прошептать
сов. см. шептать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-шепчу, -шепчешь; -шёптанный[完]
1. 见 шептать. прошептать ласковое слово 小声说温存的话
2. (
что 或无补语)小声说, 低声私语(若干时间)
-епчу, -епчешь; -ёптанный [完]что 小声说出
прошение ласковое слово 小声说出温情话
说温存话
слова с:
в русских словах:
шептать
шепнуть, прошептать
в китайских словах:
小声说出温情话
прошептать ласковое слово
толкование:
сов. перех. и неперех.Сказать, произнести шепотом.
примеры:
「只要我们能念诵祷文或拿起武器,就还拥有反击的力量。」 ~护教军骑士莎利雅
«Пока мы способны прошептать молитву и поднять оружие, у нас есть силы бороться». — Талия, рыцарь-катар
「任何人一眼都能看出,这世界的居民只是迈向完化的半成品。 他们所需要的是光荣之字的细语。」 ~隐匿者洼巴司
«Достаточно взглянуть на обитателей этого мира, чтобы понять, что они созданы почти совершенными. Им не хватает лишь прошептать Блаженное Слово». — Урабраск Скрывающийся
(低声) 喂,金。你为什么没有加入伦理司?
(Прошептать.) «Слушай, Ким, а почему ты не пошел в отдел по этике?»
(低语)“我知道她很有手段。”
(Прошептать.) «Я знаю, что она манипуляторша».
(耳语。)“金,帮个忙。我们想知道什么?”
(Прошептать.) «Ким, помоги мне... Что мы хотим узнать?»
(低声)“我在调查一起谋杀案,∗我认为凶手就是我∗。”
(Прошептать.) «Я расследую убийство, ∗и мне кажется, что это сделал я∗».
(低声)“别紧张,金,我∗有数∗。”
(Прошептать.) «Спокойно, Ким. Всё под контролем».
(低语。)“这是都是为了……那个。”
(Прошептать) «Это для... для дела!»
靠近他的脸说悄悄话。他已经有麻烦了。
Подойти к нему вплотную и прошептать на ухо: у него уже неприятности.
(凑过去耳语。)“让我猜猜,这些富人都不是本地人吧……”
(Наклониться ближе и прошептать.) «Дай-ка угадаю, богачи, они не из этих мест...
(低声)“他们需要知道真相,金。我们不能隐瞒这个秘密!”
(Прошептать.) «Они должны узнать правду, Ким. Мы не можем держать это в секрете!»
(低声对警督说。)“金,我没办法再继续下去了。你来接手吧。”
(Прошептать лейтенанту.) «Ким, я больше не могу. Бери штурвал».
(压低声音。)“金!我认为这是一本∗康米主义∗杂志。”
(Прошептать.) «Ким! Кажется, это ∗коммунистический∗ журнал».
(跟警督说悄悄话。)“金,你配的什么枪?”
(Прошептать лейтенанту.) «Ким, а у тебя какое оружие?»
(低语。)“金,住手,你把一切都搞砸了!”
(Прошептать.) «Ким, прекрати, ты же всё испортишь!»
(低语。)“我拿走你的安非他命了,老家伙。”
(Прошептать.) «Я забрал твои спиды, старик».
(低语)“我也不知道自己到底在∗干嘛∗。”
(Прошептать.) «Я понятия не имею, что я делаю».
(低语。)“女人都是资产阶级吗?”
(Прошептать.) «А женщины — это буржуазия?»
(窃窃私语。)“纳呵拉,阿片类拮抗剂。”
(Прошептать.) «накра, опиоидный антагонист».
低语:“找到了。”
Прошептать: «Держу».
(窃窃私语。)“纳呵拉是什么?”
(Прошептать.) «Что такое накра?»
(低语。)“我们暂时先离开吧。”
(Прошептать.) «Нам лучше отойти».
(低语)“金,我们做到了。”
(Прошептать.) «Ким, мы справились».
牙齿打颤着低语道,这有点儿不太对劲。你不想有这种饥饿感。
Прошептать сквозь стиснутые зубы, что вам не по себе. Вы не хотите испытывать эту жажду.
~倾身靠近,耳语:“Glechou dumar”~。
Придвинуться вплотную и прошептать: "Glechou dumar".
眨眨眼,低声说你对净源导师也没什么好感。
Подмигнуть и прошептать, что вы тоже не большой поклонник магистров.
轻声暗示,秘源术士是无辜的,是净源导师的压迫才让她使用了秘源。惊动虚空并不是她的错。
Прошептать, что колдунья Истока была не виновата: она применила Исток, защищая свою свободу от магистров, а в том, что откликнулась Пустота, ее вины нет.
