скелетон
俯式冰橇 fǔshì bīngqiāo
<运动>骨架雪橇运动; 骨架雪橇(一种高山滑雪运动用的无舵雪橇)(英语 skeleton)
[体]骨架雪橇(一种高山滑雪运动用的无舵雪橇); 骨架雪橇运动
-а[阳]〈运动〉冰山滑橇
[体]骨架雪橇(一种高山滑雪运动用的无舵雪橇); 骨架雪橇运动
-а[阳]〈运动〉冰山滑橇
слова с:
в русских словах:
скелетный
〔形〕скелет 的形容词.
в китайских словах:
толкование:
м.Сани без рулевого управления для катания с ледяных гор.
примеры:
...然后,有两群骷髅从地底爬出来,把我们包围了。
...и тогда из земли поднялись две дюжины скелетов и окружили нас.
~吱吱!~我知道,我知道:兽人留下的面包屑比发霉的骷髅好吃!
~Пиии!~ Знаешь, что я скажу? У орков всегда есть чем поживиться, не то что у этих заплесневелых скелетов!
一队死亡骑士率领着大群的冰冠劫掠者守住了道路。我担心就算我们打倒了这些劫掠者,天灾军团也能复活它们,并把它们再次投入战场。
Легион скелетов-разорителей под командованием рыцарей смерти перекрыл дорогу. Даже если мы уничтожим эту нежить, боюсь, Плеть просто их восстановит и снова нашлет на нас.
今日特惠:人形骨架组装套件!
Предложение дня: наборы для сборки экзистенциальных скелетов!
从小兵的尸体上复活骷髅战士
Призывает воинов-скелетов после смерти воинов.
但是无论是缝合到憎恶和血肉巨人,还是召唤骷髅仆从,都用不到萨隆邪铁啊。杀入玛雷卡里斯底层,找到那些骷髅符文锻造师,夺取它们正在加工的金属板。我们必须查明缝合场为什么需要用到这种金属。
Удивительно другое: этот металл не используется ни при создании поганищ и мясистых великанов, ни для призыва скелетов. На самом нижнем уровне Маликрисса ты найдешь костяных кузнецов рун. Добудь пластины, над которыми они работают. Надо узнать, зачем этот металл поставляется на Мясопилку.
你周围曾经发生过一场激烈的战斗。纳迦骷髅不稀奇,但这些武器和他们对手留下的痕迹却出人意料。
Вокруг вас следы жестокой битвы. Но кроме скелетов наг, которые не представляют никакого интереса, вы видите останки их противников, к которым стоит присмотреться.
你回过身,在楼梯上瞥见骷髅蹒跚的轮廓。
Вы оборачиваетесь и видите на лестнице силуэты скелетов.
你好像知道很多僵尸的事情呢,是吧?那行走的骷髅呢?
Ты в зомби разбираешься, да? А как насчет ходячих скелетов?
你感觉灵魂一阵颤动,这一刻,你能看到别人眼中的景象。你看到一个地牢,桌子旁坐着两个骷髅,然后你昏厥了。
Вы чувствуете, как вас пронизывает заряд энергии, и несколько мгновений вы смотрите на мир чужими глазами. Вы видите подземелье и стол, за которым вы сидите в компании двух скелетов, – а потом падаете без чувств.
你的第一个任务是清除悔恨岭一带的障碍,扫除在这一地区出没的骷髅和食尸鬼,任务完成之后就回来向我汇报!
Первым заданием будет зачистка холма Печали. Убей побольше скелетов и вурдалаков; по выполнении задания возвращайся ко мне!
你看见两具骷髅坐在桌边,手里拿着牌,他们转过来盯着你,骨头咯吱作响。
Вы видите двух сидящих за столом скелетов, которые играют друг с другом в карты. Они скрипят и поворачивают к вам головы.
你眨了眨眼,片刻间,你能看到灵魂眼中的景象。你看到一个上锁的地牢,桌上摊着纸牌,还有一对骷髅。
Вы моргаете и какую-то долю секунды смотрите на мир глазами призрака. Вы видите подземелье, рассыпанные по столу карты и пару скелетов.
