семя
1) 子 zǐ, 子实 zǐshí
2) (для посева) 种子 zhǒngzi
3) (перен. зародыш, источник) 原由 yuányóu, 根源 gēnyuán; 种子 zhǒngzi
семена раздора - 不和的原由
4) (сперма) 精液 jīngyè
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
籽, 种籽, -мени, -мени, -мя, -менем, о-мени, 复-мена, -мян, -менам, -мена, -менами, о -менах(中)
1. 籽, 子实
конопляное семя 苎麻籽
2. (只用复)种子
оставить ~мена 留种子
улучшать ~мена 改良种子
чего <转>原由, 渊源, 根源; 种子
семя раздора 不和的原由
семя революции 革命的种子
4. (只用单)<生理>=сперма
1. 籽; 子实; 植物籽; 葵花子
1. чего 根源; 根由
2. 精液
表示“种子”或“精液”, 如
семядоля, семяизлияние, семяпочка
[农, 植]种籽, [生理]精液
①[农]种子 ; ②[牧]精液
种子, 晶种
籽, 种子
种子, 籽
籽, 棉籽
слова с:
в русских словах:
крапивный
〔形〕 ⑴крапива 的形容词. ⑵(用作名)крапивные, -ых〈植〉荨麻科. 〈〉 Крапивная лихорадка〈旧〉荨麻疹. Крапивное семя〈谑, 旧〉贪官; 小官吏.
боб
1) (стручок) 豆荚 dòujiá; (семя) 豆子 dòuzi
в китайских словах:
鸟吃大麻子
птица идет на конопляное семя
一不留行
кит. мед. тысячаголова семя
什么种出什么苗
каково семя, таково и племя; каков поп, таков приход
伊瑟拉莱之种
Семя Изеры
天空之种
Семя неба
祝福之种
Благословенное семя
生命之种
Семя Жизни
种
1) семя, семена
野种
чужое семя (неодобр. о незаконнорожденном, внебрачном или приемыше, продолжающем род)
萝卜精
бран. редькино семя, ублюдок
结子
давать завязь (семя; обычно о травянистых растениях)
亡
亡其国灭其种 стереть с лица земли их государство и уничтожить их семя
苴
3) jū конопляное семя
种子
1) семя, семена; семенной
多交少泄
совершать множество половых актов при минимальном количестве семяизвержений, беречь свое семя
子
4) плод; семя
节欲保精
контролировать оргазм и беречь семя
子儿
1) семя, зерно
绞藤之种
Семя змеелозы
籽
семя, семена
蔓种
Семя лианы
籽粒
2) уст. семя, семена
漩涡之种
Семя водоворота
射精管
анат. семяизвергающий проток, проток, выбрасывающий семя
胚子
1) порода, семя; кровь; наследственность; склонность, задатки
射光
2) полностью излить (семя)
紫菂
фиолетовое (лиловое) семя лотоса, спелые семена лотоса
精
3) семя; сперма
被复种子
дражированное семя
精子
сперматозоид, семя; спермий
撒下种子
сеять семена, обр. заронить семя
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Зерно, из которого развивается новое растение.
б) Орган размножения растений.
2) перен. Источник чего-л., причина какого-л. явления.
3) Зерна растения как продукт или пища.
4) То же, что: сперма.
5) перен. устар. Нисходящее поколение; потомство, род.
синонимы:
зерно, косточка. См. причинапримеры:
亡其国灭其种
стереть с лица земли их государство и уничтожить их семя
九月叔苴
в девятую луну собираем конопляное семя
婊子养的(壮士歌中常见的骂人话, 相当于现在的 сукин сын "狗崽子")
блядино семя
捡了芝麻, 丢了西瓜
подобрать кунжутное семя, но потерять арбуз; погнавшись за малым, потерял важное
鸟吃大麻子(诱饵)
Птица идет на конопляное семя
[直义] 任何一粒种子都有自己的时令.
[比较] Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
[例句] - Мы за себя не боимся, Коля, - сердито сказала Анна Михайловна напоследок. - Мы справимся... Вот только ра... рановато, кажись. Послушайся народа. Вся
[比较] Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
[例句] - Мы за себя не боимся, Коля, - сердито сказала Анна Михайловна напоследок. - Мы справимся... Вот только ра... рановато, кажись. Послушайся народа. Вся
всякое семя знает своё время
先有树还是先有种子?
"Что было первым: дерево или семя?"
新生之种大型虫群视觉效果
Семя возрождения, Огромный рой насекомых - визуальный эффект
腐蚀之种触发
Семя порчи - дополнительный эффект
恶魔之种是燃烧军团使用的一种强大工具,它生长在鬼雾峰洞穴里的恶魔火坛上。
Демоново семя – страшное оружие Пылающего Легиона. Оно хранится в пещере на Вершине Багрового Тумана, над демоническим алтарем Огня.
