скрести
несов.
1) (царапать) 抓 zhuā; (чем-либо острым) 刮 guā; (чистить) 擦 cā
разг. (чесать) - 搔 sāo
собачка скребёт дверь - 小狗在抓门
скрести ногтями - 用 指甲搔
скрести в затылке - 搔后脑勺
перо скребло бумагу - 钢笔尖刮纸
2) перен. безл.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
锉刀, 挫, -ебу, -ебёшь; -рёб, -ебла; -ебён-ный (-ён, -ена) (未)
кого-что
1. (或无补语)抓; 刮; <口>蹭; 擦; 擦净; 搔, 挠(身体某部)
скрести ногтями 用指甲搔
скрести сковородку песком 用沙子擦平底煎锅
скрести в затылке 搔后脑勺
Перо ~ло бумагу. 钢笔尖刮纸
2. (常用作无)<转>(思想, 感情)使心烦意乱, 使忐忑不安
Его ~ло горе. 悲伤使他心烦意乱
(2). На душе(或 на сердце) кошки скребут; скребёт на душе(或 на сердце) у кого... 心乱如麻; 焦急不安; 心烦意乱
скребу, скребёшь; скрёб, -бла; скрёбший[未]
1. 抓, 挠得咯吱咯吱响
скрести ногтями 用指甲挠
Где-то в углу скребла мышь. 角落里有只老鼠在挠。
Где-то в углу скребла мышь. 角落里有只老鼠在挠。
что 擦, 蹭, 刮
скрести ковородку песком 用沙土擦净煎锅
скрести лопатами дорожки 用锹刮路面
3. (что 或无补语)〈口语〉抓痒, 搔
скрести по уязвлённому месту 在被叮了的地方抓挠
скрести грудь 挠胸脯
4. 〈转〉(что 或无补语)使心烦意乱, 使忐忑不安
(1). скрести душу(或сердце) 使心烦, 使心里不安
У него скребёт на сердце.[ 无人称]他心乱如麻。
◇ (3). скрести пером〈 讽, 蔑〉写, 磨笔尖 ‖完, 一次
скребнуть 及
1. 抓; 刮
2. 擦; 蹭; 擦净; 搔, 挠(身体某部)
3. (что 或无补语)抓痒; 搔
4. (что 或无补语)使心烦意乱; 使忐忑不安
[未] (-ебу, -ебёшь, -ебут; 过:-рёб, -ребла, -о, -и) кого-что 刮; 搔, 抓, 挠; скреплять сь 抓得很响, 搔抓作声
[未] (-ебу, -ебёшь, -ебут; 过:-рёб, -ребла, -о, -и) кого-что 刮; 搔, 抓, 挠; скрести сь 抓得很响, 搔抓作声
скребу, скребёшь[未]кого [罪犯]<谑讽>和... 性交
скрести высоту [飞行员]达到高度
скребу, скребёшь[完]
◇скрести высоту (飞行员用语)达到高度
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
搔
1) чесать, царапать, скрести; ерошить
挠
1) чесать, скрести, почесывать; царапать
挖
2) царапать, скрести
用沙子擦平底煎锅
скрести сковородку песком
抠
2) ковырять, скрести (ногтями)
刮骨去毒
скрести по кости, чтобы извлечь яд; обр. проявлять крайнее усердие, очень стараться
刮底
скрести дном
扫田刮地儿
подметать поле и скрести землю (обр. в знач.: делать любую черную и кропотливую работу)
夸
4) сев.-вост. диал. скоблить, скрести; брить
刷
1) shuā чистить, скрести, тереть
刷马 чистить лошадь (скребницей)
扫田刮地
подметать поле и скрести землю (обр. в знач.: делать любую черную и кропотливую работу)
劀
1) скоблить, скрести
刮
2) царапать, скрести, счищать; тех. шабрить
搳
1) xiá чесать; скрести, царапать
搔爬
1) чесать, скрести
爪
1) чесать; скрести, скоблить
骚
1) вм. 搔 (чесать, скрести, царапать)
抓挠
1) диал. чесаться, чесать; царапать; скрести, скрестись
蹭擦干净
скрести, соскребать
擿
1) zhì скрести, щекотать
鸡肠刮油——有也不多
выскабливать жир из куриных кишок - есть немножко; обр. скрести по сусекам; с паршивой овцы хоть шерсти клок
挝耳搔腮
хлопать по ушам и скрести щеки (обр. в знач.: выражать крайнее радостное нетерпение)
用指甲搔
скрести ногтями
㧟
1) тереть; скрести, чесать; царапать [ся]
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Проводить по какой-л. поверхности чем-л. острым, жестким, издавая при этом царапающий звук.
