдет караван в Ульдум.
看看我们能不能沿着利尔的线索走下去……
Посмотрим, удастся ли мне продолжить историю старины Релла...
你即将独自一人踏上旅程。但请先驻足片刻,听听一位老人的话吧。有了我的知识作为基础,你或许就能取得超越我的成就。
Это путешествие тебе вскоре предстоит продолжить уже без меня. Остановись же на минуту и выслушай старика. Пусть мои знания послужат основой твоим, чтобы в будущем ты <достиг/достигла> такого величия, какого не смог достигнуть я.
你必须继续调查。前往南面的塔纳利斯沙漠地带。那里有一支商队正要出发前往奥丹姆。
Ты <должен/должна> продолжить то, что <начал/начала>. Отправляйся на юг, в пустыню Танарис. Вот-вот оттуда уйдет караван в Ульдум.
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
我需要更加安静的环境来进行冥想。在我通过冥想找到涓流的这段时间里,你可以修炼一下。
Для медитации мне нужно достичь большего умиротворения. Ты же, пока я пытаюсь понять, где находится Шу, можешь продолжить тренировки.
说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方的战士出售武器和补给品,不惜一切代价!
Любыми средствами убедите барона продолжить поставки оружия и боеприпасов нашей армии в необходимом объеме!
欢迎回来,。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找尹大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Юном, чтобы начать следующий урок.
恢复提速!
Продолжить ускорение!
如果你能打败他,他就可能会为了胜过你而重新投入战斗!
Если ты победишь, с него станется продолжить бой снаружи, лишь бы обставить тебя!
现在,我希望你能继续我们的战斗。到征服者平台向斥候队长戴林回报。他会对你下达进一步指示。
Теперь я прошу тебя продолжить нашу кампанию. Обратись к капитану разведчиков Дэлину на Террасе Завоевателя. У него будут для тебя дальнейшие приказания.
欢迎回来,。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找程大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Чэн, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找曾大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Цаном, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找吴大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Ву, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找吉斯坦大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Кистан, чтобы начать следующий урок.
我侦察过该区域,没有发现任何有关王子殿下和海军上将泰勒的线索。我们得快点儿拿下这个基地,并开始进一步的搜索。
Я разведал окрестности и не нашел следов принца или адмирала Тейлора. Нам надо быстро зачистить этот лагерь и продолжить наши поиски в другом месте.
这把古老的武器已经受到了火之祝福,汲取了熔火萨满之石的力量。现在要从霜冻萨满之石中获得下一种祝福了。阿格拉姆在日记中提到了霜冻萨满之石的位置:
Оружие получило благословение огня, придав копью силу из лавового камня шаманов. Ледяной камень шаманов должен продолжить дело. В дневнике Аргорама говорится:
如果我们要深入研究的话,你就必须在他们的城里找到一条安全的路线。
Так что если мы хотим продолжить наши исследования, тебе нужно будет придумать, как пробраться в их город, не привлекая к себе внимания.
我必须弄清楚这些变化的起因!拜托了,请你给我多带来一些样本,让我继续研究。无需多言,一旦我的研究获得突破性进展,你也会跟着获利。
Мне нужно выяснить, что вызвало такие перемены! Пожалуйста, принеси мне еще образцов, чтобы можно было продолжить работу. Разумеется, любыми полезными находками я поделюсь с тобой.
我追踪着一个恶魔来到了这里,他才就是这次事件的真凶。不过在与我大战一场之后,他就逃之夭夭了。我的伤势让我没能追上他,但我敢肯定,那头野兽在身后留下了一道血迹。
Мне удалось выследить демона, который на самом деле убил бедолагу, и вступить в ним в бой, но демон сумел скрыться. Раны помешали мне продолжить погоню, но, думаю, это существо будет несложно выследить по кровавому следу.
我们必须团结一致,继续与艾利桑德和燃烧军团做斗争,整个苏拉玛都是我们的战场。
Мы должны продолжить нашу кампанию против Элисанды и Легиона, нанося им удары в Сурамаре на каждом шагу.
阿苏纳有一条奄奄一息的年迈蓝龙,他的名字叫塞纳苟斯。他对于我们的旅途至关重要。你必须帮助他,我会尽快到他的栖地跟你碰头。
Жизнь древнего синего дракона Сенегоса из Азсуны вот-вот оборвется, а без него мы не сможем продолжить путешествие. Ты <должен/должна> ему помочь. Встретимся в его владениях – я приду, как только смогу.
如果你能将元素精华收集齐并交给我,我就能继续进行漩涡之柱的修复工作。
Если ты мне принесешь достаточное количество, я смогу продолжить восстановление Столпа Водоворота.