去吧,<name>,勇敢地把那些变异的生物都清除干净。
Отправляйся туда, <имя>. и уничтожь порченое семя.
但是我有一件事情需要请你帮助,以便让我兄弟的心灵得到抚慰。拿着这个……这是我的遗体孕育出来的第一颗种子。告诉他,我的灵魂还在这里,我还在继续活着。我相信他可以理解我。
У меня есть к тебе просьба – я хочу успокоить своего брата. Возьми это... первое семя жизни, родившейся из моих останков. Скажи ему, что я не погиб, а мой дух ныне пребывает здесь. Уверен, он меня поймет.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
我们不能让沃达希尔重新生长起来。如果熊怪曾经成功地让它重新生长过,那么它们就有可能再这么做一次。
Мы должны убедиться в том, что Фордрассил никогда не вырастет вновь. Я боюсь, что фурболги уже посадили его семя.
<诺尔度张开燃烧的四肢上手指般的枝杈,露出一颗完好无损、微微发光的种子。>
<Пальцевидные ветки Норду, прикрывавшие обгорелый бок дерева, раздвигаются, обнажая нетронутое огнем семя.>
此乃森林之心,生命的种子。
Это Лесное cердце. Семя жизни.
他们打算使用一件名叫恶魔之种的强大宝物,对部落发动全面攻击。现在那件宝物就在那个洞中,被他们严加看管。
Они собираются воспользоваться мощным артефактом, который называют демоновым семенем, чтобы провести массированную атаку против Орды. Они хранят демоново семя в этой пещере и бдительно его охраняют.
如果你能找到恶魔之种,我们就能把它交给我的姐姐娜格拉。她会知道该如何处理它。
Если тебе удастся заполучить семя, отнеси его моей сестре Нагале. Она разберется, что с ним делать.
我看看……加点疗伤用的伊瑟拉莱之种,然后是解毒的跌打草,还有提高疾病抵抗力的元素之土。哦,还要加一撮磨碎的邪能根茎来调和一下。
Так... семя Изеры для лечения, синячник для нейтрализации яда, первородная земля для повышения сопротивляемости болезни. А, и нужно еще добавить немного растертого зверобоя Скверны для связывания компонентов.
我们必须追上她,并将种子带到安全的地方!
Мы должны поймать ее и забрать семя.
我保护那颗种子已经一万年了。你却让它落入了法多雷之手。
Десять тысяч лет я защищаю это семя. А ты <позволил/позволила> ему попасть в лапы фалдорайских тварей.
但我给你一个将功补过的机会。帮我把种子夺回来。
Исправляй свою ошибку. Помоги мне вернуть семя.
种子即将觉醒。没有力量,它很快就会枯死。
Семя пробуждается. Без энергии оно быстро засохнет и погибнет.
请拿上种子。
Прошу тебя, возьми семя.
俗话说钝铁相砥,愈发锋利,而逆境也能让种子越挫越强。
Железо делает железо острее – есть такая поговорка. Так и невзгоды делают семя более живучим.
如果你能把一个骄傲精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
种子商人晨曦会出售这样的种子。她可以提供你所需要的东西。选择一个种子,然后种在灵种里。
Их продает торговка семенами Первый Луч. Она снабдит тебя любыми на твой выбор. Выбери одно и посади его в дикое семя.
恐惧孳生疑惑,疑惑可以令帝国崩塌。
Семя страха порождает смуту, а корень смуты обрушивает целые империи.
如果你能把一个尚武精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
<赫尔恩勋爵打量着伊瑟拉的灵种,笑容慢慢地在脸上浮现。>
<Лорд Герн какое-то время рассматривает дикое семя Изеры, и его губы медленно растягиваются в усмешке.>
时间就是这些灵魂的养料。经过足够的时间之后,用我们的双手感受灵种,唤醒它们。
Теперь время станет для него лучшим лекарством. Когда настанет нужный момент, положи руки на дикое семя и пробуди дух.
来吧,<name>,我们上路,回到你的灵种身边。
Едем с нами, <имя>. Вернемся на дорогу и заберем дикое семя.
如果你能把一个尽职精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
比如它。把这个灵魂安息在灵种内。让它开始重生吧。
Например, этому. Помести этот дух в дикое семя. Пусть он наберется сил и начнет перерождение.
拿上那个灵种,把它带进围栏,看看能不能让戈姆蛴饱餐一顿。
Возьми вон то дикое семя, отнеси в загон и попробуй накормить им гормлингов!
