смотрительский
〔形〕смотритель 的形容词.
(形)смотритель 的.
[形]смотритель 的
смотритель 的.
смотритель 的
视察员的, 监督员的
[形]смотритель 的
смотритель 的.
смотритель 的
视察员的, 监督员的
слова с:
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: смотритель, связанный с ним.
2) Свойственный смотрителю, характерный для него.
3) Принадлежащий смотрителю.
примеры:
1-1号管理员
Смотритель Г1-ВХ1
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
<索里奥斯馆长从一大堆文件中翻找东西。>
∗Смотритель Ториус начинает заполнять огромный документ∗
G5-19的监护人到了,我得说服她要将G5的身体捐给居礼。
Прибыла смотрительница G5-19. Надо убедить ее пожертвовать тело G5 Кюри.
——兽栏管理员尤美莉雅
Смотрительница стойл Евмелия
——群落之主塞吉奥
Смотритель стаи Серджио
……你就得干活。园丁老吴可以给你分配今天的杂务。他在西边的集市那儿。
...тот не ест. Работу на день выдает смотритель У. Он на рынке, к западу отсюда.
「保卫殿堂并不难。 我只要把这些大个子带出正门外,让敌人好好看个够便行。」 ~乳齿象训练人
«Защищать крепость легко. Я просто вывожу этих громадин за главные ворота, чтобы враг мог посмотреть на них и одуматься». — смотритель мастодонтов
「献汝之命,创吾之生。取汝之失,为吾之得。」 ~卡尔西督军基拉妲
«Из твоей смерти — новая жизнь. Из твоей потери — наша прибыль». — Кирада, смотрительница из Карси
下一站,监管人。
Следующий пункт нашей программы смотритель.
不久前,我派灵魂卫士阿贝尔和其他几个人去消灭讨厌的殴骨者。
Некоторое время назад я отправил небольшой отряд, в который входил и смотритель душ Авель, убить несколько особенно опасных костегрызов.
不好意思,监管人。
Прошу прощения, смотритель.
不过能做决定的人不是我,是她的监护人。
Но я сама не могу принять это решение за нее. Надо спрашивать смотрительницу.
为你做什么都可以,监管人。
Ради вас, Смотритель, все что угодно.
也没有很多。监管人说我们正施行人口控制,我也不清楚。
Не очень. Как говорит смотритель, мы контролируем численность населения. Что бы это ни значило.
京城游徼
тюремный смотритель Пекина ([i]дин. Цин[/i])
什么,监管人?
Что, Смотритель?
但我没有听到任何尖叫,监管人女士。
Но я не слышу никаких криков, госпожа Смотритель.
但这地方最棒了,监管人女士。大家都这么说。
Но это Убежище лучшее, Смотритель. Так все говорят.
你现在是监管人了。
Теперь Смотритель вы.
你知道,监管人说的所有事情……都很有道理。对吧?
Знаешь... все, что говорит Смотритель... ведь это же логично, согласись.
保持警觉!监管人时时监视我们!
Будь начеку! Смотритель наблюдает за нами!
关恩·麦克纳马拉。监管人。欢迎来到81号避难所。
Гвен Макнамара. Смотритель. Добро пожаловать в Убежище 81.
内容能证明灯塔管理员米克哈尔与海盗串通。
Из письма следует, что смотритель маяка Миккьяль был в сговоре с пиратами.
别以为监管人让你进来你就很特别啊,你不是第一个进来的,也肯定不会是最后一个进来的。
Только не думай, что у тебя какие-то особые привилегии, раз смотритель тебя впустила. Ты здесь не первый чужак. И не последний.
前进!楼上是馆长看守的展览馆,我真希望它没有发生任何故障……
Вперед! Наверху нас ждет зверинец, который охраняет смотритель. Надеюсь, он в порядке...
