сияние
1) 光 guāng; 光辉 guānghuī
лунное сияние - 月光
сияние солнечных лучей - 太阳的光辉
2) перен. 光彩 guāngcǎi, 光辉 guānghuī; 照耀 zhàoyào
в сиянии славы - 在荣誉的光辉中
3) сияние глаз 目光炯炯
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 光; 光辉; 光芒, 光华
2. 光轮; 圆光
3. 光泽; 光亮
4. 喜气洋洋; 容光焕发
2. 光, 光辉
1. 光, 光辉, 光芒, 光华
лунное сияние 月光
фосфорическое сияние 磷光
сияние свечей 烛光
полярное сияние 极光
Он увидел Пекин в золотом сиянии утра. 他看见了沐浴在金色晨光中的北京。
2. 光
3. 光泽, 光亮; 〈转〉光彩夺目
Он медную бляху до сияния оттёр. 他把铜牌擦得锃亮。
4. 〈转〉喜气洋洋, 容光焕发
сияние счастья 幸福的光采
◇ (2). северное сияние 北极光
光, 辉光, 亮光, 光辉, 光彩, 喜色, (中)
1. 见сиять
2. 光, 光辉; 返光
лунное сияние 月亮的光辉
чего <转, 雅>荣耀, 光荣
Северное(或 полярное) сияние 北极光
1. 光; 光辉; 光芒, 光华 ; 2.光轮; 圆光 ; 3.光泽; 光亮 ; 4.喜气洋洋; 容光焕发
光; 光辉; 光芒, 光华; 光轮; 圆光; 光亮; 光泽; 容光焕发; 喜气洋洋; 光, 光辉
-ия[中] северное сияние <口俚, 谑>酒精和香槟混合而成的鸡尾酒
[中] 光, 返光, 光辉; 光轮; 光暈; 照耀; 光彩
光辉; 光晕; 光轮; 光彩
光, 极光, 光辉, 返光
光辉, 光轮, 光晕
光, 光辉, 光晕
光辉,反光,反晕
光, 辉, 极光
光亮, 光辉
发光, 极光
光,辉光; 极光
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
银辉
серебристое сияние (свечение)
光融
сияющий, светлый; сияние, свет
玄烛
1) яркий блик (сияние)
尘翼蝶的耀辉之尘
Величественное сияние пылекрыла
“北极光”
"Северное сияние"
人造光辉
искусственное сияние
枢光
1) сияние звезды Дубхе
离
2) Ли (30-я гексаграмма «Ицзина»; «Сияние»)
重明
2) сияние солнца и луны
艳
1) игра красок, сияние, блеск
垂耀
излучать сияние, сиять
星芒
сияние (лучи) звезды; звезда; лучистый, звездный
锃光
блеск, сияние
夏阳
летнее солнце; свет (сияние) летнего солнца
耀光
1) блеск, искра, вспышка; сверкание, сияние
灵景
1) 日景,太阳光。солнечный блеск, сияние солнца
晶
3) игра лучей; свет, сияние, сверкание, блеск
耀眼光辉
ослепительный блеск, яркое сияние
昌光
яркое сияние (предвестник счастья); счастливое предзнаменование; счастье, удача
落日的余辉
зарево заката; закатное сияние; закатный сияние
作作
* излучать сияние, быть окруженным нимбом (ореолом); лучиться
闪耀光辉
Яркое сияние
华
4) блеск, сияние, лоск
其华照下地 его сияние освещает землю внизу
极光
северное сияние, полярное сияние
辉
блеск, сверкание, сияние; с блеском; блестящий; сверкающий
景光
1) блеск; сияние, предвещающее счастье; благовестие
晖
春晖 сияние весны
瑜
2) блеск, яркость, сияние [самоцвета]
煇
1) huī вм. 辉 (блеск, сияние)
蓝光
1) голубой свет, голубое сияние, голубизна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Ровный, обычно яркий свет, излучаемый чем-л.