事实证明,这些红色种子依然有用。它们来自一株非常危险的植物并且非常不稳定。想要取得我们真正需要的蓝色种子,它们也许能帮上忙。
Эти красные семена придутся весьма кстати. Они созревают на одном очень опасном растении и всегда готовы взорваться – но с их помощью можно получить синее семя, которое нам нужно.
我们找到了一个与其它任何灵魂都不尽相同的灵魂,它被放进灵种后没有任何反应。
Мы нашли очень необычный дух – раньше не случалось, чтобы дух не пробуждался, если поместить его в дикое семя.
我在附近好像看到过一个带有红叶子的蓝色种子。但其位于荆棘墙之后的一个洞穴中。我当时没有细想,但你也许能用红色的种子让我们进去?
Я видел где-то рядом синее семя с красными листьями, но оно было скрыто за колючими лозами. Мне только сейчас в голову пришло – может, расчистишь нам путь красными семенами?
如果你能把一个狂野精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
伊瑟拉的灵种对你有反应时,我就知道你肯定不是一般人。没有你,她一定已经陨落了!那就不单是炽蓝仙野的悲剧,也是你的世界的悲剧!
Я понял, что ты не так <прост/проста>, когда дикое семя Изеры откликнулось на твой зов. Если бы не ты, мы бы ее потеряли – настоящая трагедия для Арденвельда и твоего мира!
我们遇到麻烦了!从这个树根上采集种子肯定已经震醒了潜藏在地下的戈姆。这下糟了!
Кажется, у нас проблема! Сорвав семя с корня, ты, наверное, <потревожил/потревожила> закопавшихся гормов! Это не к добру.
如果能获得足够多的心能,林地就能同时滋养更多的灵种。每一颗种子都是一具灵魂,别让它们永远消失。
Если собрать достаточно анимы, мы сможем одновременно ухаживать здесь за большим количеством диких семян. Каждое семя – это еще один дух, спасенный от гибели.
裴拉戈斯应该已经拿到种子了!没有种子就无法开始仪式。他应该还在利爪之缘。
Пелагий, наверное, уже нашел семя! Нельзя начинать ритуал без семени. Скорее всего, он все еще в Урочище Когтя.
我从未见过这样的灵种。即使是曾经和照看人建立过联结的灵种也不会弄出这么可怕的具象梦魇。
Впервые вижу такое странное дикое семя. Раньше у духов не было кошмаров, даже если они устанавливали связь со своими хранителями.
我们得把这个灵种带去冬日林谷。它在那里会得到看护和关照。
Нужно доставить это семя в Спящую лощину. Там о нем смогут позаботиться как следует.
驱动爆炎树持续燃烧的种子。仿佛要点燃世间的一切草木般放射着火元素的热量。大地深处湍流不息的能量中运载着无穷的愿望。挟着烈火凭依在植物上,使它恒常地燃烧,并且渴望用爆裂的火炎洗净一切的,又是什么样的愿望呢。
Семя, которое питает бесконечное пламя Пиро орхидеи. Оно излучает энергию Пиро настолько интенсивно, будто хочет сжечь всё, что когда-либо прорастало из земли. В глубинах земли среди бурных потоков энергии текут бесчисленные желания. Что же способно мечтать сжечь весь мир в своём неугасимом пламени?
此次挑战中,通过击碎冬之种,创造了3个护罩
Создал(а) 3 щита, разбив семя зимы в этом испытании
因为,和你一样远道而来的生命,就是我之前提到过的种子,在提瓦特的法则作用下,甚至没办法正常地生长开花。
Семя, о котором я говорил ранее, как и ты, пришло сюда издалека. Условия Тейвата не позволяют ему прорасти.
此次挑战中,通过击碎冬之种,创造了1个护罩
Создал(а) 1 щит, разбив семя зимы в этом испытании
在找到了阿贝多之后,罗莎莉亚便独自离去。你在和阿贝多的交谈中,得知了他的研究课题:使用炼金术让来自异世界的种子发芽并盛开。为了更全面地理解异世界生命,阿贝多提出希望观察同为异世界来客的你,并进行一些实验测定。
Вы нашли Альбедо, а Розария ушла. Альбедо рассказал вам, что цель его исследования - прорастить семя из другого мира. Чтобы лучше понять жизнь из других миров, Альбедо предлагает провести на вас опыты.
此次挑战中,通过击碎冬之种,创造了2个护罩
Создал(а) 2 щита, разбив семя зимы в этом испытании
可是…我有一颗特殊的种子。刚刚用的办法,在那个种子上就不奏效了。
Однако... У меня есть особое семя, на которое упомянутый метод не воздействует.
