следопыт
〔名词〕 跟踪捕兽的猎人
〔阳〕 ⑴跟踪追捕着. охот- ник-~ 跟踪追捕野兽的猎人. развед- чик-~〈转〉跟踪追捕的侦察员. ⑵历史事件考察者.
跟踪捕兽的猎人, (阳)
1. 跟踪追捕着
охот- ник-следопыт 跟踪追捕野兽的猎人
развед- чик-следопыт < 转>跟踪追捕的侦察员
2. 历史事件考察者
1. 跟踪捕兽的猎人
2. 历史事件考察者
善于辨认各种踪迹的人; 善于根据踪迹寻找(探查)东西的人
охотник-следопыт 蹑迹追捕野兽的猎人
航向指示器, 领航机, 导航器, 引导装置; 跟踪追捕的猎人
航向指标器(一种电子导航仪名称), 跟踪追捕的猎人
-а[阳] 寻找历史事件, 历史人物等遗迹的中学生
1. 跟踪捕兽的猎人 ; 2.历史事件考察者
①航向指示器②(装有雷达的)领航机
跟踪捕兽的猎人; 历史事件考察者
航向指示器, 引导装置
в русских словах:
мелькать
3) (быстро следовать) 闪过 shǎnguò, 掠过 lüèguò
идти по чьим-либо следам
1) 追踪; 追随 2) перен. (следовать учению и т.п.) 信仰...的学说; 追随; 以... 作榜样
исповедовать
2) тк. несов. (следовать учению) 信仰 xìnyǎng, 信奉 xìnfèng; (следовать устоям) 信守 xìnshǒu
идти
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
7) (следовать кому-либо) 跟着...走 gēnzhe...zǒu, 跟随 gēnsuí
держаться
7) (придерживаться определенного направления) 靠着...走 kàozhe...zǒu, 朝着...走 cháozhe...zǒu; (следовать за кем-л) 跟着...走 gēnzhe...zǒu
8) перен. (следовать чему-либо) 遵守 zūnshǒu, 遵循 zūnxún, 抱定 bǎodìng
влечение
следовать своему влечению - 顺己所好
бы
вам бы следовало ранее сообщить мне эту новость - 你本来应该早些告诉我这消息
ожидать
как и следовало ожидать - 果然不出所料
тянуться
8) (следовать один за другим) 鱼贯前进 yúguàn qiánjìn; 一个接一个地走 yīge jiē yīge-de zǒu
буква
следовать букве закона - 按照法律字面上的意义
следовать
за ним следовал адъютант - 他后面跟着一个副宫
следовать правилам - 遵守规则
во всем следовать учителю - 一切都模仿教师
следовать примеру передовиков - 以先进人物为榜样
этого следовало ожидать - 这早就应该料到
слушать
4) (следовать чьим-либо советам, просьбам) 听从 tīngcóng, 听话 tīnghuà
пример
следовать чьему-либо примеру - 仿效...的榜样
призвание
следовать своему призванию - 依照自己的志向
придерживаться
3) (следовать чему-либо) 抱着 bàozhe; 遵循 zūnxún; 坚持 jiānchí
привязываться
4) разг. (следовать) 跟着走 gēnzhe zoǔ
в китайских словах:
邪能追踪者
Следопыт Скверны
黑暗游侠杰西
Темный следопыт Джесс
夺日者游侠
Следопыт Похитителей Солнца
不安的追踪者
Потревоженный следопыт
卡拉波游侠
Караборский следопыт
暮光游侠
Сумеречный следопыт
部落游侠
Ордынский следопыт
合约:暗游侠维罗娜拉
Контракт: темный следопыт Велонара
圣洁教游侠
Непорочный-следопыт
林地游侠将军希尔瓦娜斯
Лесной следопыт Сильвана
跟踪犬
сыскная собака, сыскной пес, собака-следопыт
澳大利亚平方公里阵列探路者
АСКАП, Австралийский следопыт квадратно-километровой решетки, Australian Square Kilometre Array Pathfinder, ASKAP (радиоинтерферометр)
探路者
землепроходец, следопыт
追踪者
1) идущий по следам, преследователь; следопыт
黑暗游侠德奈耶
Темный следопыт Дэниэла
兽人游侠
Орк-следопыт
游侠法丹
Следопыт Дальний Восход
年轻的兽人游侠
Молодой орк-следопыт
游侠克莱丽丝
Следопыт Карелис
噬渊追猎者
Следопыт из Утробы
联盟游侠
Следопыт Альянса
精英兽人游侠
Знатный орк-следопыт
伤残的斥候
Искалеченный следопыт
游侠瓦莱里安
Следопыт Валериан
迹人
ист. следопыт, егерь (должность; дин. Чжоу)
游侠塞尔隆
Следопыт Селрон
远行者游侠
Странник-следопыт
鱼人夜行者
Мурлок-следопыт
黑暗游侠恩雅
Темный следопыт Ания
高原游侠
Следопыт высокодолья
隐秘通途游侠
Следопыт Незримого пути
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Охотник, выслеживающий зверя по следам.