б) перен. Радостно-возбужденное, счастливое выражение (глаз, лица).
2) а) Яркий лучистый круг, ореол вокруг чего-л.
б) Нимб, венец вокруг лиц святых на иконах.
3) а) Блеск, сверкание от отраженного света, лучей.
б) перен. Пышность, великолепие чего-л.
синонимы:
блеск, свет, огонь, блистание, мерцание, светлость.примеры:
其华照下地
его сияние освещает землю внизу
剑光
сверкание меча, сияние меча
月彩
сияние луны
玄玄至砀而运照
первичная субстанция достигла наивысшего проявления и распространила своё сияние
扬光
сиять, сверкать, светиться, распространять свет, испускать сияние
太阳的光辉
сияние солнечных лучей
辐射率; 面辐射强度
излучаемость; лучистость; светимость; сияние
人性的光辉
сияние человечности
这次冰岛之旅除了欣赏到各种自然美景, 还看到了北极光, 真是不枉此行﹗
В этой поездке в Исландию мы не только наслаждались разными природными красотами, но и увидели северное сияние, эта поездка не напрасная!
黑暗之矛
Черное копье (лиловое сияние)
光芒(黄色)
Сияние (желтое)
光芒(紫色)
Сияние (фиолетовое)
光芒(红色)
Сияние (красное)
光芒(橙色)
Сияние (оранжевое)
光芒(蓝色)
Сияние (синее)
光芒(绿色)
Сияние (зеленое)
微光(黑)
Сияние (черное)
极度炽热!
Безупречное сияние!
化成灰吧!化成灰与光吧!
Пепел! Пепел и сияние!
接受烁光了,是吧。很适合你。
Я вижу, что вы окунулись в Сияние. Это вам идет.
他们从海边看见地平线闪烁着光芒。
Они увидели с берега сияние на горизонте.
那烁光就是我们救赎的道路。
И это Сияние путь к спасению для всех нас.
你的烁光。真是……光芒四射。
Ваше Сияние... Оно... великолепно.
他住在烈酒村,那地方就在卡拉诺斯的西边。我需要一些他酿造的那种叫作艾沃沙的酒,在寒冷的旅程中,喝这种酒能帮我暖暖身子。
Редгольд живет в Поселке Пивоваров, к западу от Караноса, и один из его напитков, "Вечное сияние", – как раз то, что мне надо. Он согреет меня в пути.
你捡起这只胸针之后,发现它所发出的微弱光芒又黯淡了一些。
Вы берете в руки брошь и замечаете, что ее слабое сияние становится чуть ярче.
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
通往神殿的道路被三道结界截断了,它们分别叫做潮汐之母的愤怒、潮汐之母的辉光和潮汐之母的骄傲。
Впереди три оберега Матери волн, которые преграждают нам путь в святилище. Мы называем их Гнев, Сияние и Гордость.
我们晋升堡垒决不允许这种事情发生!拿起你的利刃,举起你的盾牌,飞去雷文德斯,送去晋升堡垒的荣耀!
Бастион не должен этого допустить! Наточим наши мечи, поднимем щиты, взлетим в небо и прольем сияние Бастиона на Ревендрет!
这里的旅馆是由娜宁·晨光经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Нарнин Сияние Утра. Как по мне, так уютнее ночлега на всем Дреноре не сыскать.
有必要再回去确认一下现场了!让我们拨开绝云间的迷雾,直达那闪耀的真相吧!
Время провести расследование! Давай развеем завесу тайны, накрывшую Заоблачный предел, и пусть сияние правды озарит мир!
那些灯的寓意,是「愿薪火相传,美德不灭」。我们相信夜海的明灯会引导过往的英魂归乡。
Эти фонари означают вот что: «Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет». Мы верим, что свет фонарей в ночи, словно сияние маяка, укажет душам погибших героев дорогу домой.