我们必须继续完成首要目标,把炸弹安放在赞达拉的主力战舰上。战港内就停泊着一艘。
Надо продолжить выполнение основной задачи: заминировать крупнейшие корабли зандаларов. Один из них сейчас пришвартован в военном порту Растари.
你准备好了我们就继续前进。
Мы можем продолжить, когда ты будешь <готов/готова>.
到那里与我见面,一起继续我们的工作。
Жду тебя там, чтобы продолжить нашу работу.
我们从幻象中获得的知识让我们可以保护自己的意识不受到腐化的侵蚀。为了继续我们的研究,我们必须深入调查其中的奥秘。
Путешествия за грань восприятия помогают тебе защититься от порчи. Чтобы продолжить исследования, нужно узнать как можно больше об этих странных мирах.
话虽如此,要继续研究的话,我们必须把剩下的书页找出来。请从恩佐斯的幻象中最黑暗的角落里把书页找回来。
Тем не менее нам нужно найти недостающие страницы и продолжить изучение книги. Ищи их в самых темных уголках видений НЗота.
勇气之手阿波罗恩和阿耳忒弥德已经准备主持这一传统。你准备好重启晋升之路后,就和他们谈谈,了解详细情况。
Аполон и Артемеда, Десницы Отваги, вызвались продолжить эту традицию. Возвести всем об открытии Пути Перерождения и поговори с этими двумя, если захочешь еще что-то узнать.
或许,你不会真的愿意代表她来维持这种关系吧?当然了,我们会好好补偿你的。
Как ты смотришь на то, чтобы стать <преемником/преемницей> маркграфини и продолжить наши деловые отношения? Конечно, мы щедро тебе заплатим.
至于银色北伐军,我们必须继续作为抵抗天灾军团的堡垒。如果你愿意继续帮助我们,我可以保证你的能力必有用武之地。
Серебряный же Авангард останется противостоять Плети. Если ты захочешь вернуться и продолжить нам содействовать, то я лично найду твоим навыкам должное применение.
从镇外的废料堆回收一些附肢以便我们继续实验。
Поищи механические конечности на свалке за городом и принеси их нам, чтобы мы могли продолжить исследования.
他的手下亵渎了高地,我的躯体肯定被他们扯得七零八落。把我身体的部位找回来,这样我才能指引你进行试炼。
Наверняка его прислужники разбросали мои останки на плато, которое они до сих пор оскверняют своим присутствием. Верни их мне, и тогда я помогу тебе продолжить испытания.
我们刚刚抵达这里,赫米特就因为他过人的狩猎身手,被找去对抗战歌兽人了。我们不愿意坐在这里虚度光阴,于是决定继续探险!
Но как только мы прибыли, охотничьи таланты Хеминга потребовались для битвы с кланом Песни Войны. Ну, мы не стали сидеть сложа руки и решили самостоятельно продолжить экспедицию!
训练战斗坐骑的下一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它可能会在非常不恰当的时机下害怕并逃走。
Чтобы продолжить обучение твоего ездового животного, его нуно приучить к виду крови и звукам боя. Если этого не сделать, оно может испугаться в самый неподходящий момент.
我们开始之前,我想请你帮个小忙。老实说,我有点难为情,不过我们得等这件事办完才能合作。
Правда, сначала я хотела бы попросить тебя кое о чем. Если честно, мне неловко об этом говорить, но чтобы нам продолжить работу, придется кое-что сделать.
如果您加入这个新的部落,您将退出当前所在的部落。您确定吗?
Если вы вступите в новый клан, то покинете текущий. Вы точно хотите продолжить?
请输入您的年龄以继续。
Чтобы продолжить, укажите свой возраст.
我们要先升级实验室才能进行更多升级。
Чтобы продолжить работу, нужно улучшить ее.
这位…白术老板,对吧?我是「愚人众」的执行官,「公子」。不嫌弃的话,我们未来可以多多合作。
А вы... врач Бай Чжу, я прав? Меня зовут Чайльд, я один из Предвестников Фатуи. Если вы не возражаете, я бы хотел продолжить наше сотрудничество.
所选武器品质较高,是否继续?
Выбранное оружие более высокого качества. Продолжить?
我们要继续去追查一件很重要的事了。虽然深渊使徒离开了,但教团的进攻还没结束,你们也要小心!
Нам нужно продолжить наше суперважное расследование. Хоть Вестник Бездны и ушёл, но силы ордена Бездны продолжают нападать. Берегите себя!
