септик
化粪池 huàfènchí, 腐化池
(септиктанк) [阳][水]腐化池, 化粪池(下水道设备)
(септиктанк) 化粪池, 腐化池
(септиктанк) 化粪池, 腐化池
腐化池, 化粪池(下水道设备)
澄粪地
化粪池(下水道设备)
腐化池
化粪池(下水道设备)
<建>(下水道系统中的)化粪池
закрытый септик 密闭式化粪池(英语 septic<希腊语sēptikos腐烂的)
(септиктанк) 化粪池, 腐化池
(септиктанк) 化粪池, 腐化池
腐化池, 化粪池(下水道设备)
澄粪地
化粪池(下水道设备)
слова с:
в китайских словах:
化粪池
с.-х. отстойник для переработки нечистот, септитанк, септик, септический резервуар
败血
испорченная, дурная кровь; сепсис; в сложных терминах также септико-
败血脓毒宪症 мед. септикопиемия
减七度
муз. уменьшенная септима
草药师赛菩提
Травница Септи
自然七度
натуральная септима
塞普蒂默斯
Септим
混合利第亚七度
миксолидийская септима
增七度
муз. увеличенная септима
加九和弦
аккорд с добавленной девятой ступенью, аккорд add9, нонаккорд без септимы
小七度
муз. малая септима
大七度
муз. большая септима
七度音程
муз. септима
大(小)七度 большая (малая) септима
七度
муз. септима
大(小)七度 большая (малая) септима
塞璞达的盾
Щит Септы
难以言喻的塞璞达
Септа Непостижимая
隔壁, 隔膜
септа, септы
七重唱
вокальный септет
刺状隔壁
биол. акантинная (шиповидная, игольчатая) септа
七重奏
муз. инструментальный септет
толкование:
м.Бассейн в канализационной сети для очистки сточных вод.
примеры:
12枚金币赌女孩赢!看她那速度!
Двенадцать септимов на девчонку! Смотри, какая скорость.
YB字节
септибайт
一个方块提升另一个方块。塞普汀默斯会给你所要的东西,但你要用某种东西来作为交换。
Один блок поднимает другой. Септимий даст тебе то, чего ты хочешь, но ты - принеси кое-что взамен.
一把剑?我想起了一个故事,传说泰伯·塞普汀在来到古赫洛登之前,曾攻打一处敌营。那把剑可能就在那里。
Меч? А-а, есть старая легенда, что Тайбер Септим, прежде чем направиться к Старому Хролдану, напал на вражеский лагерь. Возможно, меч там...
一旦恶魔的锁盒开启,他对我的价值就耗尽了。
Когда этот адский ящик откроется, Септим перестанет быть мне нужен.
一枚赛普汀币?加进去……一枚金币?真的?
Септим? То есть... монетку? Правда?
一枚金币?不,给我两枚。我要好好快活一下!
Подай септим! Стой, пусть будет два септима, гулять так гулять.
不!求你了!我真的没钱了,布赖丝!我明天会给你十枚金币的。别打我了。
Нет! Пожалуйста! У меня правда нет денег, Брейт! Я дам тебе завтра десять септимов. Только не бей меня.
他们整天趾高气昂,好像自己有多威风似的。是啊,他们是有钱,可一个个都寡廉鲜耻,毫无荣誉感。
Ходят тут, словно они все из себя особенные. Ну да, деньги у них водятся, а вот чести - ни септима ни осталось.
他打过那场仗,我就是知道。他是泰伯·塞普汀手下的一名士兵……起死回生了。
Точно говорю, он был в бою. Один из солдат Тайбера Септима вернулся из мертвых.
他说我们需要钱,我就去搞钱。谁关心是否有人受伤?钱上沾满了鲜血。
Слушай, он говорит, нам нужны деньги - ну так вот ему деньги. Какая разница, кто там пострадал? С септимов кровь смыть несложно.
以塞普汀的旨意,打开!
Откройся по воле Септимия!
会需要花时间解码。你走吧。如果塞普汀默斯需要你,他就会来找你的。
Время нужно, чтобы все расшифровать. Иди своей дорогой, а Септимий найдет тебя, если потребуется.
但不是谁都可以进入的。只有赛普汀默斯握有的隐密钥匙,可以解开那锁,跃进那死寂的地盘中。
Но не все могут войти. Только Септимий знает о тайном ключе, чтоб ослабить замок - и за камень скок.