(蓝色的,很明亮。不愧是「烛照」级品质的夜泊石制作的,感觉十分高雅。)
(Глубокий синий цвет и яркое сияние. Это полуночный нефрит высочайшего класса. Действительно очень изящный.)
由黑岩制成的神秘法器,无常的赤色闪光仿佛大地深处的悸动同调。
Загадочный катализатор, сделанный из черногорского камня. Его зловещее малиновое сияние пульсирует в такт подземным толчкам.
黑岩厂中秘藏的金珀法器。其中黯黯绽放着日月星光。
Древний катализатор, обнаруженный в кузнице Черногорья. От него исходит сияние звёзд, солнца и луны.
造型精致的菜肴。咬开白嫩菜叶,鲜香火腿融合脆爽莲子丝丝入味。浓厚高汤犹如暮光倾泻,而舌尖则悠然快哉泛舟湖上。
Одно из самых роскошных блюд Тейвата. Сладкая ветчина и терпкие семена лотоса - пара, которой небесами суждено быть вместе. Ароматный бульон льётся, словно предрассветное сияние неба, лаская ваш язык невероятным букетом вкусов.
岩间琉璃云间月。
Меж скал - глазури блики, меж облаков - сияние луны.
只要你的渴望尚未平息,那抬头应该可以看到那无光的闪耀吧。
Пока стремления и чаяния живы в вашей душе, над головой вы будете видеть тусклое сияние...
因为某种特殊的能力,一些地方会生长亮蓝色的,被称为「星荧」的小草。
В некоторых областях благодаря неизвестной силе выросла ярко-синяя трава, которая называется «звёздное сияние».
伤员还未看到它自云中振翅现身,便已望见其所携药瓶反射的微光。
Раненые замечают сияние его флаконов задолго до того, как ястреб пикирует к ним из облаков.
「海面泛着粼粼波光,好似朗月当空,引我们穿过风暴、驶向灭亡。」 ~∗皮勒阿斯号∗船长西俄娜
«Сияние на воде, подобное лунной дорожке, увлекло нас через бурю к нашей погибели». — Сиона, капитан ∗«Пилея»∗
天使引领着忠诚信徒,所放射的光芒成为救赎之盾。
Сияние ангела спасительным щитом укрывает верную паству.
「在滚滚战尘中,我见到金色鬃毛上闪耀的阳光,荣誉之光辉披甲现身;我于是丢下了剑,为身处这愚蠢战争而流泪。」 ~古鲁叛逃者卓文
"Сквозь дым сражения я увидел отблеск солнца на золотой гриве и сияние славы, облеченной в кольчугу. И тогда я отбросил свой меч и зарыдал, осознав всю нелепость войны". —Дравин, груульский дезертир
「晶角兽犄角折射出的华美光芒,连奥札奇都会为之驻足。」 ~息法师刹拉
«Сияние рогов фелидара может даже Эльдрази заставить на миг остановиться». — Зарра, маг-баюн
「有股力量驱使我带走那块奇形石头,我还得卸掉马上的货物才能载得动。如今,它持续闪耀的光芒照亮了我的家园,温暖了我的心灵。」 ~荒野农夫加纳克罗夫
«Мне показалось, что я должен забрать перекрученный камень, и я разгрузил телегу, чтобы отвезти его домой. Теперь его сияние освещает мой двор и согревает разум». — Гарнер Крофт, фермер с Вересковой пустоши
飞行,死触每当伊莫库极光攻击时,每位对手各失去3点生命。
Полет, Смертельное касание Каждый раз, когда Сияние Эмракул атакует, каждый оппонент теряет 3 жизни.
辉耀~直到回合结束,目标生物和每个与该生物有共通颜色的其它生物获得敏捷异能。
Сияние — Целевое существо и все существа того же цвета получают ускорение до конца хода.
辉耀~消灭目标结界和每个与该结界有共通颜色的其它结界。
Сияние — Уничтожьте целевые чары и все остальные чары того же цвета.