只剩一座高塔了。小心,我几乎能够确定最后的魂卫已经准备好对付你了。
Остается последний шпиль. Будьте осторожнее. Я почти уверена, последний смотритель уже подготовился к встрече с вами.
只剩下一座尖塔了。但要小心,我很确定最后的守护者已经在等着你们。
Остается последний шпиль. Будьте осторожнее. Я почти уверена, последний смотритель уже подготовился к встрече с вами.
只要她的监护人同意就可以了。
Нужно только заручиться согласием смотрительницы.
司津
смотритель брода (переправы)
听说监管人跟福赛斯都在找你,也许你在办正事前想快速理个容?
Тебя вроде бы искали смотритель с Форсайтом. Не хочешь быстренько подстричься, перед тем как к ним идти?
哇,真正的监管人。我很高兴来这里。嗨,我叫克伦。
Ух ты, настоящий Смотритель. Я так рад, что попал сюда. Привет. Меня зовут Клем.
哈啰,监管人。
Здравствуйте, Смотритель.
哼。我想你就是我们的……监管人?
А вы, значит, наш Смотритель?
哼,监管人最近连阿猫阿狗都放进来了。
Смотритель всех подряд нынче впускает?
喔,关恩就是监管人,但我可不习惯这样叫她,我可是从小看着她长大的。
О, Гвен наш смотритель. Но я никак не привыкну ее так называть. Ведь я ее знала, когда она еще пешком под стол ходила.
喔,对。那真的非常有趣,监管人女士。
А, точно. Это очень интересно, госпожа Смотритель.
嗯,小关……喔,我是说“监管人”只有在我们需要些什么时才会放人进来。
Что ж, Гвенни... Ой, то есть смотритель... Она никого не впускает сюда просто так.
嘲颅卫士
Страж-смотритель из клана Веселого Черепа
四风谷烈焰卫士
Смотритель огня долины Четырех Ветров
在你拿到监管人要的东西前,是不会让你进来的。
Сначала принеси то, что заказала смотритель. Тогда я тебя впущу.
在监管人向商人开放避难所前,我们就只是不断地治标不治本。
До того, как смотритель открыла убежище для торговцев, мы просто латали одну дыру за другой.
大概需要某种密封剂,看来监管人有得乐了。
Тут наверняка герметик понадобится. Смотритель будет вне себя от счастья.
天啊波比,你可以别在这里嗑药吗?如果被监管人或惠特克给逮到怎么办?
Господи, Бобби, ты что, в другом месте не можешь?.. А если тебя застукает смотритель или Уитакер?
天啊,监管人女士真的很聪明。我刚才感觉她说的一切都很合理。
Наша Смотрительница такая умная. Как будто во всех ее словах есть смысл.
天啊,监管人让超级变种人进来了?
Господи, смотритель сюда супермутанта пустила?
天空卫队兽栏管理员
Смотритель стойл из Стражи Небес
奥尘多?凯石认识他。他是个监督者,领路人。将感染者聚集在一起,传播溃烂的伤口。
Оркендор? Кеш его знал. Он Смотритель. Пастырь. Собирает Одержимых, сдерживает гнойную рану.
她负责制定规则,但她人很好,我喜欢她。
Смотритель всеми командует, но она добрая. Она мне нравится.
好吧,上面的人的确给了我一点酬劳。50枚瓶盖如何?
Ладно. Смотритель действительно дал мне для этой цели немного крышек. 50 сойдет?
好啊,你就被逮吧,那样你就不用想离不离开这儿好了,因为监管人会逼你离开。
Ладно. Пусть тебя поймают. Тогда тебе не придется решать, уходить или нет. Смотритель все решит за тебя.
好啊,别寻求帮助了。等到监管人把你踢出去后,联邦可不会对你这么友善。
Ладно, как хочешь. Посмотрим, как тебе понравится в Содружестве, когда смотритель тебя отсюда выставит.
如果监管人没让我待在这里,我可能不会活到今天。
Если бы смотритель не позволила мне здесь остаться, я бы наверняка погиб.