你穿过门,突然你面前出现了一个亡灵。他的头骨形状很瘦削,前额上戴着块非常华丽的珠宝。
Вы проходите в дверь и внезапно оказываетесь лицом к лицу с нежитью. Со скелетом. Его череп как-то необычайно угловат, а посреди лба красуется великолепный драгоценный камень.
你觉得你的手指和骷髅之间的纽带断了,你迅速把手缩回身边。
Вы чувствуете, как рушится связь между вашим пальцем и скелетом. Вы быстро отдергиваете руку.
你闭上眼睛,片刻间,你能看到别人眼中的景象。你看到一个地牢,手里的一副牌,还有一对骷髅,然后景象消失了。
Вы смежаете веки, и на какой-то момент вам кажется, что вы смотрите чужими глазами. Прежде чем видение исчезает, вы замечаете подземелье, колоду карт у вас в руке и пару скелетов.
几具骷髅不算什么,但他们太残忍了。亡灵和虚空异兽一波接一波地攻击。
Пару скелетов еще можно было бы пережить, но атаки не стихают. Что нежить, что исчадия... волна за волной.
别慌张。跟这些个又脏又老的走动骨头相比,军团以前战胜的对手更可怕。
Спокойно. Легион видал и похуже, чем пара пыльных ходячих скелетов.
到磨坊那边去,从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的徽记。
Отправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких скелетов-заклинателей.
只是工作?我们刚刚抵御住了一个骷髅领主和他的整个亡灵部队!我们绝对称得上是英雄!
Просто профессионалы? Мы только что победили повелителя скелетов и всю его свиту! Мы - настоящие герои!
周围的一切消失了,你又一次和骷髅站在一起。
Мир вокруг вас тает – и вы вновь стоите вдвоем со скелетом.
哈!你们这群懒骨头,圣洁教绝不轻易投降!准备迎战!
Ха! Тебе удалось справиться с кучкой скелетов, но Непорочные так легко не сдаются! К оружию!
嗯。带上这卷轴,消灭骷髅大军!
Собственно, вот и все. Короче, бери свиток и уничтожь армию скелетов!
在大史凯利格岛的一具骨骸附近找到的钥匙。
Ключ, найденный рядом со скелетом на Ард Скеллиге.
多棒的博物馆呀。来见见我的新朋友,骨龙海克斯!
Какой чудесный музей! А вот и мой друг, скелетозавр Анорекс!
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
好啦,我想你大概已经听够我的故事了,我们是不是该走了?
Наверное, тебе до смерти наскучило слушать про скелетов в моем шкафу. Пойдем уже, что ли.
如果你觉得可以胜任,就请帮助我们吧!到夜色镇南部的静谧花园去,杀掉8个骷髅战士和6个骷髅法师。我们必须尽量减轻亡灵所能够带来的压力!
Если ты <готов/готова> на подвиги, помоги нам! Отправляйся на Безмятежное кладбище на юге от Темнолесья и убей 8 скелетов-воинов и 6 магов-скелетов. Мы должны дать отпор нежити!
如果这事可信的话,那么我遇见过的那些骷髅商人的灵魂就是被困在黑暗女祭司的图腾之中了!
Если верить дневнику, духи этих скелетов-торговцев заключены в тотеме темной жрицы!
它们的功能很简单。把手榴弹朝骨堆法阵扔过去……或者,你也可以丢到一堆骷髅当中……就能把它们炸成齑粉。
Действуют они просто. Бросаешь в костяного стража Плети... ну или в толпу скелетов... и они разлетаются на мелкие косточки.
带上我的手榴弹,它们对付不了阿拉基,但是要是他打算召唤骷髅,你可以把它们再炸回去。
Прихвати с собой мои гранаты. С Аражем справиться они не помогут, но весьма пригодятся, если он вызовет своих скелетов.