б) Тот, кто имеет опыт в распознавании следов.
2) перен. разг. Тот, кто ищет, выслеживает кого-л., что-л.
примеры:
雷矛游侠
Следопыт из клана Грозовой Вершины
永歌游侠
Следопыт из лесов Вечной Песни
黑石追踪者
Следопыт из клана Черной горы
荒野追踪者
Следопыт из племени Дикой Глуши
废土追踪者
Следопыт из шайки Скитальцев Пустыни
赤潮寻路者
Следопыт из дружины Кровавого Киля
雷铸追踪者
Следопыт из клана Закаленных Бурей
黯光游侠
Следопыт из Ложбины Тусклого Света
北卫军游侠
Следопыт из крепости Северной стражи
碎手追猎者
Следопыт из клана Изувеченной Длани
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
我现在需要你帮我最后一个忙,<class>。万一游侠萨尔莉莎没能回到湖南岸边上的远行者营地的话……我希望你能去那里看看,并告诉他们这里需要支援。
Я попрошу тебя еще об одной, последней услуге, <класс>. На случай, если следопыт Салисса не доберется до анклава Странников на южной оконечности озера, ступай туда и приведи подмогу.
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
东北方远行者营地的游侠维恩娜掌握了敌人的重要信息。去跟她谈谈,看看能不能帮上忙。
Следопыт Винна в анклаве Странников к северо-востоку отсюда нашла важную информацию о нашем противнике. Поговори с ней и узнай, сможешь ли ты чем-нибудь помочь.
虽然阿托尔箭术精湛、善于追踪,但此行危机重重,恐怕他也应付不过来。伊利达雷岗哨是伊利丹恶魔大军的试验场。那里到处都是叛离燃烧军团、投靠背叛者的恶魔!
Хотя Артор – выдающийся охотник и опытный следопыт, отсутствие вестей о нем меня тревожит. Аванпост Иллидари служит тренировочной площадкой демонам Иллидана, тем, которые оставили Легион, чтобы присоединиться к Предателю.
<踏雪者戈鲁姆咽下了最后一口气。>
<Снежный следопыт теряет сознание.>
我们已经做了最坏的打算,不过没准他还活着呢?如果你能把他带回来的话,我们会非常感激——猎户瓦尔兹是我们的最后一名猎人了。
Мы уже приготовились к самому худшему, но оказалось, что он еще жив. Если ты поможешь ему вернуться, мы будем очень тебе благодарны. У нас осталось очень немного охотников, а следопыт Валзиж – один из лучших.
那么,拉克亚克有个重要的任务要交给你。狂心氏族的猎手在北边的河流附近发现了一只受伤的大舌头怪,你去抓它回来。
Что ж, <парень/подружка>, у Ракжака есть для тебя очень, очень важное дело. Следопыт выследил к северу отсюда у реки раненого длинноязыкого. Иди и поймай его.
尼卡·血痕受训于恶劣的荒芜之地,是我们最好的追踪者。她被派到西边的断矛路口去监视联盟的活动了。
Ника Алый Шрам – наш лучший следопыт – тренировалась в суровых условиях Бесплодных земель. Она была направлена на запад к развилке Расщепленного Копья для наблюдения за действиями Альянса.
哈弗雷是很棒的追踪者,毫无疑问。一旦他的眼睛盯上了野猪人,他也是最凶横、最愤怒、最顽固的狗狗。这一点非常有用。
Хамфри, несомненно, отличный следопыт. А увидев свинобраза, он превращается в самого злобного, кровожадного и упорного пса на свете. Все это сыграет нам на руку.