б) перен. разг. Чесать, царапать (о частях тела).
2) перех. Чистить чем-л. жестким, острым, снимая верхний слой; счищать.
3) перен. разг. перех. Причинять беспокойство, тревожить, мучить.
примеры:
用指甲搔
скрести ногтями
小鸡抬头看着你,然后伸出爪子探到地面上。你认为它是在拼写某个单词,但是又不确定是什么单词。S-A-L-D-E-A-N……是指萨丁农场吗?在你发出询问之前,小鸡转过身子,做它自己的事儿去了。
Курица смотрит на вас одним глазом, затем начинает скрести когтями землю. Кажется, она пытается что-то написать, но вы не можете разобрать буквы. Может быть... С-А-Л-Ь-Д-Е-Н? Не дожидаясь расспросов, курица разворачивается и отправляется по своим куриным делам.
狗发出了呜呜声,继续抓挠鼻子。
Собака скулит и продолжает скрести лапой нос.
猎犬绝望地挠着自己的鼻子。又湿又黑的鼻子里涌出血来,它痛得龇牙咧嘴,可还是继续挠个不停。
Собака отчаянно царапает лапой морду. Она морщится, когда из мокрого черного носа начинает течь кровь – но все равно продолжает скрести.
(开始)争论
Скрестить мечи
(开始)交锋
Скрестить мечи
“我听说他们会把人变成神秘主义爱好者。他们还有某种仪式,用来召唤特殊的∗存在∗。都是特别邪恶的东西…不过,你要买还是可以的。”她看着桌子,抱紧双臂。
«Говорят, люди из-за них увлекаются оккультизмом. Проводят обряды, пытаясь призвать разные сущности. Теряют всякую нравственность... Но, можете, конечно, приобрести их», — она смотрит на стол, скрестив руки.
“现在∗两间∗公寓都没有出租。两间都是!”她还在摇头,把修剪整齐的手交叉抱在胸口。
«Обе квартиры теперь сдавать нельзя. Обе!» — она качает головой, скрестив на груди наманикюренные руки.
一个邋遢的男人靠在墙上,带疤的双臂交叉着。脸上露出狡猾的笑容。他看了看监视他的净源导师。注意到你后,他站直身体,示意让你靠近些。
Взлохмаченный мужчина стоит у стены, скрестив на груди руки, испещренные шрамами. Насмешливо улыбаясь, он не сводит взгляда с магистра, который его стережет. Завидев вас, он распрямляется и манит вас ближе.
一刀一枪
меч и пика ([c][i]обр. в знач.: [/c]скрестить оружие[/i])
两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
两臂交叉,拒绝证明自己。
Скрестить на груди руки и отказаться что-либо доказывать.
什么也不说,抱起双臂。
Ничего не говорить и скрестить руки на груди.
他们的利害发生了冲突
Их интересы скрестились
他抬起了眉毛,胳膊交叉于胸前,审视着你。
Он приподнимает одну бровь и, скрестив руки на груди, осматривает вас с головы до ног.
伊凡双臂抱在胸前,从你边上走开,仿佛你就是疫病的传染源。
Скрестив на груди руки, Ифан пятится от вас, как от источника заразы.
