разодолжить
-жу, -жишь; -жённый (-ён, -ена)〔完〕разодолжать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口, 讽〉(以意外的行动)使惊讶. ~ своим приездом 自己的到来使…很吃惊.
-жу, -жишь; -жённый(-ён, -ена)[完]кого-что〈旧, 口语〉为…效劳, 替…帮了大忙, 使…高兴; 〈口语, 讽〉可真会帮忙, 可真干好事
Ваше письмо разодолжило его. 您的来信使他很高兴。 Что, как тётка приедет в скверной извозчичьей карете! Вот разодолжит-то! Уж хоть бы догадалась нанять порядочную. 怎么, 婶子要坐辆肮脏的马车来! 可真干了一件好事! 哪怕想着雇辆象样的车也好啊。 ‖未
разодолжать, -аю, -аешь
-жу, -жишь; -жённый (-ён, -ена)(完)
разодолжать, -аю, -аешь(未)кого <口, 讽>(以意外的行动)使惊讶
разодолжить своим приездом 自己的到来使... 很吃惊
<口, 讽>(以意外的行动)使惊讶, 使高兴
слова с:
в русских словах:
разодолжать
〔未〕见 разодолжить.
толкование:
сов. перех. разг.Оказать большое одолжение, доставить удовольствие кому-л.
примеры:
自己的到来使…很吃惊
разодолжить своим приездом