狩猎大师,我们得到神射手营地的消息,说是有一封用金光铸造的信正放在一张桌子上,而且上面还写着你的名字。
Верховный следопыт, из Приюта Стрелка сообщили, что нашли письмо, на котором золотыми буквами написано твое имя.
嘿,伙计,那个黑暗游侠骗了你!
Эй, <приятель/подруга>! Этот темный следопыт – она тебя обманула!
我和队友在戈尔科瓦尔狩猎的时候,突然遭到了一些巨石的袭击!我从没见过那种东西。游侠翁斯派我和公爵去找一些医疗补给带给我们的伤员。
Мы с товарищами охотились в руинах Гол Ковала, как вдруг на нас напали камни! Впервые такое вижу. Следопыт Вонс отправила нас с Герцогом за медицинскими припасами для наших раненых.
有三个来自剃刀沼泽的部族参与了对部落的袭击。<猪哼声>他们非常狡诈而无情,如果你打败了他们,不仅仅是十字路口,整个贫瘠之地都将迎来和平……<猪哼声>至少野猪人不会再对你们构成威胁了。<猪哼声>
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
Из Лабиринтов вышли трое моих соплеменников, чтобы возглавить набеги на Орду, <раса>. ∗фыркает∗ Они отличаются жестокостью и хитростью, и если одолеть их, то в Перекрестке и в большей части Степей воцарится мир... ∗фыркает∗ по крайней мере, племя Иглогривых не будет на вас нападать. ∗фыркает∗
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
每当幻野林侦猎手进行攻击或阻挡时,若你操控另一个非人类生物,则幻野林侦猎手得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Следопыт Чащелесья атакует или блокирует, если вы контролируете другое не являющееся Человеком существо, то Следопыт Чащелесья получает +1/+1 до конца хода.
我们需要经验丰富的追踪大师,那人还要有丰富的怪物知识。简单来说,我们需要的就是你。
Нам нужен опытный следопыт и знаток чудовищ. Одним словом, ты.
你的追踪技巧不错吧?刚刚看到你在外面追踪足迹。
Ты же следопыт, верно? Присмотрись к тому, что тебя окружает.
帝国军需要熟悉这片地区的人,例如猎人或侦察兵,以协助我们寻找失踪的巡逻队。
Сим объявляется, что императорской армии нужен человек, знающий здешние края, - охотник ли, следопыт ли, - который поможет отыскать пропавший патруль.
–跛脚尚恩,捕兽师
- Ян Зайг по прозвищу Хромой, следопыт
一位致命的游侠,他的敌人向来都只闻其声不见其影
Опытный следопыт, убивающий врагов еще до того, как они его заметят
人们对达贡所知甚少。他在某一天忽然出现,寻找工作。达贡是一名优秀而可怕的游侠,还能悄无声息地偷窃或者撬锁。
О прошлом Даргона ничего неизвестно - он просто однажды пришел к наемникам в поисках работы. Он отличный следопыт, не знающий равных в искусстве маскировки, а его ловкие пальцы способны обчистить карманы кому угодно.
哥布林游侠
Гоблин-следопыт
表示你在寻找能够使用弓或弩远程攻击的伙伴,弓箭手正是上佳之选。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто умеет убивать с большого расстояния – из лука или арбалета. Например, следопыт.
死去的圣教骑士团游侠
Мертвый паладин-следопыт
受伤的游侠
Раненый следопыт
有了。我认识个家伙,是个追踪者。虽然不知道他会在哪里,但我可以叫他过来。
Придумал. Есть у меня кое-кто на примете. Следопыт. Его будет трудновато отыскать, но я справлюсь.
传说级合成人漫游型
Легендарный синт-следопыт
морфология:
следопы́т (сущ одуш ед муж им)
следопы́та (сущ одуш ед муж род)
следопы́ту (сущ одуш ед муж дат)
следопы́та (сущ одуш ед муж вин)
следопы́том (сущ одуш ед муж тв)
следопы́те (сущ одуш ед муж пр)
следопы́ты (сущ одуш мн им)
следопы́тов (сущ одуш мн род)
следопы́там (сущ одуш мн дат)
следопы́тов (сущ одуш мн вин)
следопы́тами (сущ одуш мн тв)
следопы́тах (сущ одуш мн пр)