守护者麦迪文制造馆长是为了守护卡拉赞,但那玩意儿现在恐怕已经疯了。超期服役就可能导致各种故障。
Хранитель Медив создал Смотрителя, чтобы поддерживать порядок в Каражане, но я боюсь, что Смотритель ведет себя непредсказуемо. При длительном непрерывном использовании в его работе начинаются сбои.
宝库的看守者尤特纳一向喜怒无常。挑战者远道而来寻求试炼,但是他却视若无睹。
Страж Йотнар – смотритель хранилища, и он весьма привередливый тип. Претенденты со всех уголков мира стекаются сюда, чтобы пройти испытания, вот только он предпочитает просто не замечать их.
导览得还不错对吧?监管人说我很会跟人打交道,比奶奶好多了。
Отличная экскурсия, правда? Смотритель говорит, я умею ладить с людьми. Намного лучше бабули.
希望这位监护人会同意。
Надеюсь, этот смотритель даст разрешение на операцию.
应该说是临时管家。我奉国库长之令,负责暂时看管劳纳伯爵的财产与房产。伯爵本人失踪了。
Скорее, временный смотритель. По распоряжению министра казны, я должен опекать собственность пропавшего графа де Лоне.
很高兴能安全待在避难所,监管人。
В Убежище хорошо, Смотритель. Безопасно.
很高兴见到你,监管人。
Рада вас видеть, Смотритель.
您的号码是998。叫到您的号码之前请稍候,监管人将会陪同您。祝您有愉快的一天!
Ваш номер 998. Ждите, когда ваш номер назовут, и смотритель вас примет. Хорошего дня!
您的号码是999。叫到您的号码之前请稍候,监管人将会陪同您。祝您有愉快的一天!
Ваш номер 999. Ждите, когда ваш номер назовут, и смотритель вас примет. Хорошего дня!
我不觉得我想再上去那个了,监管人。
Мне теперь и незачем на поверхность возвращаться, Смотритель.
我们恐怕没有其他选择了,但她的监护人可能不会同意。
Возможно, у нас вообще ничего не выйдет. Смотрительница может и не дать своего согласия.
我们的主要丝织品中心在游纱崖。如果可能的话,去找照看者莉蓟,看看是出了什么问题!
Большую часть нашего шелка производят на утесах Прядильщиков. Пожалуйста, найди смотрительницу Колючую Лилию и выясни, отчего произошла такая задержка!
我发现一个可能还能使用的避难所,叫做“81号避难所”,那边的监管人提了一个交易条件:只要我带核聚变核心给他们,就可以进入避难所。
Мне удалось обнаружить Убежище под номером 81, в котором, судя по всему, до сих пор живут люди. Местный смотритель предложила мне сделку: мне разрешат войти, если я принесу им ядерные блоки.
我听说监管人试着找到让警卫接受更多战斗训练的方式。
Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки.
我已经和88号避难所的监管人见面。她希望我跟着她,她会告诉我更多资讯。
Будущий Смотритель Убежища 88 просит меня пойти вместе с ней. Тогда она расскажет мне больше.
我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> жезл и <воздействовал/воздействовала> им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.
我希望你得到应得的一切……监管人。
Надеюсь, вы получите то, что заслужили... Смотритель.
我是摩尔多,丧钟镇墓穴的看护人。现在你已不再是巫妖王的奴隶了。
Меня зовут Мордо, я смотритель склепа Похоронного Звона. А ты больше не <раб/рабыня> Короля-лича.
我曾经是大地之环传送门的看守者。在我们赶去援助深岩之洲的时候,暮光之锤趁机侵入并腐蚀了这片区域。
Раньше я была смотрительницей здешних порталов Служителей Земли. Но в наше отсутствие – когда мы помогали спасать Подземье – сюда пришли служители культа Сумеречного Молота.
我猜你现在是监管人了,对吧?期待能为避难所有所贡献!