不不不,我完全听懂了,我只是更关心这个种子发芽之后会长出什么!
Нет-нет-нет, Паймон всё поняла. Но Паймон куда интереснее, во что это семя вырастет!
能够使用炼金术,在提瓦特唤醒不属于此世的生命的话,我对生命本质的理解,应该就能更进一步。
Если я с помощью алхимии проращу семя из другого мира, то совершу огромный скачок в понимании природы жизни.
但只要认真观察研究同是来自异世界的你,说不定就能让我找到让种子发芽的灵感。
Но вы-то из мира другого. Если я как следует тебя изучу, то наверняка найду способ это семя прорастить.
驱动爆炎树持续燃烧的种子。仿佛要点燃世间的一切草木般放射着火元素的热量。
Семя, которое питает бесконечное пламя Пиро орхидеи. Оно излучает энергию Пиро, будто хочет сжечь всё, что когда-либо прорастало из земли.
每个人心里都潜藏着混乱……
В каждом сердце — семя хаоса...
「每颗种子都蕴含力量,教导耐心。」
«Каждое семя скрывает силу и учит терпению».
「我手握新生的种子。」
«Я храню семя нашего нового начала».
种下一颗治疗之种,在3秒后绽放,为附近的友方英雄治疗20%的最大生命值。红龙女王:保护大幅提高治疗范围和数值。
Сажает семя, которое распускается через 3 сек. и восполняет находящимся рядом союзным героям 20% их максимального запаса здоровья.Королева драконов: «Сохранение»Значительно увеличивает область и объем исцеления.
种下一颗治疗之种,在3秒后绽放,为附近的友方英雄治疗30%的最大生命值。
Сажает семя, которое распускается через 3 сек. и восполняет находящимся рядом союзным героям 30% их максимального запаса здоровья.
天才学者与异世之种
Гениальный учёный и семя из другого мира
把这些小贼带去告解室。
Взять это воровское семя в комнату дознаний.
洋茴香和桦树皮…都具有强力消毒效果。
∗принюхивается∗ Анисовое семя, береста... Это сильные обеззараживающие.
作为罪魁祸首,席安娜·安娜立刻死于忠诚的公国守卫的制裁之下。没有审判,也没有举证。
Сильвия-Анна, проклятое семя, лишилась жизни на том же месте, без суда и следствия, при посредстве верного княжеского гвардейца.
是无赖的後裔!抓住他们!
Вперед, сучье семя!
因为他们的不忠本性。
Это семя изменников.
恶魔的崽子,呸!
Проклятое семя! Тьфу!
恶魔的爪牙。
Дьявольское семя.
你这卑鄙小人!
Ты, вредоносное семя!
哇,恶魔诞生了。
Пр-р, чертово семя.
伊为父兮伊为母,为卵为种生万物,众民所爱泽天下,吾辈无才愿伺服!
Она - госпожа и мать, она - семя и яйцо, ее мы любим и ей мы служим!
她也已经在他们心中种下了好奇的种子——
Она заронила в их души семя любопытства...
砍伐自古树之间,剥取自精灵之种,浸泡于葡萄之血,终制得匠造符文。
Древо предков поруби; семя эльфов погуби; Окропи вином едва; Получишь руну мастерства.
一个非常重要的人,是的...
Драгоценное семя...
不是失踪了...是被带走了。我们所有的记忆,所有先祖古树知道的事...我们未来的种子。被偷走了。
Не пропал... похищен. Все наши воспоминания, все знания древ предков... наше семя и надежда на будущее. Она украдена у нас.
毛尔给你的神奇种子
Таинственное семя, которое дал вам Маол.
后裔可遇而不可求。它是一个保存着所有先祖古树记忆的种子,为了不让它们流逝。
Отпрыск – это драгоценное семя, содержащее все воспоминания Древ Предков, которым грозит гибель.
罗斯特·安隆杀了她,因为她是一名后裔,珍贵的后裔,一个保存着所有先祖古树记忆的种子,为了不让它们流逝。
Руст Анлон убивает ее, потому что она Отпрыск. Драгоценное семя, содержащее все воспоминания Древ Предков, которым грозит гибель.
морфология:
се́мя (сущ неод ед ср им)
се́мени (сущ неод ед ср род)
се́мени (сущ неод ед ср дат)
се́мя (сущ неод ед ср вин)
се́менем (сущ неод ед ср тв)
се́мени (сущ неод ед ср пр)
семенá (сущ неод мн им)
семя́н (сущ неод мн род)
семенáм (сущ неод мн дат)
семенá (сущ неод мн вин)
семенáми (сущ неод мн тв)
семенáх (сущ неод мн пр)