在猩红王子耳边低语:先假意迎合他,因为他可能知道萨德哈在哪里。
Прошептать в ухо Красному Принцу: подыграй, он может знать, где сейчас Садха.
她的眼睛闪过火花。她用腰微微磨蹭你的腰,靠近你的耳朵向你低语。
В ее глазах вспыхивают искры. Она прижимается к вам бедрами с неожиданной силой и наклоняется, чтобы прошептать на ухо:
当你将手放在伤口上时,轻声说念几个治疗魔法的咒符。
Прошептать пару слов и задействовать исцеляющую магию, водя рукой над раной.
凑近一些,轻声说你不想等太久。
Придвинуться совсем близко и прошептать, что не хотите ждать слишком долго.
俯下身子,低声和新娘说新郎想杀掉她父亲,以继承财产。
Придвинуться к невесте и прошептать, что жених пытается убить ее отца, чтобы унаследовать золото.
低声说对不起。你十分,十分对不起。
Прошептать, что вам очень жаль. Очень, очень жаль.
她微笑着向前一步,探出身子在你耳边低语,她的体温像温暖的微风,她的气息如大地和绿叶。
Она улыбается и делает шаг вперед, ее жар омывает вас, точно теплый ветерок... ее запах – точно земля и листва... она склоняется, чтобы прошептать вам на ухо:
轻声嘀咕你童年时就记得的话语。“血归土”。
Прошептать слова, которые вы помните с детства: "Кровь к земле".
轻声说你会努力治好他,只要他愿意。
Прошептать, что вы постараетесь его излечить, если он вам позволит.
低声说:“拜托了”。
Прошептать: "Пожалуйста".
小声说你来找一位跟她的描述相符的探求者。你需要她活着...
Прошептать, что вы должны найти искательницу, и она подходит под описание. Она нужна вам живой...
低声表示你也等不及要看他被净化了。
Прошептать, что вы ждете не дождетесь, когда он сам попадет под "избавление".
在你坠入虚空之时,你忠诚的狗狗舔着你的脸。你力气不够,只能拍拍它的头,说一句“好孩子”。一直以来,它是你唯一有理由信任的灵魂。
Вы медленно уходите в Пустоту, а верная собака облизывает ваше лицо. Хотелось бы вам найти силы, чтобы сделать что-то большее, чем потрепать ее и прошептать: "хорошая девочка". Ведь она была единственной, кому вы могли доверять в этой жизни.
嘟囔着说不管经过多久,某些东西从未改变。
Прошептать, что есть вещи, которые не меняются – невзирая на времена.
跪在祭坛前,低声祈祷。
Преклонить колени перед алтарем и прошептать молитву.
在他耳边低语,告诉他,他完蛋了。这座岛偷走了他的名字,他的思想,他的灵魂
Прошептать ему на ухо, что это он лежит в руинах. Остров украл его имя, разум и даже душу.
靠近些,低语道你想见见楼下的蜘蛛。
Придвинуться совсем близко и прошептать, что вы должны встретиться внизу с пауком.
在他耳边低语,说他的血是油做的。
Прошептать ему на ухо, что его кровь превратилась в масло.
低声说你曾去过回音之厅...发现那里什么都没有。
Прошептать, что вы побывали в Чертогах Эха... и это оказалось ужасно скучно.
低声回答“是”。
Прошептать "да".
俯下身子,低声和她说他想杀掉她父亲。所以他才消失了。
Придвинуться ближе и прошептать, что он пытался убить ее отца. Потому и сбежал.
低声说着那句:“血归土。”
Прошептать ритуальные слова: "Кровь к земле".
你打算迟些再做。低声说,你想先尝尝她的味道。
До разговоров о любви дело дойдет чуть позже. Прошептать, что сперва вы хотите попробовать ее на вкус.
在他耳边低语,告诉他洞穴中可恶的矮人是他自己的孩子,只是被敌人的灵魂掌控了。
Прошептать ему на ухо, что страшные гномьи твари в пещере – его собственные дети, обуянные духами его врагов.
低声说他不该听信。虚空是不可信任的。
Прошептать, что он не должен слушать. Нельзя верить Пустоте.
小声说:拜托了,洛思。你能做到。你在这里的事还没做完。
Прошептать: Пожалуйста, Лоусе. Ты справишься. Ты еще не закончила.
低声说她要坚强...不过如果她不够坚强,你会在她身边的。
Прошептать ей – она должна быть сильной... но, если она не сможет быть сильной, вы ее поддержите.
贴近他的耳朵,低声说“谢谢你的东西。”
Нагнуться и прошептать ему на ухо: "Спасибо вам за этот хлам".
低声说,有些时候你甚至都怀疑你的存在是否有意义。
Прошептать, что вы порой сомневаетесь, а есть ли смысл в вашем существовании.