辉耀~重置目标生物和每个与该生物有共通颜色的其它生物。 这些生物得+2/+0直到回合结束。
Сияние — Разверните целевое существо и все остальные существа того же цвета Существа, которых вы контролируете, получают +2/+0 до конца хода.
辉耀~与目标生物有共通颜色的生物本回合不能进行阻挡。
Сияние — Существа того же цвета, что и целевое, не могут блокировать в этот ход.
辉耀~目标生物和每个与该生物有共通颜色的其它生物得+1/+1直到回合结束。
Сияние — Целевое существо и все другие существа того же цвета получают +1/+1 до конца хода.
辉耀~净化光束对目标生物和每个与该生物有共通颜色的其它生物造成2点伤害。
Сияние — Очищающий луч наносит 2 повреждения целевому существу и всем остальным существам того же цвета.
辉耀~选择一种颜色。 目标生物和每个与该生物有共通颜色的其它生物获得反该色保护异能直到回合结束。
Сияние — Выберите цвет. Целевое существо и все другие существа того же цвета получают защиту от выбранного цвета до конца хода.
梅芮狄娅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器破晓者。我需要指引一道光穿过遗址以便为我打开道路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
我进入了基尔克瑞斯遗址,消灭了莫克然,取得了神器破晓者,梅芮狄娅将其赠与我作为酬劳。
Мне удалось войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета, дар Меридии за мою службу.
梅瑞狄雅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器“破晓者”。我需要指引一道光穿过遗迹,以便为我打开前路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
我进入了基尔克瑞斯遗址,消灭了莫克然,取得了神器破晓者,梅瑞狄雅将其赠与我作为酬劳。
Мне удалось войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета, дар Меридии за мою службу.
愿奥瑞-艾尔的光辉照亮你的道路。
Да осветит ваш путь сияние Аури-Эля.
拿上这把强大的破晓者,用它去根除这世界黑暗角落里堕落的灵魂。以我的名义挥舞它,将我的圣德带往更多的地方吧。
Возьми Сияние Рассвета, и с ним выжигай злодейство в темных уголках мира. Владей им от моего имени, и мое влияние вырастет.
完成了。亵渎者被打败了。把破晓者从台座上拿出来吧。
Все кончено. Отступник повержен. Сними Сияние рассвета с пьедестала.
没有关系。植物不会在乎照耀它的阳光。你带着破晓者,我的光芒就能普照世界。
Твоя вера не важна. Древо не думает о лучах, приносящих тепло солнца. Когда ты поднимешь Сияние Рассвета, мой свет коснется мира.
愿奥瑞·埃尔照亮你的道路。
Да осветит ваш путь сияние Аури-Эля.
完成了。亵渎者被打败了。把破晓者从基座上拿出来吧。
Все кончено. Отступник повержен. Сними Сияние рассвета с пьедестала.
他回来了……哦,塔洛斯回来了。横艮镇在他的光辉中被净化了。白漫城会是下一个吗?
Он вернулся! О, как Талос вернулся. Его сияние очистило Хелген. Станет ли Вайтран следующим?
没有关系。植物不会在乎照耀它的阳光源自何处。你带着破晓者,我的光芒就能普照世界。
Твоя вера не важна. Древо не думает о лучах, приносящих тепло солнца. Когда ты поднимешь Сияние Рассвета, мой свет коснется мира.
提高圣光普照的治疗效果和伤害
«Святое сияние» восполняет больше здоровья и наносит больше урона.
任务:圣光普照延长虔诚的持续时间
Задача: используйте «Святое сияние», чтобы продлить действие «Служения».
连续技 ||提示:在你一看见剑上的橘色轨迹时,记住再次左键点击攻击的敌人。
Серии||Не забывайте, что щелкать левой кнопокой по врагу нужно только в те моменты, когда видите оранжевое сияние от своего меча.
