рыжий
прил.
1) 红头发的 hóngtóufade; (рыжего цвета) 火红色的 huǒhóngsède, 棕黄色的 zōnghuángsède; (выцветший) 褪成红褐色的 tuìchéng hónghèsè-de
рыжие волосы - 红头发
рыжий человек - 红头发的人
2) в знач. сущ. м разг. (клоун) [马戏院的]丑角 [mǎxìyuànde] chǒujué
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
火红色的, -ая, -ее; рыж, -а, -е(形)
1. 红黄色的, 棕黄色的; 头发红黄(或棕黄)的, 毛色红黄(或棕黄)的
~ие волосы 红黄的头发
2. 退成红褐色的
~ие голенища 退成红褐色的靴
3. (用作名)рыжий, -его(阳)<口>(马戏团的)丑角
Что я—рыжий? < 转, 口>难道我是个蠢货吗?
[罪犯]
1. [形] -ая, -ое [青年]金的, 黄金的, 黄金制的
бони рыжие 金表
2. -его [阳]<旧>十卢布面额的金币
3. -его [阳]<亦口俚>一卢布
Рыжих нету. 没钱了
4. -его [阳]傻瓜
Что я, рыжий, что ли? 拿我当傻瓜吗?
рыжий фикс 金牙
рыжая девятка 肛门, 屁股眼
рыжие бока 金表
рыжие котлы 金表
рыжие уши 金耳环
1. 红褐色的, 棕红色的; 有棕红色头发的; 毛色棕红的
рыжий ая борода 棕红色的胡须
рыжий человек 棕红色头发的人
конь ~ей масти 棕红色的马
2. (
3. [用作]
рыжий, -его[ 阳]〈口语〉(马戏院的)丑角
◇ (2). рыжая вечерница〈 动〉山蝠
рыжий воробей〈 动〉山麻雀
рыжая славка〈 动〉红腰莺
рыжая цапля〈 动〉草鹭
1. 红褐色的, 棕黄色的; 头发红黄(或棕黄)的, 毛色红黄(或棕黄)的
2. 丑角
红褐色的, 棕黄色的; 头发红黄(或棕黄)的, 毛色红黄(或棕黄)的; 丑角
-ая, -ее[形]рыжий прилив (海水呈褐色的)赤潮
红黄色的, 火红色的, 棕黄色的
棕红色的(鸟羽), 毛色棕红的
棕黄色的, 毛色火红的
红棕色的
в русских словах:
рыженький
1) разг. рыжий1, 2 解的指小表爱
в китайских словах:
棕灶鸟
рыжий печник (лат. Furnarius rufus)
乔氏笛鲷
рыжий парго, луциан Джордана (лат. Lutjanus jordani)
棕林鸱
рыжий лесной козодой (лат. Nyctibius bracteatus)
“红发”杰克·芬德
"Рыжий" Джек Финдл
赤色倭狐猴
коричневый мышиный лемур, рыжий лемур (лат. Microcebus rufus)
白眉姬啄木
белобровый рыжий дятелок (лат. Sasia ochracea)
红衣弗林特
Рыжий Джек Кремень
红毛子
рыжебородый, рыжий (уст., презрит. о европейцах, голландцах)
红毛番
рыжебородый, рыжий (уст., презрит. о европейцах, голландцах)
红色
2) рыжий цвет; рыжий (о волосах)
天生红色头发 натуральные рыжие волосы
红毛
рыжебородый, рыжий (уст., презрит. о европейцах, голландцах)
红髯
рыжебородый, рыжий
红
1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскаленный; докрасна; краснеть
萱草
1) бот. красоднев (лилейник) рыжий, лилейник буро-желтый, сарана (Hemerocallis fulva L.)
长嘴矢嘲鸫
рыжий кривоклювый пересмешник (лат. Toxostoma longirostre)
宜南
бот. красоднев (лилейник) рыжий (Hemerocallis fulva L)
棕悲雀
рыжий траурный тиранн (лат. Rhytipterna holerythra)
赭白
пегий (гнедой или рыжий с белыми пятнами)
茶色驭风者
Рыжий ветрокрыл
千叶萱草
бот. красноднев рыжий, сарана (Hemerocallis fulva L.)
莱诺德·焰发
Ранальд Рыжий
骍
огненно-рыжий [конь]; рыжая масть (напр., жертвенного животного)
骍骊 рыжие и вороные кони
喧草
бот. красоднев рыжий, сарана (Hemerocaltis fulva L.)
骍刚
2)* рыжий бык (для жертвоприношения)
红领狐猴
рыжий вари (лат. Varecia rubra)
骍旄
рыжий бык (символический дар при заключении союза)
棕煌蜂鸟
рыжий селасфорус (лат. Selasphorus rufus)
丹棘
бот. лилейник (красоднев) рыжий, сарана (Hemerocallis flava L.)
棕翠鴗
рыжий момот (лат. Baryphthengus martii)
欢客
2) бот. красоднев (лилейник) рыжий (Hemerocallis flava L.)
圆头叶蝠
рыжий десмод (лат. Desmodus rufus)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто имеет волосы, шерсть, оперение красно-желтого цвета.
2. м.
Традиционный персонаж цирковой клоунады в ярко-рыжем парике.
3. прил.
1) Красно-желтый (о цвете волос, шерсти).
2) Имеющий волосы, шерсть, оперение такого цвета.
3) разг. Красновато-желтый, светло-коричневый (о цвете различных предметов).
4) перен. Побуревший, порыжевший от изношенности, выгорания и т.п.
синонимы:
см. красныйпримеры:
騂且角
огненно-рыжий и с хорошими рогами (о [i]жертве[/i])
黄马
соловый (рыжий) конь
黄丽
соловый (рыжий) и вороной кони
你认识他:棕黄色的头发,个子高高的。
Ты его знаешь: рыжий, высокий такой.