但是我不能去。不是因为可怜的赛普汀默斯,而是……我已经远离他的魔爪了。
Но я не могу пойти к нему, бедный Септимий, ведь я... я вышел за пределы его хватки.
你以为我很有钱吗?你错了,我是一手交钱一手交货的。我没办法一次拿一千金币出来。
Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить.
你以为是谁把赛普汀默斯带来这里?又是谁将这些知识分散在这世界上并且在你开启这盒子的旅途中给予保护?
Кто же, по-твоему, привел сюда Септимия? Кто, по-твоему, защищал тебя в пути и помог открыть ящик, чтобы выпустить мое знание в мир?
你可以给个一两金币的嘛。
Подайте септим-другой, не обеднеете.
你对塞普汀默斯的持续援助使他渐遭淘汰。他把我服侍得很好,但他的时日即将结束。
Твоя помощь Септимию делает его все менее необходимым. Он хорошо послужил мне, но время его на исходе.
你当我是什么人?乞丐吗?从泰伯·塞普汀统治的时期起,我们家族就是有债必还,决不食言。
Я кто, по-твоему, попрошайка? Моя семья всегда отдавала все долги до последней монеты - еще со времен Тайбера Септима.
你必须往里面加一枚钱币。
Теперь добавь... один септим.
你愿意帮帮我这个一无所有的人吗?
Поделитесь парой септимов с женщиной, которой не повезло в жизни...
你最好可以。因为在你付完这些钱之前,你既拿不到我们的酬劳…也没办法利用公会的销赃管道。
Уж постарайся. Пока не принесешь, ни септима от нас не получишь... И никто из наших барыг у тебя товар не купит.
你最好现在就给我五枚赛普汀,要不然我就打断你的鼻子……
Гони пять септимов прямо сейчас, а то я тебе нос расквашу...
你要知道,佩拉吉乌斯的母亲是如此的……呃……应该说是“特别”。即便如此,我认为在宏观角度上,她还是一个比较正常的赛普汀人。
Понимаешь, мамаша Пелагия была... ну... скажем так, особенной. Хотя, думаю, по большому счету для Септимов она была довольно обыкновенной.
你觉得泰伯·塞普汀曾在这里打过仗吗?
Думаешь, Тайбер Септим тут сражался?
你觉得那个幽灵会是某个……泰伯·赛普汀先死去的手下吗?
Как думаешь, вдруг этот призрак - один из... людей Тайбера Септима?
你认为是什么把塞普汀默斯带来这里?又是谁一路保护你,让你打开这箱子,在世上传布我的知识?
Кто же, по-твоему, привел сюда Септимия? Кто, по-твоему, защищал тебя в пути и помог открыть ящик, чтобы выпустить мое знание в мир?
你那样想吗?也许你替自己夸下的海口下赌注。
Значит, так, да? Может, подкрепишь свою похвальбу парой септимов?
侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)每当败血鼠攻击时,若防御牌手已中毒,则它得+1/+1直到回合结束。
Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Каждый раз когда Септические Крысы атакуют, если у защищающегося игрока есть хотя бы один жетон яда, они получают +1/+1 до конца хода.
做得好。这几枚金币是你的奖励。
Отлично. Вот тебе несколько септимов за труды.
八枚赛普汀币就可以让你卑躬屈膝,过着悲惨的生活。你的尊严值多少钱?
За восемь септимов ты надрываешься каждый день и живешь в хибаре. Столько стоит твоя гордость?
几个金币算不了什么,赏两个吧?
Пара септимов - это так мало... Вам ведь не жалко такой мелочи, а?
出发。服从塞普汀默斯的命令,他是我在你的世界的代言人。
Приди. Исполни волю Септимия, ибо он исполняет мою волю на вашем плане.
别以为装腔作势就可以吓到我。我一个子也不会给你们的。
Меня такими разговорами не запугаешь. Я вам, ребята, и септима не дам.
别误解我的意思,尽管他连一个乞丐的赛普汀币都要骗个精光……但他不会是幕后首脑。
Пойми меня правильно, он бы у нищего вытянул последний септим... но он не стратег.
努瑞莱昂只给了我五个赛普汀币。
Нурелион мне всего пять септимов дал.
十二枚金币赌女孩赢!看她那速度!
Двенадцать септимов на девчонку! Смотри, какая скорость.
千万别错过喔……快来买我的纯正法莫之血神药!每瓶只要20枚赛普汀币!
Не проходите мимо... купите мой эликсир! Всего за 20 септимов!