幽魂镰刀或骷髅战士对敌方英雄造成伤害可使其减速30%,持续 2.5秒。
Замедляет героев, пораженных «Призрачной косой» или атаками воинов-скелетов, на 30% на 2.5 сек.
异星生物骨架是巨型异形生物的遗骸。在带有它的单元格上完成考察活动便有可能得到大量的倾向性,或是一个听命于玩家的异星生物单位。
Эти скелеты - останки огромных ксеноморфов. Отправив экспедицию на клетку со скелетом, игрок может значительно повысить уровень совершенства или получит в свое распоряжение инопланетный юнит.
很简单的。把手榴弹朝骨堆法阵扔过去……或者,你也可以丢到一堆骷髅当中……就能把它们炸成齑粉。
Действуют они просто. Бросаешь в костяного стража Плети... ну или в толпу скелетов... и они разлетаются на мелкие косточки.
我们今天在新地点开挖了。马提亚在地上看到一颗漂亮的浮雕宝石,于是他伸手想捡…却发现它被一具骷髅紧紧握着。安塞姆嘲笑他,但是后来很快就笑不出来了。整座山谷里头都是精灵的骸骨,有男有女,甚至有小孩…尸体全混在一起,手脚都被砍了下来,很多具尸体没有头,而且小孩的肋骨还都断了…这里究竟怎么了?
Сегодня мы начали копать в новом месте. Маттиас увидел в земле прекрасно выполненную камею, а когда он до нее дотронулся... оказалось, что она торчит из кулака скелета. Ансельм пытался над этим пошутить, но скоро нам всем стало не до смеха. Яма была полна эльфских скелетов - мужчин, женщин, даже детей... Тела были перемешаны, у многих отсутствовали головы, а у детей раздавлены грудные клетки... Что тут произошло?
我们在和骷髅的智力斗争中表现出了超凡的才智。
Нам удалось взять верх над скелетом в состязании разумов.
我们碰到一个骷髅状的生物,是死神峭壁的巫妖,他正在尽情享用着尸体。
В Утесах Жнеца мы обнаружили скелетоподобное создание – лича, который пожирал трупы.
我们离开了死神海岸,没有进一步了解那个古怪的骷髅哲学家。
Мы покинули Побережье Жнеца, не продолжив общения с этим странным скелетом-философом.
我在收集被我击败的骷髅的破烂装备,已经有一小堆啦。
Я собираю черепа побежденных мною скелетов – из них уже образовалась небольшая куча.
我知道要如何消除这种魔法,但我们需要骨头。一大堆骨头。幸运的是,凯瓦克斯有一支骷髅大军。
Я знаю, как покончить с его магией, но для этого понадобятся кости. Много костей. Нам повезло – у Келвакса большая армия скелетов.
我还以为会看到更多死人头……还是不要乱说话好了。
Мне казалось, здесь будет больше скелетов. Хм-м... эту мысль лучше не заканчивать.
戴斯摩,一看到骷髅你总是这么兴奋吗?
Держи себя в руках, Детмольд. Тебя всегда так возбуждает вид чужих черепов и скелетов?
所有的生物都有各自的历史。过去都有些污点。
Не бывает личности без истории. Без скелетов в шкафу.
时间会说明...或者,你懂的,大批疯狂骷髅会给你一个惊喜的。
Время покажет... ну, или внезапное нападение легиона бешеных скелетов.
更重要的是,收集骨骼本就是砂糖的狂热爱好。
Что важнее, Сахароза страстно увлекалась коллекционированием скелетов.
有一支骷髅军团驻扎在我们和下一个区域之间。我猜他们使用了托加之血获得了生命力。
Путь нам преграждает целая армия скелетов. Я думаю, их подняли с помощью крови Торги.
检查骷髅周围的区域。
Изучить местность рядом со скелетом.
正在拼装骨龙
Собираем скелетозавра...
毒药法术对大群的敌军骷髅兵尤其有效。
Ядовитые заклинания очень эффективны против больших групп скелетов.