这里曾被仙众征用,拿来做求取道心的天地笼命测试。如今太山府封闭,他们终于把这里的清静还我了。
Затем это место заняли Адепты, чтобы в уединении продолжить поиск конечной истины. Сейчас Тайшаньфу запечатан, и убежище снова в моем распоряжении.
那么,在进行接下来的研究之前,我需要准备一个小东西,稍等我一下。
Хм... Перед тем как продолжить наше исследование, я должен кое-что подготовить. Прошу немного подождать.
挑战已达成。可继续体验试用角色或退出关卡。
Испытание завершено. Вы можете продолжить использовать пробного персонажа или покинуть уровень.
设置新的锚点将会移除目前已部署的「口袋锚点」,是否继续?
Установка новой точки телепортации удалит установленную ранее точку. Продолжить?
当前为体验版,仅能体验部分游戏内容,请下载完整版继续精彩旅程
Вы играете в демоверсию с урезанным контентом. Чтобы продолжить путешествие, загрузите полную версию игры.
还算是掌握了一些可能的线索,接下来去深处看看吧。
Мы наконец-то добыли сколь-нибудь весомые улики. Нужно продолжить исследование.
多亏你来了,呃…但路障竖在这,我还是走不了。
Хвала богам, вы здесь... Дорога заблокирована, я не могу продолжить путь.
所选武器等级较高,是否继续?
Выбранное оружие более высокого уровня. Продолжить?
是否继续挑战?
Продолжить испытание?
只要打倒它,就能继续挖矿了吧!那就全都交给我吧!
Если одолею, то можно будет продолжить добычу! Так что предоставьте это мне!
既然这件事已经解决了,我们是不是可以继续去找狼哥了?
Раз уж с проклятием покончено, почему бы нам не продолжить поиски Большого Г?
详细的实验结果,你们去问他吧,我要继续工作了。
За подробными результатами обратитесь к нему. Мне нужно продолжить работу.
所选圣遗物突破等级较高,是否继续?
Выбранный артефакт более высокой Фазы возвышения. Продолжить?
当前处于多人游戏状态,进入单人挑战需要踢出所有队员,是否继续?
Вы находитесь в совместном режиме. Вход в одиночное подземелье разъединит вас с другими игроками. Продолжить?
那些冰难以击碎,用火烤也不会融化,对我们的探索造成了很大的阻碍。
Этот лёд очень трудно разбить, а от огня он совсем не тает. Из-за него мы не можем продолжить наши исследования.
啊!对了,帕琪小姐和杜兰先生一直呆在千风神殿那边,我和他们说过了,但他们还是坚持在那里研究。
Вспомнила! Пачи и Дулан всё ещё у храма Тысячи ветров. Я пыталась их отправить в город, но они захотели продолжить исследование.
我本来已经向上面申请要去轻策庄驻防的,但不知道为什么,我还是被分到这里待命…
Я подал заявление на перевод в деревню Цинцэ, чтобы продолжить караульную службу там. Но меня почему-то пока не торопятся переводить.
「洛蒂娅的愤怒」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Гнев Родии» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
好了,我要继续工作去了,祝你们在海灯节里玩得开心。
Ладно, мне нужно продолжить работу. Желаю вам хорошо провести время на Празднике морских фонарей.
啊,倒是还有一个,主要是我想不到怎么接下去了。
Нет, пока только этот. Да и как продолжить, я тоже не знаю.
唉,真是头疼。果然这个东西不处理不行啊。
Ах, какая досада. Если с этим не разобраться, исследование не продолжить...
已达成当前挑战,离开关卡即可领取奖励。也可以继续在关卡中体验试用角色。
Испытание завершено. Вы можете покинуть подземелье сейчас и получить награду. Или можете продолжить тестировать персонажа.
「天降之星」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Упавшая звезда» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
在诸多冒险家的努力下,「岩龙蜥」的行动不再肆无忌惮,各地出现的异常也有所减少。在查明「岩龙蜥」躁动的原因之前,还需要冒险家再接再厉,继续进行讨伐,稳固已有的成果。
Совместными усилиями искателей приключений бесчинству геовишапов был положен конец, а количество странных событий пошло на спад. Но пока причина их буйства не найдена, необходимо закрепить результат и продолжить их истребление.
关于命之座的详情,我会继续推算。你找到线索记得尽快通知我。
Что же до ситуации с созвездием, мне нужно продолжить расчёты. Если вы что-нибудь найдёте, то сразу же дайте мне знать.
下载已暂停,点击屏幕继续
Загрузка приостановлена. Нажмите, чтобы продолжить.