即使我们不能光明正大地拥戴他,神明塔洛斯曾经是人类泰伯·塞普汀也是个不争的事实,而这是他的帝国。
Потому что Талос, которого мы чтим несмотря на запрет, когда-то был человеком по имени Тайбер Септим, и Империю создал именно он.
只用几金币,我就带领你参观一趟,包括我最神奇的几件东西。
За несколько септимов я проведу небольшую экскурсию и расскажу о самых необычных экспонатах.
只需要二十枚金币!赶紧在断货之前抢着买一瓶吧。
Всего двадцать золотых септимов! Спешите, пока запасы не закончились.
可怜可怜吧,女士,赏我几枚金币吧。
Госпожа, не найдешь пары лишних септимов?
可怜可怜我吧。施舍我一枚金币吧,就一枚,我就这点要求。
Ну, пожалуйста, пожалуйста. Мне всего септим и нужен. Один септим, и все...
听着,我只信钱。其他的都是垃圾。
Я в этом мире верю лишь в одну вещь - в старый добрый септим. Все остальное - просто ерунда.
告诉我塞普蒂默斯,你的妻子或情人会因为你在战场上发生不幸而从军团那里拿到补偿吗?
Так скажи мне, Септим, получит ли твоя жена или девушка пенсию от легиона, если на поле боя с тобой приключится несчастье?
哦,但锻莫有的比塞普汀默斯期望的还多。
О да. Двемеры сделали больше, чем даже Септимий ожидал.
哦,想来硬的啊。塞普汀默斯无惧于你。但由于一个方块要用另一个方块来升起,也许我们可以互相帮助。
О, жестокость. Септимий тебя не боится. Но как один блок поднимает другой, так и мы можем помочь друг другу.
啊,你猜怎么了……现在你继承了他们的债务。钱没凑齐,别来找我。
Ну, вот что... теперь их долг на твоей шее. Не возвращайся, пока не соберешь все до септима.
啊,我刚想起来我留了点钱应付紧急状况。这好像就是紧急状况了。
Да ладно тебе! Я вот как раз вспомнил, что припрятал несколько септимов на черный день. И, кажется, этот день настал.
啊,有思想的人。问到了赛普汀默斯,真聪明。
О-о-о, какая наблюдательность. Как умно - спросить Септимия.
啊,猜怎么着……现在你继承了他们的债务。钱没凑齐,别来找我。
Ну, вот что... теперь их долг на твоей шее. Не возвращайся, пока не соберешь все до септима.
嘿,孩子,我听说你把一条毒蛇钉在路坎的门阶上,差点把他吓死。是真的吗?
Эй, парень, слышал, что ты прибил септим к порогу Лукана. Он чуть с ума не сошел, пытаясь его отодрать. Это правда?
噢,真遗憾。但是我肯定波利会愿意借你一些钱的。
Ох, прости. Наверняка Болли с радостью одолжит тебе несколько септимов.
在二百年前,马丁·塞普汀以自我牺牲的方式解决湮灭危机,拯救了世界并开启第四纪元。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
在南方,人们称之为泰伯·塞普汀。在天际这里,我们以他的诺德名字称呼他。
В южных землях он был известен под именем Тайбер Септим. Здесь, в Скайриме, мы зовем его истинным, нордским именем.
在没有赛普汀的帝国皇位空悬期间,大衮得以离开湮灭界域,穿越大门来发动进攻。
На троне Империи больше не было Септима, и Дагон смог покинуть Обливион через врата и напасть.
塞普提米阿·塞维鲁(Septimius Severus, 146-211, 古罗马皇帝, 塞维鲁王朝的创建人)
Септимий Север
塞普汀默斯在人类中算是聪明的了,但与锻莫当中最笨之人比起来,他不过是个一无所知的小毛头。
Септимий - мудрец среди людей, но он - полный идиот рядом с глупейшим из двемеров.
大(小)七度
большая (малая) септима
如果你施舍我一赛普汀币,我会感谢你一辈子。
Подайте септим, ради всех богов.
如果你能让布赖丝不再烦我,我将成为你最好的朋友……永远!我也会付钱给你!我一生的存款……两枚金币!
Если ты заставишь Брейт отцепиться от меня, я твоим лучшим другом буду! Всю жизнь! Я тебе даже заплачу! Все сбережения отдам, два септима!
对,那是塞普汀默斯·希格诺斯的作品。
Да, это работа Септимия Сегония.