沉住气。相较于这几个骨头架子们,军团还战胜过更可怕的敌人。
Спокойно. Легион видал и похуже, чем пара пыльных ходячих скелетов.
焦骨像将生命注入了骷髅体内!
Идол Обожженных костей оживляет скелетов!
疯狂。背叛。死亡。这些就是黑暗国王李奥瑞克留下的遗产。迪亚波罗的灵魂逼疯了李奥瑞克,而他也把无法言喻的痛苦散布到了王国的各个角落。即使死后,变成骷髅王的他也无法解脱。
Безумие. Предательство. Смерть. Вот наследие Леорика, Черного Короля. Сведенный с ума духом Диабло, Леорик сеял смерть и разрушение в своих землях. И даже после смерти он не обрел покоя, став Королем-скелетом.
稳住。几个灰头土脸的骷髅和帝国士兵一样,都阻止不了我们前进。
Спокойно. Пара пыльных ходячих скелетов нас не остановит - так же, как и имперцы.
赛琳尼娅有一点没提到,我们要担心的不仅仅是灯塔上的鬼魂:还有前后路上每一只凶残的骷髅。我们出发时有七个人,现在只有露西娅和我活着了。
Селения забыла упомянуть об одном: на маяке нужно опасаться не только призраков. И туда, и обратно мы пробивались сквозь орды кровожадных скелетов. На вылазку мы отправились всемером; теперь же остались только мы с Люсией.
走进房间时,你看见三个骷髅坐在桌边,手里拿着牌,他们转过来盯着你,骨头咯吱作响。
Войдя в комнату, вы замечаете трех скелетов, сидящих за столом с картами в руках. Они скрипят и поворачиваются к вам.
这一刻,你能看到别人眼中的景象。你看到一个地牢,手里的一副牌,还有一对骷髅,然后景象消失了。
На какой-то момент вам кажется, что вы смотрите чужими глазами. Прежде чем видение исчезает, вы замечаете подземелье, колоду карт у вас в руке и пару скелетов.
这些不死生物本身不构成太大的威胁,但它们从来不单独作战,因为女巫会不断召唤成群的骷髅兵来对抗您的敌人!
Этот оживший скелет не представляют угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как ведьма может вызвать бесконечные полчища скелетов!
这些不死生物本身并不具备什么威胁,但它们从不单独作战,因为骷髅气球会不断地向敌方村庄投放成群的骷髅!
Этот оживший скелет не представляет угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как скелетоносец может высадить на вражеской территории бесконечные полчища скелетов!
这些肮脏的怪物根本是浪费我的时间。不过如果没有新兵能胜任的话,我想我也可以进去收拾几个骷髅。
Не хочу тратить время на этих мерзких тварей. Но если никто из рекрутов не справится с парой скелетов, тогда я, пожалуй, приду на помощь.
这是个相当直截了当的任务!现在镇上有个巫师。他叫阿户,是个可怕的怪人。探究型,你知道那种人:喜欢研究胜过信仰和其它一切。他不属于神奇五人组!他实验的武器也许能让一部分骷髅远离城市,但他的许多研究都失败了。还是那种引发悲剧性后果的失败!
Это довольно простая задача! В городе живет волшебник. Его зовут Арху, и он невероятно эксцентричная личность. Из ученых - ну ты знаешь: разум ставит выше веры, и все такое. Совсем не подходит для Великолепной пятерки, о нет! Может, его экспериментальные машины и отогнали от города парочку скелетов, но другие его эксперименты провалились, и притом с трагическими последствиями!
这矿井里全是骷髅矿工。一定有人在操控他们,但又是谁呢?
На шахте трудится множество немых скелетов-шахтеров. Ими кто-то управляет. Но кто?
这种花很难找到,听说在恐怖骸骨和骸骨魔的头骨里可以找到这种花……不过至今我还没有亲眼见过!
Цветки гнили растут в самых странных местах. Например, в черепах ужасных скелетов и скелетов-губителей... хотя я лично туда не заглядывал!