呃,虽然很不好意思,但是…刚才被袭击的时候,货车也被弄坏了,想要离开这,我必须把车修好。
Мне неловко просить, но... Хиличурлы повредили мою телегу, и теперь я не могу продолжить путь.
所选武器突破等级较高,是否继续?
Выбранное оружие более высокой Фазы возвышения. Продолжить?
如果你想要在雪山里继续寻找那些碎片的话,也许,你可以循着那些蓝色植物找找看。
Если ты хочешь продолжить поиски этих фрагментов, то я бы на твоём месте ориентировалась по синим растениям.
哎呀,我也不知道怎么表达,而且也抓不住那个感觉,所以我只能不停地画下去。
Я не знаю, как описать это чувство... Я могу только продолжить работу...
一段时间后可以选择复苏,继续挑战。
Вы сможете воскреснуть и продолжить испытание через некоторое время.
之前我不是说过,还要留下来继续研究来着嘛。这个活动弄得整个山谷异常热闹,只要一天还在举办,我的研究就一天没办法有进展。
Как я уже говорила, мне нужно продолжить свои исследования в этой области, однако из-за этого события всё ущелье стоит на ушах, и это мешает моей работе.
谢谢你,最吵闹的就是那边的三对,只要让他们注意到影响,我就能继续研究了。
Спасибо! Больше всего шума от тех трёх парочек. Если ты объяснишь им, как их болтовня отвлекает, я смогу продолжить свои исследования.
морфология:
продо́лжить (гл сов пер/не инф)
продо́лжил (гл сов пер/не прош ед муж)
продо́лжила (гл сов пер/не прош ед жен)
продо́лжило (гл сов пер/не прош ед ср)
продо́лжили (гл сов пер/не прош мн)
продо́лжат (гл сов пер/не буд мн 3-е)
продо́лжу (гл сов пер/не буд ед 1-е)
продо́лжишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
продо́лжит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
продо́лжим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
продо́лжите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
продо́лжи (гл сов пер/не пов ед)
продо́лжимте (гл сов пер/не пов мн)
продо́лжите (гл сов пер/не пов мн)
продо́лженный (прч сов перех страд прош ед муж им)
продо́лженного (прч сов перех страд прош ед муж род)
продо́лженному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
продо́лженного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
продо́лженный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
продо́лженным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
продо́лженном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
продо́лжен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
продо́лжена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
продо́лжено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
продо́лжены (прч крат сов перех страд прош мн)
продо́лженная (прч сов перех страд прош ед жен им)
продо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен род)
продо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
продо́лженную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
продо́лженною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
продо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
продо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
продо́лженное (прч сов перех страд прош ед ср им)
продо́лженного (прч сов перех страд прош ед ср род)
продо́лженному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
продо́лженное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
продо́лженным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
продо́лженном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
продо́лженные (прч сов перех страд прош мн им)
продо́лженных (прч сов перех страд прош мн род)
продо́лженным (прч сов перех страд прош мн дат)
продо́лженные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
продо́лженных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
продо́лженными (прч сов перех страд прош мн тв)
продо́лженных (прч сов перех страд прош мн пр)
продо́лживший (прч сов пер/не прош ед муж им)
продо́лжившего (прч сов пер/не прош ед муж род)
продо́лжившему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
продо́лжившего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
продо́лживший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
продо́лжившим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
продо́лжившем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
продо́лжившая (прч сов пер/не прош ед жен им)
продо́лжившей (прч сов пер/не прош ед жен род)
продо́лжившей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
продо́лжившую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
продо́лжившею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
продо́лжившей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
продо́лжившей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
продо́лжившее (прч сов пер/не прош ед ср им)
продо́лжившего (прч сов пер/не прош ед ср род)
продо́лжившему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
продо́лжившее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
продо́лжившим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
продо́лжившем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
продо́лжившие (прч сов пер/не прош мн им)
продо́лживших (прч сов пер/не прош мн род)
продо́лжившим (прч сов пер/не прош мн дат)
продо́лжившие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
продо́лживших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
продо́лжившими (прч сов пер/не прош мн тв)
продо́лживших (прч сов пер/не прош мн пр)
продо́лживши (дееп сов пер/не прош)
продо́лжа (дееп сов пер/не прош)
продо́лжив (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
продолжить
1) 继续 jìxù
продолжать работать - 继续工作
продолжить обсуждение - 继续讨论
продолжать занятия - 继续上课
продолжать свою речь - 继续演说
2) (продлевать) 延长 yáncháng
продолжить отпуск - 延长假期
продолжить дорогу до пристани - 把道路延长到码头