少了姓塞普汀的人坐在帝国的王位上,大衮才能成功穿过湮灭之门展开攻击。
На троне Империи больше не было Септима, и Дагон смог покинуть Обливион через врата и напасть.
就是这个意思!给我几枚金币,我会告诉你我的故事中最令人好奇的部分。
Именно так! За плату в несколько септимов я расскажу о наиболее интересных диковинках моей коллекции.
崔法?我查了一下本子发现一个叫“香料”的栏目,花了我们三百枚赛普汀币。怎么回事?
Дрива! Я проверял наши книги и нашел какие-то специи. 300 септимов расхода. Это что?
希雅提?我从未听说过什么人叫做希雅提。泰伯·赛普汀有很多别名,也许这是他的其中一个别名吧?
Хьялти? Никогда не слышала ни о каком Хьялти. У Тайбера Септима было много имен. Может, это одно из них?
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古1000枚赛普汀币。不过,我说服了墨古只收半额的债款。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Мне удалось уговорить Могрула удовольствоваться половиной суммы.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派小弟来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
干得不错,小骗子。给你一块钱。快说桥在哪?
Ладно, маленький вымогатель. Вот тебе септим. А теперь расскажи, где мост.
很好。一个装满了塞普汀的钱袋一定够了吧?
Хорошо. Увесистый кошель с септимами спасет положение?
很好。修好它需要五个金币。
Ладно. За пять септимов - починю.
想要赚外快吗?我这里有工作做。
Хочешь подзаработать пару септимов? Могу помочь.
我不会给你或者布林乔夫一枚硬币的!现在滚出我的旅店!
Я ни тебе, ни Бриньольфу и септима не дам! Убирайся из моей таверны!
我之前欠他一千金币,但是不用还了。
Я был ему должен тысячу септимов, но сейчас уже нет.
我从没听说泰伯·赛普汀杀过龙。
Что-то не припомню, чтобы Тайбер Септим убивал драконов.
我以前见过这样的谜题……应该还要去拉下另一个控制杆,不过动作要快点。有个赛普汀说这个机关是有计时装置的。
Видал я такие головоломки... тут должен быть еще один рычаг, только поторопись. Ставлю септим, что тут часовой механизм.
我们必须拿点诚意出来。我想我需要差不多……两千金币来雇用新的工人。
Придется слегка раскошелиться... Думаю, для найма новых работников понадобится... скажем, две тысячи септимов.
我会尽快准备好这些药物的。拿去,这是给你的一些金币。
Я немедленно займусь этим заказом. Вот несколько септимов для тебя.
我只求有钱吃顿晚饭而已。
Всего пару септимов на еду...
我只知道要是没有塞普汀姓氏的人坐在帝国的王位上,某个至尊神殿的龙火就会熄灭。
Я знаю лишь, что когда на троне не оказалось Септима, Драконьи огни в неком месте под названием Храм Единого погасли.
我叫塞普蒂默斯,是家里九兄弟的老七,我们全家都加入了军团!我与两位弟兄从第一天开始就被派往塞西尔。唉,他们两人都在与亡灵的战斗中牺牲了,但我可不准备夹起尾巴逃跑!只要还有一名军团士兵没有倒下,我们在诸神注视下永远屹立不倒!
Я Септим, седьмой из девяти сыновей, и все девять - легионеры! Я и мои двое братьев были здесь, в Сайсиле, с первого дня. Увы, они оба давным-давно погибли в боях с нежитью, но я не теряю надежды на победу! Пока жив хоть один легионер, все мы останемся непобедимыми в глазах богов!
我可以为了一金币把腿锯掉,但是你付我再多钱都不足以让我去那里工作。
Да я за септим сам себе ногу отпилю, но чтобы на такое пойти... столько денег не бывает.
我唯一记得的事情就是在诺德人在改旗易帜,加入了帝国那一边之前,将泰伯·塞普汀称为龙裔。
Я помню только старинную легенду, что Тайбера Септима норды звали Драконорожденным. Это было еще до того, как они примкнули к Империи.
我已经就预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴,成功地联系上一位名叫赛普汀默斯·希格诺斯的奇怪老人,他似乎拥有相关情报。
Мне удалось переговорить со странным старым ученым по имени Септимий Сегоний. Он располагает сведениями о Древнем свитке, говорящем о роли драконов в истории Нирна.
我已经跟那个小丑说过了,我一毛钱都不会付的!