秘石碎片 // 伊莫库极光
Фрагмент Криптолита // Сияние Эмракул
脉动的核心让机器看起来几乎像是外星异客,灯光在她脸上投射下奇怪的阴影。
Машина выглядит как-то совершенно инопланетно, ее ядро испускает пульсирующее сияние, отбрасывая на лицо женщины странные тени.
头顶耀眼的阳光让你很难集中精神思考。
Яркое сияние солнца мешает сосредоточиться на важных мыслях.
好了!眩目的光线逐渐变得黯淡,足以让你看清他的真面目!他看起来就像一个普通的中年男人!
Гляди! Ослепительное сияние чуть угасло — и тебе хватило времени разглядеть, как он выглядит на самом деле! Как обычный мужчина средних лет!
当你接过纸卷时,你面前的个人周围的光线不知为何发生了某种变化。你搞不清楚有什么不同——你只知道发生了这样的事情。
Когда ты берешь свиток, сияние вокруг персоны перед тобой как-то меняется. Трудно сказать, как именно, но факт несомненен.
她喜气洋洋的——你能打心底感觉到。
Она просто сияет — ты чувствуешь это сияние сердцем.
卵本身就相当惊人,它们突变之后会散发出耀眼的光泽。我只能希望加入蛋白不会有副作用。只有时间能证明一切。
Эти яйца сами по себе примечательные. После мутации от них начало исходить восхитительное сияние. Надеюсь, использование этих белков не вызовет серьезных побочных эффектов. Время покажет.
这条风化的腰带上有熊爪痕,曾经受过霜冻、日灼,还闪烁着一股神秘的魔光。看似如此普通的腰带到底陪伴它的主人经历了多少严酷的冒险?
Этот поношенный пояс выцвел от солнца и потрескался от мороза; вы видите следы когтей и тусклое сияние странных чар. Похоже, этот простенький предмет побывал в самых потрясающих передрягах!
羊皮纸上泛着一道奇怪的光晕,肉眼几乎无法识别,一尘不染地记录着由一双小心翼翼的双手写成,经过斟酌的话语。
От этого пергамента исходит любопытное сияние, едва заметное глазу. Лист почти пуст - если не считать нескольких слов, выведенных старательным писцом с великим тщанием.
星界光辉!
Небесное сияние!
神圣光辉!
Священное сияние!
如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
你是对的,伙计!如果我没记错,秘源蓝宝石的确有不同寻常的光泽...
Совершенно верно! Хотя, если я правильно помню, сапфир Источника должен излучать характерное сияние...
嚯,居然在这种尴尬的情况下遇见我的老伙计!我告诉你一些情报吧,嗯...如果我没记错的话,秘源蓝宝石是有一种独特的光泽的...
Хо-хо, смеешься над старушкой Мадорой? Так я тебе вот что скажу... Хм-м-м, погоди-ка... Я правильно помню, что сапфир Источника должен излучать характерное сияние?
~胜利~的...闪光!
Сияние... ПОБЕДЫ!
神之光!
Сияние богов!
辉光消失了,费恩似乎重新拥有了身体的控制权。他微微摇晃——发生过的一切让他疲惫不堪。
Сияние гаснет, и Фейн, кажется, приходит в себя. Он слегка покачивается, лишившийся сил после всего случившегося.
雕了一只浴火重生的凤凰,符文图像中散发着耀眼的光芒。底部刻着风蚀文字“不要害怕死亡,因为火焰在我心中燃烧”。
Идол в виде феникса, поднимающегося из пепла. На нем вырезаны руны, испускающие яркое сияние. У основания фигурки есть надпись: "Не страшись смерти, пока пламя горит в моем сердце".
幽灵用颤抖、枯瘦的双手抓着你的脸颊,你的骨头感到一阵刺痛。周遭一切都更加明亮、刺眼,变成了黑白双色,而后归于常态。
Видение охватывает ваше лицо дрожащими руками скелета. Внезапно вы ощущаете покалывание в костях. Все становится ярче, четче, черный и белый цвет нестерпимо вспыхивают, затем сияние угасает до привычного спектра.