伊凡双臂抱在胸前,从你边上走开,仿佛你是个有毒的东西。
Скрестив на груди руки, Ифан отступает от вас, как будто ему неприятно находиться рядом.
伊凡抱着胳膊站在那里,拖着靴子里的脚在满是灰尘的地上走着。他挑着半边眉毛,上下打量着你,脸像雪狼的爪子一样冷酷。
Ифан стоит, скрестив на груди руки, и что-то чертит в пыли носком сапога. Вас он приветствует, приподнимая бровь. Лицо его остается холодным, как коготь снежного волка.
伊凡站在后面,双臂交叉,怒视着亚历山大。
Ифан не вмешивается, стоит, скрестив руки на груди, и мрачно смотрит на Александара.
但我成为「执行官」以后最大的快乐,就是可以向更多强者挥拳。
Я же всегда рад скрестить мечи с достойным противником. Именно поэтому мне нравится быть Предвестником.
你双臂抱胸在一旁观望。亚历山大就快要咽气了。
Скрестить руки на груди и наблюдать. Александар получил по заслугам.
兵刀既接
когда скрестились клинки...
再前进一步,我们就会拔剑!
Еще один шаг, и мы скрестим оружие!
净源导师双臂交叉在胸前,用凶恶的眼神盯着你。他用手一个一个地指向死去的虚空异兽、死去的净源导师、死去的沉默守望者,然后指向了你。
Магистр стоит, скрестив на груди руки, и злобно взирает на вас. Один за другим, он указывает на мертвых исчадий Пустоты, мертвых магистров, мертвых Молчаливых наблюдателей. Потом указывает на вас.
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
别浪费我的感情,我的剑刃已经痒了。
Хватит играть со мной, скрестим клинки.
双手交叉抱胸。你觉得可以靠沉默不言来消磨这扇门的意志。
Скрестить руки на груди. Вы не будете отвечать. А дверь рано или поздно не выдержит.
双手交叉抱胸前
скрестить руки перед грудью
双臂交叉。你没有要走的意思。
Скрестить руки на груди. Вы не желаете уходить.
双臂交叉,引用泰奈克斯的名言:所有挑战者都必须接受战斗的洗礼。
Скрестить на груди руки и процитировать трактат Тенакса: сражаться следует с каждым из претендентов.
双臂交叉,脚在地上比划着,直到这场闹剧结束。
Скрестить руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой в ожидании, пока закончится цирк.
双臂交叉,说你已经受够了。他到底想玩什么?
Скрестить руки и сказать, что с вас довольно. К чему это все?
可当他们缠斗在一起,凯亚第一次感到强大的元素力在他身体中迸发。多年来,他始终将自己藏在迪卢克的光辉之下,这是第一次,他用真实的自己面对义兄。
Но только они скрестили клинки, как впервые по телу Кэйи разнеслась и забурлила могучая сила элементов. Многие годы он оставался в тени своего блестящего брата, но теперь впервые предстал перед ним в своём истинном естестве.
嗯…长得有点像鼹鼠和毛毛虫的混合体,只不过…跟一座谷仓一样大。
Гм. Это как если скрестить крота и сороконожку. Только размером с дом.
因此,尽管我知道不该如此,但我会试着将冷冻库存有的危险物种样本拿出来复制。
Поэтому, хотя это и не самое разумное решение, я намерен выбрать несколько наиболее опасных образцов из тех, что остались в хранилище, и скрестить их.
她交叉着手臂,烦躁地用手指敲着手臂。
Она стоит, скрестив руки, и раздраженно постукивает пальцами по предплечью.
她转过身面向你,交叉着手臂微笑。
Она поворачивается к вам, скрестив на груди руки, и улыбается.