Я уже сказала этому клоуну, что ни септима вам больше не дам!
我想《西古德的七枚赛普汀》比较适合。尤其是客人们喝醉的时候。
Думаю, Семь септимов для Сигурда как раз то, что надо. Особенно когда народ уже будет тепленький.
我想你们想租泰伯·赛普汀的房间?
Я так понимаю, ты хочешь снять комнату Тайбера Септима?
我成功地找到塞普汀默斯·希格诺斯这个奇怪的老人。他似乎知道一些情报,和一部预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴有关。
Мне удалось переговорить со странным старым ученым по имени Септимий Сегоний. Он располагает сведениями о Древнем свитке, говорящем о роли драконов в истории Нирна.
我拿到了一本古怪且难以理解的书,作者是塞普汀默斯·希格诺斯。他据称在冬堡的秘藏馆里待过。
Мне дали книгу некоего Септимия Сегония, полную странных бредней о Древних свитках. Он утверждает, что провел немало времени в Арканеуме Винтерхолда.
我敢用我全部财产打赌这附近一定设有机关。
Ставлю последний септим, что механизм где-то рядом.
我有一桩生意,不知有没有水手愿意赚些外快。
У меня есть деловое предложение для тех моряков, что не откажутся заработать пару лишних септимов.
我猜你想租泰伯·塞普汀的房间?
Я так понимаю, ты хочешь снять комнату Тайбера Септима?
我的天啊,你真是一位强壮而又英俊的军官,亲爱的塞普蒂默斯!你肯定打过许多仗吧,我没说错吧?事实上,我打赌你是一名真正的战斗英雄!
О, какой ты сильный и красивый, мой добрый Септим! Ты, верно, побывал во многих битвах! Я права? Бьюсь об заклад, ты настоящий герой!
我的家族曾经是破晓神教的一员,这已经不是什么秘密。我的其中一位祖先还曾经刺杀过尤利尔·赛普汀。
Я не скрываю, что мои предки были членами Мифического Рассвета. Одного из моих праотцев даже избрали для убийства самого Уриэля Септима.
我的钱包里少了七个子儿。我知道是卢娜做的。你给我把钱找回来,或借斯丹达尔之力,送她进牢里。
У меня из кошелька пропали семь септимов. Руна, больше некому. Верни деньги, или, клянусь Стендарром, она в тюрьме сгниет.
我确是做到了!给我几金币,我会告诉你我的故事中最令人好奇的部分。
Именно так! За плату в несколько септимов я расскажу о наиболее интересных диковинках моей коллекции.
我花了大把的金钱,也动用我所有的人脉了,但她就像真的消失了一般……正如我所说,她是最优秀的。
Я потратил тысячи септимов и потянул за все ниточки, но она будто в воздухе растворилась... Как я уже говорил, она была лучшей из лучших.
我获悉塞普汀默斯·希格诺斯是上古卷轴方面的资深学者,现在就住在遥远的北方研究一个矮人遗物。他也许知道我该上哪去找帕图纳克斯要的上古卷轴。
Мне удалось выяснить, что Септимий Сегоний, выдающийся ученый, занимавшийся Древними свитками, живет сейчас далеко на севере и изучает некий двемерский артефакт. Возможно, ему известно, где искать Древний свиток для Партурнакса.
我要得不多,就几枚赛普汀币。
Я много не прошу, всего пару септимов.
我见到了一个古怪的隐士,叫做塞普汀默斯·希格诺斯,他需要用上古卷轴的知识和一些血液样本来打开他研究了数年的矮人宝箱。我帮助他打开了它。内容物并非如他所想,而是一本蕴含了大量知识的书籍,无限智典。
Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему нужны мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ящик, изучению которого он посвятил многие годы. С моей помощью ему удалось его открыть. Того, чего он ожидал, не нашлось, зато там оказалась ученая книга Огма Инфиниум.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
морфология:
сэ́птик (сущ неод ед муж им)
сэ́птика (сущ неод ед муж род)
сэ́птику (сущ неод ед муж дат)
сэ́птик (сущ неод ед муж вин)
сэ́птиком (сущ неод ед муж тв)
сэ́птике (сущ неод ед муж пр)
сэ́птики (сущ неод мн им)
сэ́птиков (сущ неод мн род)
сэ́птикам (сущ неод мн дат)
сэ́птики (сущ неод мн вин)
сэ́птиками (сущ неод мн тв)
сэ́птиках (сущ неод мн пр)