伊凡告诉你了进去的暗号。低声说:“打开思绪,收回拳头。”
Ифан назвал вам пароль для входа. Прошептать: "Открытый разум, сжатый кулак".
走近一步,低声说他真是勇气可嘉,敢污蔑阿克斯城西部最优秀的秘源猎人是秘源术士。
Подойти к нему вплотную и прошептать, что у него, должно быть, стальные нервы, раз он осмелился назвать "колдуном" лучшего истокоборца к югу от Аркса.
把一只手放在她的头上,轻轻地说“嘘”。
Положить ей руку на голову и прошептать: "Тс-с".
低声说你需要人教你如何使用自己的秘源。如果他答应帮你,你就能帮他。
Прошептать, что вам нужен наставник, чтобы научиться пользоваться Истоком. Вы поможете ему, если он пообещает помочь вам.
小声说你知道他自己一人搞不定她的父亲。
Прошептать: вы точно знаете, что он не сможет в одиночку избавиться от ее отца.
压低声音说,虚空异兽跟你交流过。
Едва слышно прошептать, что исчадие Пустоты говорило с вами.
在他耳边低语,告诉他今天是卢锡安纪念日,阿克斯被死亡之雾笼罩。所有人都死了。
Прошептать ему на ухо, что сегодня День Люциана, весь Аркс залит туманом смерти. Все мертвы.
轻声答应她。她应该来好好了解你。
Прошептать "да". Она может вас познать.
低声说,要是他的岳父不在,他会变得更加强大。
Прошептать, что он стал бы еще влиятельнее, не будь рядом тестя.
在她耳边低语:马德巴罗想要回他的钱。
Прошептать ей на ухо: "Могильщик требует вернуть деньги".
靠近并低语。告诉他你喜欢他。你真的很喜欢他。你在试着帮助他。
Придвинуться ближе. Прошептать, что он вам нравится. Правда, нравится. И вы хотите ему помочь.
悄悄对他说,你是...一个半恶魔的朋友。
Прошептать ему, что вы дружите... с полудемоном!
甜言蜜语过会再说。跟她耳语,说你想先尝尝她。
Говорить о любви вы будете позже. Прошептать, что сначала вы хотите попробовать ее на вкус.
靠很近,在他耳边低语说,只要能救他的族人,你遇神杀神,遇佛杀佛。
Придвинуться ближе и прошептать ему на ухо, что вы готовы спалить мир дотла, если это спасет ваших сородичей.
морфология:
прошептáть (гл сов пер/не инф)
прошептáл (гл сов пер/не прош ед муж)
прошептáла (гл сов пер/не прош ед жен)
прошептáло (гл сов пер/не прош ед ср)
прошептáли (гл сов пер/не прош мн)
проше́пчут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
прошепчу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
проше́пчешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
проше́пчет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
проше́пчем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
проше́пчете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
прошепчи́ (гл сов пер/не пов ед)
прошепчи́те (гл сов пер/не пов мн)
прошЁптанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
прошЁптанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
прошЁптанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
прошЁптанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
прошЁптанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
прошЁптанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
прошЁптанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
прошЁптан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
прошЁптана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
прошЁптано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
прошЁптаны (прч крат сов перех страд прош мн)
прошЁптанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
прошЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
прошЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
прошЁптанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
прошЁптанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прошЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
прошЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
прошЁптанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
прошЁптанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
прошЁптанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
прошЁптанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
прошЁптанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
прошЁптанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
прошЁптанные (прч сов перех страд прош мн им)
прошЁптанных (прч сов перех страд прош мн род)
прошЁптанным (прч сов перех страд прош мн дат)
прошЁптанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
прошЁптанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
прошЁптанными (прч сов перех страд прош мн тв)
прошЁптанных (прч сов перех страд прош мн пр)
прошептáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
прошептáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
прошептáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
прошептáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
прошептáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
прошептáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
прошептáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
прошептáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
прошептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
прошептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
прошептáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
прошептáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прошептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прошептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
прошептáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
прошептáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
прошептáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
прошептáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
прошептáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
прошептáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
прошептáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
прошептáвших (прч сов пер/не прош мн род)
прошептáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
прошептáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
прошептáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
прошептáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
прошептáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
прошепчá (дееп сов пер/не прош)
прошептáвши (дееп сов пер/не прош)
прошептáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
шепнуть, прошептать
1) 低声说 dīshēng shuō, 悄悄地说 qiāoqiāode shuō
шептать кому-либо на ухо - 附着... 耳边低声说
2) перен. 簌簌作响 sùsù zuòxiǎng
шептал мелкий дождик - 细雨簌簌作响