рабочая частота
工作频率, 操作频率
工作频率, 操作频率
слова с:
рабочая полоса частот
ОРЧ оптимальные рабочие частоты
диапазон рабочих частот
рабочая часть
аэродинамическая труба с открытой рабочей частью
аэродинамическая труба с плоской рабочей частью
аэродинамическая труба с прямоугольной рабочей частью
течение в рабочей части аэродинамической трубы
эффективная длина работающей части топлива
в китайских словах:
航向信标发射台工作频率
рабочая частота курсового передатчика
导航设备工作频率
рабочая частота радионавигационного оборудования
下滑信标工作频率
рабочая частота глиссадного радиомаяка
运行转速
running speed, рабочая скорость; рабочая частота вращения; скорость движения
最佳工作频率
оптимальная рабочая частота
操作频率
рабочая частота
工作频率
рабочая частота
实际频数
основная частота, рабочая частота
примеры:
工作频率为400MHz
рабочая частота 400 МГц
我开发出了范式,采用范式工作。但是领导的负担很沉重,所以我时不时会去慢跑,让自己保持清醒。
Я разработал парадигму и работал по этой парадигме. Но обязанности руководителя сильно на меня давили, поэтому я частенько занимался бегом, чтобы не сойти с ума.
在财政部门工作
работать по финансовой части
南部非洲移徙工人权利宪章
Хартия прав рабочих-мигрантов в южной части Африки
泛非工会声援南部非洲工人和人民会议
Панафриканская профсоюзная конференция солидарности с рабочими и народами южной части Африки
如果有人员必须进入工作面下方作业,必须在顶部设立一个防护板,这个防护板必须能够承受上方坠物的重量
Если рабочие должны выполнять работы в нижней части рабочей зоны, то необходимо установить защитный навес. Этот навес должен быть способным выдержать вес падающих предметов
分片包干
разделить работу на части и целиком давать каждую часть одной рабочей группе
9英尺(74米)直径试验段风洞
аэродинамическая труба с диаметром рабочей части, равным 9 футам 2, 74 M
轮机工艺说明书(明细表)
ведомость работ по механической части
船体工艺说明书(明细表)
ведомость работ по корпусной части
机电工艺说明书(明细表)
ведомость работ по электромеханической части
(试验段)壁上开缝的二元风洞
двухмерная аэродинамическая труба со щелевыми стенками рабочей части
(试验段)柔壁风洞
аэродинамическая труба с гибкими стенками рабочей части
(风洞)试验段压力
давление в рабочей части аэродинамической трубы
别搞错了……我看起来欢呼雀跃,其实内心悲痛欲绝。我所有的朋友和雇员都死了。
Ты не думай... Это я внешне такой веселый, но внутри душа на части рвется. Все мои друзья, мои работники – мертвы...
好在我一直看到有工人在捡起这些损坏机器的零件,你去拿回我的科技,剩下的就交给我吧。
К счастью для нас, я видела, как рабочие подбирали части уничтоженных устройств. Иди, верни наше оборудование, а я позабочусь обо всем остальном.
我在城的北边有个房间。忙完之后过来聊聊吧。
Я сняла комнату в северной части города. Заходи после работы.
当厂主对工人的剥削告一段落,工人领到了用现钱支付的工资的时候,马上就有资产阶级中的另一部分人——房东、小店主、当铺老板等等向他们扑来。
Когда заканчивается эксплуатация рабочего фабрикантом и рабочий получает, наконец, наличными свою заработную плату, на него набрасываются другие части буржуазии – домовладелец, лавочник, ростовщик и т. п.
我得开始工作,收集最有价值的材料。很可惜这会花费许多时间。抱歉,时间宝贵。
Ну, за работу. Я возьму только лучшие части. Ох, нехорошо столько всего оставлять... Это расточительство.
洛哈?是的,我认识那个人,我在浮木镇寻找打鱼工作时就认识他了。怎么说呢,他,是个创业者。我打赌他还在那儿。他那粗短的小手染指过很多事情,你明白我的意思吧!
Лохар? Да, знаю я его, еще с тех пор, как искал работу по рыбацкой части в Дрифтвуде. Он... как бы это сказать... коммерсант. Небось до сих пор там и живет. Каждую овечку в этом городке стрижет, если ты меня понимаешь!
手边有个工作。超级适合你。
Есть работа. Как раз по твоей части.
有件事又需要你的长才了,老大。你想帮忙吗?
Тут наметилась еще одна работка по твоей части, босс. Возьмешься?
我不适合这项工作。
Такая работа не по моей части.
光是准备武器运转需要的零件就很麻烦。
Собрать все необходимые части и привести его в рабочее состояние и без того тяжело.
高级佣兵。什么残忍的事都做得出来。他们就像嫌疑犯一样不停逃窜,但真正的主使者绝不是他们。
Наемники экстра-класса. Грязная работа это по их части. Возможно, кто-то нанял их, но вряд ли они сами бы додумались до такого похищения.
工作部分完成了
работа выполнена частично
局部复工
частичное возобновление работы