如你所知,克吉克人非常具有奴性,特别是在他们遇到有钱人的时候。种族科学家设想过——要是让塞美尼人和克吉克人杂交的话,就会诞生出一个兼具塞美尼人力量和格拉德人奴性的超级劳工……
гойко, как ты знаешь, крайне сервильны. особенно когда встречают богатого человека. расовые ученые исследовали возможность скрестить семенинца С гойко, чтобы получить сверхрабочего С семенинской силой И граадской сервильностью.
应该是三个人。警督抱紧双臂,也在点头。
Три. Лейтенант тоже кивает, скрестив руки.
怎么可能!我们村里的人只让马混种,对于人类血统可是非常小心,绝对纯正!
Да где там! У меня в деревне только конь с ослом могли скреститься. Люди следили, чтобы кровь чистая была.
我们曾并肩作战,现在却得兵刃相见。
Мы дрались плечом к плечу, а теперь должны скрестить клинки.
我可以告诉你,我不会再跟薇克丝刀剑相向了,但我不介意打上几场架……
Скажу тебе, я бы не хотел снова скрестить клинки с Векс, но вот повозиться с ней чуток - другое дело...
手交叉在胸前,盯着她们。
Скрестить на груди руки и смерить их ничего не выражающим взглядом.
抄着两只手
скрестить руки
抄着手站
стоять, скрестив на груди руки
把 两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
把双臂交叉在胸前,沉着地盯着她。
Скрестить на груди руки и смерить ее ничего не выражающим взглядом.
抱起你的胳膊。
Скрестить руки.
抱起双臂,点点头。
Скрестить руки и кивнуть.
洛思稍微向后倾斜,纤细的胳膊交叉在胸前,黑色的眼窝挑衅地盯着你,这双眼睛比你们初见时更黑更深沉了。她吹了一撮沾着汗水和污垢的白色头发,嘴角保持微笑。
Лоусе слегка отклоняется назад, скрестив на груди худые руки, и вызывающе смотрит на вас темными глазами – гораздо темнее, чем при вашей первой встрече. Она сдувает прядь седых волос – потных, испачканных сажей, – и улыбается уголками губ.
玛格嗅了嗅鼻子,双臂交叉,看向远处。
Марг фыркает, скрестив руки на груди, и отворачивается.
理论上,这个可能性就跟腊肠狗让母狼受孕的几率一样高。
Теоретически возможно скрестить таксу с волколаком.
盘着双手
скрестить руки
目光相交(多指挑衅地, 恶意地)
скрестить взгляды; скрестить взоры
荣誉万岁!先生,如果你愿意,我们将再次交锋!
Клянусь честью! Позволь скрестить с тобой мечи!
蚤(抓)痒痒
чесаться, скрестись
誂合刃于天下
вдруг скрестить мечи в Поднебесной
警督双手交叉抱在胸前,手指轻轻敲打着自己的二头肌。“好了,我们等了。什么也没发生。现在高兴了?”
Лейтенант скрестил руки на груди и постукивает пальцами по бицепсу. «Ну вот, мы подождали. И ничего. Теперь вы довольны?»
警督抱着双臂,转身看着你。
Лейтенант смотрит на тебя, скрестив руки на груди.
让自己深陷入折叠椅。笑着把手交叉放在身后。
Откинуться на складном стуле. Улыбнуться и скрестить руки за спиной.
请坐在这里,然后……交叉两指祈祷吧。
Просто присядьте вот тут. И скрестите пальцы на удачу.
趺居
сесть (сжаться), скрестив ноги
趺铁脚
скрестить в неподвижности ноги
这对情侣发现你靠近了。男人朝你微微一笑。女人警惕地看着你,双臂交叉在她面前。
Парочка замечает вас. Мужчина радостно улыбается. Женщина наблюдает за вами с опаской, скрестив руки на груди.