后来红色拉格纳变哑巴,全因盾牌女孩玛蒂尔达,她说……
Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник, он услышал Матильды насмешливый крик...
那好多了,阿塔夫。在“拉格纳”和“红色”两个词上要加重一点语气。
Уже лучше, Атаф. Попробуй побольше выделять Рагнар и Рыжий.
有人潦草地写着:“S,我真的不敢相信,场外拷贝还在这里!那个小盲流一直在从我们工作室里偷东西,所以我必须把它藏到一个更安全的地方。”
Кто-то нацарапал на листе: «С., не могу поверить, что внешняя копия все еще здесь! Безграмотный рыжий шкет продолжает таскать вещи из студии, поэтому мне пришлось спрятать ее в надежном месте».
他是个红发小鬼,所以还有什么需要知道的吗?
Он рыжий. Разве этого не достаточно?
就在这时,女警官插话了:“我相信他是某个官僚安保特遣队的一员。”“绝对他妈的不可能!”红发有些慌乱。“他是怎么做到的?”
«Да работает в службе безопасности у одного бюрократа», — вмешивается женщина. «Да ладно! — удивляется рыжий. — Как он это провернул?»
这个小盲流是谁?
Безграмотный рыжий шкет? Кто это?
真的吗?你确定不是某个喜欢用第三人称称呼自己的红发小鬼?
Правда? Ты уверен, что это не некий рыжий гремлин, который говорит о себе в третьем лице?
警督是对的——男人肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。灯光从窗外照射进来,落在他半睁的双眼上。
Лейтенант прав — его немытая шевелюра имеет знакомый рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью. Свет из окна падает на его полуприкрытые глаза.
遗传组合的改变不会带来伤害,但精力会退化。
Ему не помешали бы изменения в генетическом коде. Рыжий дегенерат.
也许她把它染成∗红色∗了?提图斯说露比的头发是红色的……
Может, она покрасила их ∗в рыжий∗? Тит говорил, что у Руби рыжие волосы.
窗外的灯光很微弱,不过看起来他就是。他那肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。
Свет из окна тусклый, но похоже, что это так. У буйной немытой копны волос знакомый тебе рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью.
他是个姜黄色的小麻烦精,喜欢玷污尸体。
Мелкий рыжий гремлин, любит осквернять трупы.
威尔玛的眼力好得很!他们就站在你现在站的地方,身体都不太好,有红毛列夫、佛伦、维吉。
У Вильмара соколиный глаз! Они стояли на том же самом месте, что и ты сейчас. И все выглядели довольно скверно. Рыжий Лейф, Фолан, Виги...
栗色马叫做雷霆,纯瑞达尼亚血统。英勇的骏马,不过个性太拗了,我难以驾驭。
Рыжий - это Гром, чистокровный реданец. Отважный, но, пожалуй, слишком норовистый - с ним сложновато управляться.
你知道栗色马或枣红马的事吗?
А эти, рыжий и гнедой?
红头发…那位母亲最后的希望破灭了…
Рыжий... Последняя надежда матери угасла...
把他们吊死了——战争时期,便宜行事嘛。但我不确定那个红发小子是否也在内。
Мы их повесили - по законам военного времени. Но не знаю, был ли среди них тот рыжий.
红头发的尼弗迦德军?
Рыжий нильфгаардец?
他朝你瞥了撇,笑了。凑近之后,你发现这个人明显戴着假胡子。你认出在那低劣的狐狸毛后面藏着的,是一个孤狼俏皮的眼神在闪闪发光。他是卡洛!
Стоящий перед вами человек носит явно фальшивую бороду и всклокоченный рыжий парик. Он подмигивает вам и смеется. Только теперь до вас доходит: это же Калло, ваш старый знакомец из Одиноких Волков!
морфология:
ры́жий (прл ед муж им)
ры́жего (прл ед муж род)
ры́жему (прл ед муж дат)
ры́жего (прл ед муж вин одуш)
ры́жий (прл ед муж вин неод)
ры́жим (прл ед муж тв)
ры́жем (прл ед муж пр)
ры́жая (прл ед жен им)
ры́жей (прл ед жен род)
ры́жей (прл ед жен дат)
ры́жую (прл ед жен вин)
ры́жею (прл ед жен тв)
ры́жей (прл ед жен тв)
ры́жей (прл ед жен пр)
ры́жее (прл ед ср им)
ры́жего (прл ед ср род)
ры́жему (прл ед ср дат)
ры́жее (прл ед ср вин)
ры́жим (прл ед ср тв)
ры́жем (прл ед ср пр)
ры́жие (прл мн им)
ры́жих (прл мн род)
ры́жим (прл мн дат)
ры́жие (прл мн вин неод)
ры́жих (прл мн вин одуш)
ры́жими (прл мн тв)
ры́жих (прл мн пр)
ры́ж (прл крат ед муж)
рыжá (прл крат ед жен)
ры́же (прл крат ед ср)
ры́жи (прл крат мн)
порыже́е (прл сравн)
рыже́е (прл сравн)
рыже́й (прл сравн)
порыже́й (прл сравн)
ры́жий (сущ одуш ед муж им)
ры́жего (сущ одуш ед муж род)
ры́жему (сущ одуш ед муж дат)
ры́жего (сущ одуш ед муж вин)
ры́жим (сущ одуш ед муж тв)
ры́жем (сущ одуш ед муж пр)
ры́жие (сущ одуш мн им)
ры́жих (сущ одуш мн род)
ры́жим (сущ одуш мн дат)
ры́жих (сущ одуш мн вин)
ры́жими (сущ одуш мн тв)
ры́жих (сущ одуш мн пр)