这本书简要讲述了如何让一个人亲眼看到看秘源的光芒...但是之后...你的眼睛开始感到刺痛。一切都变得更加明亮,越来越清晰。黑色和白色的东西释放出艳丽的色彩,而后又复归原样彩。你现在可以念出这句咒语然后看...
Книга в общих словах рассказывает о том, как открыть глаза и узреть могущество Истока... но вдруг... вы ощущаете в глазах покалывание. Все становится ярче, четче, черный и белый цвет нестерпимо вспыхивают, затем сияние угасает до обычного спектра. Вы понимаете, что теперь можете произнести это заклинание и увидеть...
你感受到了什么东西——在寒冷的黑暗中有一道柔软的光线。
Вы что-то чувствуете – мягкое сияние в полной темноте.
图腾的四周发着光,带着感知和警觉的闪光。
От тотема до сих пор исходит слабое сияние – свет понимания и бодрствования.
用罕见金属按照异族风格打造,这件神秘物品内部闪出光芒,那是你很熟悉的光芒:绝不会认错的秘源之光。
Загадочный объект, изготовленный из неведомого металла, светится пульсирующим внутренним светом – и этот свет вам знаком. Сияние Истока ни с чем невозможно спутать.
好吧,你搞定烁光了。我觉得自己该遮住眼睛了。
Сияние просто идеальное. Прямо глаза прикрыть хочется.
拜托,别管……那道烁光?你、你是谁?
Пожалуйста, оставьте меня... э-это Сияние? Кто, кто вы?
那、那道烁光啊。你回来了,拜托,告诉我你是谁。
Это сияние... Вы снова здесь. Пожалуйста, назовите себя.
这样更好,可以再次拥抱烁光。好了……还有事吗?
Так будет лучше воспринимать сияние Атома. Так... еще что-нибудь?
还有,呃,我不知道烁光有没有造成你的问题,但我也可以帮你涤净。
И да, не знаю, беспокоит ли вас Сияние, но я могу помочь вам с чисткой.
烁光是教徒离开这里,前往大分裂的方法。
Это Сияние позволит Детям Атома уйти из этого мира и достичь Великого Деления.
你穿这种东西干嘛?如果你不接受烁光,就无法迎来大分裂。
Зачем вы носите это? Вы никогда не пройдете Деление, если не окунетесь в Его Сияние.
你回来了!我到哪里都认得出来那道烁光。我、我终于可以停下来了吗?
Вы здесь! Это сияние ни с чем не спутать. Значит, значит, я наконец-то смогу остановиться?
从来没人能靠近红死怪还幸存的。但不少人都曾从远处看见它散发的光芒。
Никому еще не удавалось выйти живым из стычки с Красной Смертью. Но многие из наших видели издалека ее сияние.
我们看过烁光,它从远处向我们招手。其他人对发光海心怀恐惧,我们则阔步行走在这片土地上……
Мы увидели сияние вдали оно манило нас к себе. Другие в страхе бегут от Светящегося моря, но мы смело отправились сюда...
难搞的是辐射。你得让自己浑身充满辐射。或许值得再去一趟泉水。
Самая болезненная часть это сияние. Вам придется реально накачать себя радиацией. Возможно, стоит еще раз посетить источник.
морфология:
сия́ние (сущ неод ед ср им)
сия́ния (сущ неод ед ср род)
сия́нию (сущ неод ед ср дат)
сия́ние (сущ неод ед ср вин)
сия́нием (сущ неод ед ср тв)
сия́нии (сущ неод ед ср пр)
сия́ния (сущ неод мн им)
сия́ний (сущ неод мн род)
сия́ниям (сущ неод мн дат)
сия́ния (сущ неод мн вин)
сия́ниями (сущ неод мн тв)
сия́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
北极光 běijíguāng