道路交叉了
дороги скрестились
морфология:
скрести́ (гл несов пер/не инф)
скрЁб (гл несов пер/не прош ед муж)
скреблá (гл несов пер/не прош ед жен)
скребло́ (гл несов пер/не прош ед ср)
скребли́ (гл несов пер/не прош мн)
скребу́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
скребу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
скребЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
скребЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
скребЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
скребЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
скреби́ (гл несов пер/не пов ед)
скреби́те (гл несов пер/не пов мн)
скребЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
скребЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
скребЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
скребЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
скребЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
скребЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
скребЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
скребЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
скребЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
скребЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
скребЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
скребЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
скребЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
скребЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
скребЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
скребЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
скребЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
скребЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
скребЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
скребЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
скребЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
скребЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
скребЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
скребЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
скребЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
скребЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
скребЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
скребЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
скребе́нá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
скребе́но́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
скребе́ны́ (прч крат несов перех страд прош мн)
скрЁбший (прч несов пер/не прош ед муж им)
скрЁбшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
скрЁбшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
скрЁбшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
скрЁбший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
скрЁбшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
скрЁбшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
скрЁбшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
скрЁбшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
скрЁбшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
скрЁбшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
скрЁбшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
скрЁбшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
скрЁбшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
скрЁбшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
скрЁбшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
скрЁбшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
скрЁбшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
скрЁбшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
скрЁбшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
скрЁбшие (прч несов пер/не прош мн им)
скрЁбших (прч несов пер/не прош мн род)
скрЁбшим (прч несов пер/не прош мн дат)
скрЁбшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
скрЁбших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
скрЁбшими (прч несов пер/не прош мн тв)
скрЁбших (прч несов пер/не прош мн пр)
скребу́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
скребу́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
скребу́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
скребу́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
скребу́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
скребу́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
скребу́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
скребу́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
скребу́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
скребу́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
скребу́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
скребу́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
скребу́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
скребу́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
скребу́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
скребу́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
скребу́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
скребу́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
скребу́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
скребу́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
скребу́щие (прч несов пер/не наст мн им)
скребу́щих (прч несов пер/не наст мн род)
скребу́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
скребу́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
скребу́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
скребу́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
скребу́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
скребя́ (дееп несов пер/не наст)
скрести́ть (гл сов перех инф)
скрести́л (гл сов перех прош ед муж)
скрести́ла (гл сов перех прош ед жен)
скрести́ло (гл сов перех прош ед ср)
скрести́ли (гл сов перех прош мн)
скрестя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
скрещу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
скрести́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
скрести́т (гл сов перех буд ед 3-е)
скрести́м (гл сов перех буд мн 1-е)
скрести́те (гл сов перех буд мн 2-е)
скрести́ (гл сов перех пов ед)
скрести́те (гл сов перех пов мн)
скрести́вший (прч сов перех прош ед муж им)
скрести́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
скрести́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
скрести́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
скрести́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
скрести́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
скрести́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
скрести́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
скрести́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
скрести́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
скрести́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
скрести́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
скрести́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
скрести́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
скрести́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
скрести́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
скрести́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
скрести́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
скрести́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
скрести́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
скрести́вшие (прч сов перех прош мн им)
скрести́вших (прч сов перех прош мн род)
скрести́вшим (прч сов перех прош мн дат)
скрести́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
скрести́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
скрести́вшими (прч сов перех прош мн тв)
скрести́вших (прч сов перех прош мн пр)
скрещЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
скрещЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
скрещЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
скрещЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
скрещЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
скрещЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
скрещЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
скрещЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
скрещенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
скрещено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
скрещены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
скрещЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
скрещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
скрещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
скрещЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
скрещЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
скрещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
скрещЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
скрещЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
скрещЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
скрещЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
скрещЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
скрещЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
скрещЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
скрещЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
скрещЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
скрещЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
скрещЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
скрещЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
скрещЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
скрещЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
скрестя́ (дееп сов перех прош)
скрести́в (дееп сов перех прош)
скрести́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
心乱如麻; 焦急不安