сквозняк
过堂风 guòtángfēng
простудиться на сквозняке - 被过堂风吹得伤风
сидеть на сквозняке - 坐在有过堂风的地方
[罪犯]
1. 穿堂院; 通道, 过道
взять на сквозняк 利用穿堂院躲藏起来
изобразить сквозняк [ 罪犯]离开
2. 住宅的多个出口
посадить на сквозняк кого
1) 从多个角度攻击受害人2)骗取(某人)信任借钱买东西后溜走
пустить сквозняк кому, на кого 欺骗(某人)
3. 开设全学年的课程; 过境货物
过堂风
, -а(阳)过堂风
простудиться на ~е 被过堂风吹感冒
过堂风, -а(阳)过堂风
простудиться на ~е 被过堂风吹感冒
过堂风, -а(阳)过堂风
простудиться на ~е 被过堂风吹感冒
过堂风, 穿堂风
простудиться на ~е 在过堂风里伤风
◇кто со сквозняком 或 сквозняк в голове у кого 轻佻的人, 轻浮的人
直通风, 过堂风; 混合工作队
或 сквозник 穿堂风
间隙风; 穿堂风; 过堂风
过堂风
простудиться на сквознойе 被过堂风吹感冒
穿堂风, 贯穿风
过堂风, 穿堂风
в русских словах:
дуть
1) 吹 chuī, 刮 guā; безл. (о наличии сквозняка) 透风 tòufēng
транзитный
中转[的] zhōngzhuǎn [-de]; (сквозной) 联运[的] liányùn[de]; (прямой) 直达[的] zhídá[de]; (перевозимый через границу) 过境[的] guòjìng [-de]
сквозной
сквозное отверстие в стене - 墙上的穿孔
сквозная рана - 打穿了的伤
сквозной двор - 穿堂院
сквозной поезд - 直达列车
сквозная регистрация багажа - (转机航班的) 行李直挂
сквозная зелень лип - 稀疏的椴树缘荫
сквозить
материя сквозит - 料子透亮
через щели сквозит солнце - 阳光从缝里透过来
в ответе сквозило неудовольствие - 答话里透 露出不满意
в китайских словах:
贼风
сквозняк
过堂风儿
сквозной ветер, сквозняк
透风
1) пропускать ветер; проветривать; сквозить, дуть; сквозняк
过堂风
сквозной ветер, сквозняк
通风
1) сквозить; сквозняк; вентилировать, проветривать
房檐风
диал. сквозняк
漏风
1) сквозить, продувать; сквозняк
穿堂风
сквозняк
толкование:
м.Резкая струя воздуха, насквозь продувающая помещение благодаря наличию расположенных друг против друга дверей, отверстий, щелей и т.п.
примеры:
窗户都打开了,难怪风这么大!
Все окна открыты, неудивительно, что такой сквозняк!
有气流,这儿应该有出口。
Сквозняк. Значит, выход здесь есть.
寒风!
Ледяной сквозняк!
他猛冲着穿过你的身体,丝毫不起作用,只有一阵寒颤正中你的骨髓。
Он бросается вперед сквозь вас. Никакого столкновения – просто сквозняк, пробирающий до костей.
普鲁登斯的恐惧如墓地中的阴风一样刮回来了。现在是对黑暗和寒冷的恐惧,对坟墓的恐惧,对自己死亡的恐惧。
Точно холодный сквозняк в склепе, возвращается страх Пруденс. Теперь это ужас перед тьмой и холодом. Страх могилы. Страх собственной смерти.
有没有感觉到一阵风?
Чуешь сквозняк?
你再逃出去一次,我就把你撕成碎片。
Вот холера! Факелы от любого сквозняка гаснут.
你的手扶住打开的大门,感觉到空气在流动。一股微弱的气流。一阵口哨声……
Ты придерживаешь дверь открытой и чувствуешь движение воздуха. Свист сквозняка...
别站在风口上,小心着凉。
Не стой на сквозняке, простудишься.
又有风吹进来了?
Сквозняки там, что ли...
又被风吹熄了。
Сквозняки, что ли? Копчик ломит.
坐在有过堂风的地方
сидеть на сквозняке
多门之室生风,多言之人生祸。
Много дверей в доме - причина сквозняка, многословие - причина неприятностей.
寒疾不可以风
будучи простуженным, нельзя находиться на сквозняке (на ветру)
当布林乔夫带你到我面前的时候,我就感受到一股不祥的气氛。
Когда Бриньольф привел тебя ко мне, меня словно сквозняком обдало.
当布林纽夫把你带到我跟前时,我就感到事情有点不对劲。
Когда Бриньольф привел тебя ко мне, меня словно сквозняком обдало.
得洒在巢穴里才行…还要洒在气流附近,这样气味才会散满整个山洞。
Надо залить это в логово где-нибудь на сквозняке. Чтоб запах разошелся по всем пещерам.
我不禁想到,找个好玻璃工应该就能隔绝那些气流了…
Хотя стекольщик лучше справился бы со сквозняками…
我可不会晚上一个人在这里溜搭。不少人在寒风深渊失踪了,那个洞正好在瀑布上面。
Я бы тут ночью один не шатался. Возле Провала сквозняков - это пещера прямо над водопадами - часто люди пропадают.
我可不会晚上一个人在霜风深穴附近闲晃。不少人在那里失踪,那个洞穴正好在瀑布上面。
Я бы тут ночью один не шатался. Возле Провала сквозняков - это пещера прямо над водопадами - часто люди пропадают.
海湾袭来一股冷空气,朝着小巷和坑坑洼洼的街道直奔而去——从马丁内斯一路奔向加姆洛克。在来来往往的車辆中,你听见隐藏在防水油布之下的玻璃瓶在叮当直响。或者,只是你的牙齿在寒冷中打颤?
Ты чувствуешь холодное дыхание залива, которое сквозняком проносится по закоулкам и потрепанным временем улицам — от Мартинеза к Джемроку. В шуме дороги тебе слышится звон склянок, запрятанных под брезентом. Или, может, это просто стучат от холода твои зубы?
穿堂风把我吹感冒了
меня продуло на сквозняке
被过堂风吹得伤风
простудиться на сквозняке
过堂风使他受凉了
Его прохватило сквозняком
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
透风 tòufēng
[c][i]безл.[/i][/c] [i](о наличии сквозняка)[/i]
避免穿堂风
избегать сквозняков
麻利点。我的蹄子都冻得发抖了。
Поторопись. Мои копытца стынут на сквозняке.
морфология:
сквозня́к (сущ неод ед муж им)
сквознякá (сущ неод ед муж род)
сквозняку́ (сущ неод ед муж дат)
сквозня́к (сущ неод ед муж вин)
сквозняко́м (сущ неод ед муж тв)
сквозняке́ (сущ неод ед муж пр)
сквозняки́ (сущ неод мн им)
сквозняко́в (сущ неод мн род)
сквознякáм (сущ неод мн дат)
сквозняки́ (сущ неод мн вин)
сквознякáми (сущ неод мн тв)
сквознякáх (сущ неод мн пр)