选择方向在一条直线上召唤4个冰霜法师,每秒对附近敌人造成47~~0.04~~点伤害,并使其减速30%,持续2秒。冰霜法师最多持续15秒。
Векторное действиеПризывает строй из 4 магов-скелетов, которые наносят 47~~0.04~~ ед. урона при каждой атаке и замедляют пораженных противников на 30% на 2 сек. Время существования магов-скелетов – до 15 сек.
通灵学院大门的钥匙名叫骷髅钥匙,它一定是由某具骸骨制造而成——事实上是若干具骸骨——并在适当的模具中使用最坚硬的金属进行加固。天生就能打开通灵学院大门的人拥有一种特殊的力量,这种力量能让钥匙发挥作用。
Чтобы отомкнуть двери Некроситета необходим Костяной ключ. Его делают из остатков скелета – точнее, нескольких скелетов – и вплавляют в прочнейший из металлов в подходящей форме. Чтобы ключ заработал, необходим перстень власти одного из тех существ, что могут открыть портал данной им силой.
那是什么?肯定是那些骷髅中的一个...不要动...
Что это? Наверное, один из этих скелетов... Лучше не двигаться...
邪灵打击或骷髅战士对敌方英雄造成伤害,可使其造成的伤害降低35%,持续3秒。
Герои, пораженные «Проклятым натиском» или атаками воинов-скелетов, наносят на 35% меньше урона в течение 3 сек.
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
问他到底是什么。你之前从未见过像他这样的骷髅。
Спросить, кто он такой. Вы никогда не видели раньше таких скелетов.
附近有敌方小兵死亡时,它将变成一名拥有240~~0.04~~点生命值的骷髅战士,其攻击造成21~~0.04~~点伤害,最多持续12秒。死亡时,骷髅战士对附近的敌人造成40~~0.04~~点伤害。通过这种方式生成的骷髅战士同一时间最多只能有3名。
Когда находящийся рядом вражеский воин погибает, он превращается в воина-скелета с 240~~0.04~~ ед. здоровья, который существует 12 сек. и наносит 21~~0.04~~ ед. урона каждой атакой. При гибели воины-скелеты наносят 40~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам. Одновременно может существовать не более 3 воинов-скелетов, призванных таким образом.
雅睿欧斯会将新逝的亡魂聚集一处,再摆渡过冥界五河前往他界;若有半路迷途者,他便派出骷髅狮鹫将其带回。
Когда Атрей собирает умерших, чтобы переправить их через Пять Рек, Опоясывающих Мир, он посылает грифонов-скелетов за теми, кто отбился от остальных.
雷德卡告诉我们从布拉克斯·雷克斯时代起这里就是坟场了。她曾有两个同伴就丧命于隐藏在骸骨中的陷阱里。
Радека рассказала нам, что это место – братская могила времен короля Бракка. Двое ее товарищей погибли здесь, став жертвами ловушек, спрятанных среди скелетов.
骷髅战士的攻击恢复生命值和法力值
Атаки скелетов исцеляют и восполняют ману.
骷髅王承认了就是他把墓地里的死人叫出来的,既然现在他已经被我们杀了,再也不会有新的亡灵来骚扰塞西尔了。
Король скелетов сообщил нам, что это он поднимал мертвецов из могил. После того, как мы его убили, нашествие нежити должно прекратиться.
морфология:
ске́летон (сущ неод ед муж им)
ске́летона (сущ неод ед муж род)
ске́летону (сущ неод ед муж дат)
ске́летон (сущ неод ед муж вин)
ске́летоном (сущ неод ед муж тв)
ске́летоне (сущ неод ед муж пр)
ске́летоны (сущ неод мн им)
ске́летонов (сущ неод мн род)
ске́летонам (сущ неод мн дат)
ске́летоны (сущ неод мн вин)
ске́летонами (сущ неод мн тв)
ске́летонах (сущ неод мн пр)