Вы, видимо, теперь наш Смотритель? Я готов потрудиться на благо Убежища!
我的工作?唔,我是轮子的看守者!那是……就是你听到的那样,我负责看守轮子。
Чем я занимаюсь? Ну, я Смотритель Колеса! Что это значит... да то самое и значит. Смотрю за Колесом.
我的心脏仍然怦怦跳着,监管人。我……我呃……
Смотритель, у меня сердце все еще колотится. Я... Я...
我的证词表明灯塔看守人勒菲尔德的巴托史拉夫无罪,应该释放,我也请求法警保护灯塔看守人与他的家人,因为他儿子告诉我的事被公开之后,一定会有人寻求复仇。我无法亲自保护这一家人,因为我已经答应要去除掉驼背山丘上的龙,必须马上出发完成工作。
Согласно полученным мною сведениям, смотритель Бартослав из Любовной не виновен в злодеяниях, в которых его обвиняют. Однако покорнейше вношу прошение, чтобы сенешаль обеспечил семью смотрителя охраной, ибо в свете обстоятельств, которые я открыл вместе с сыном Бартослава, наверняка найдутся и такие, что захотят ему отомстить. Сам я не могу взяться за его охрану, поскольку, приняв заказ на убийство дракона, рыщущего в окрестностях Кривоуховых холмов, должен буду вернуться на холмы и убить там бестию, прежде чем она заказчиков моих разорвет.
我答应要帮助监管人薇乐莉·巴斯托重建88号避难所,测试原本应该要帮助人们的原型机。现在她有了监管人办公席,我应该要找出下一步要做什么。
Смотритель Валери Барстоу попросила меня возродить Убежище 88 и испытать прототипы устройств, которые могли бы улучшить жизнь людей. Теперь у нее есть особый стол Смотрителя. Надо спросить, что делать дальше.
我答应要帮助监管人薇乐莉·巴斯托重建88号避难所,测试原本应该要帮助人们的原型机。第一步就是建造能让她工作的地方。
Смотритель Валери Барстоу попросила меня возродить Убежище 88 и испытать прототипы устройств, которые могли бы улучшить жизнь людей. Для начала надо построить ей рабочее место.
我要把门打开了。监管人麦克纳马拉跟我会在入口与你会面。
Я открываю дверь. Мы тебя встретим у входа я и смотритель Макнамара.
我认识一个脑死合成人的监护人,如果对方愿意的话,我们或许可以把你朋友的意识转移到那个合成人的脑袋。
Я знаю смотрительницу одной из таких синтов. Если она согласится, мы сможем перенести сознание вашей подруги в ее подопечную.
或许她的监护人也会这么想,但如果我们不问,永远只是在猜测。
Смотрительница может и отказать, но заранее ничего сказать нельзя.
房屋管理员
смотритель зданий
所以你回来了。我想你已经拿到监管人麦克纳马拉要找的东西了?
С возвращением. Надеюсь, у тебя есть то, что заказывала смотритель Макнамара?
拜托,监管人,我们真的需要点东西吃。
Смотритель, пожалуйста, нам нужна хоть какая-то еда.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员艾玛,治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрительнице стойл Ирме, чтобы вылечить и оживить питомцев.
明白了。但是监管人……
Ясно. Но, смотритель...
是吗?你以为我会相信……喔,监管人!
Вот как? Думаешь, я поверю... ой. Смотритель!
是啊,我很讶异监管人没有立刻把他赶出去。
Да, удивительно, что смотритель сразу его не выставила.
是啊,我很讶异监管人没有立刻把她赶出去。
Да, удивительно, что смотритель сразу ее не выставила.
是啊,这也是我所害怕的。起码在监管人逼我们工作的情形下,81号避难所还能撑一阵子。
Да, этого я и боюсь. Но смотритель так нас всех припахала, что наше 81-е еще долго простоит.
是的,监管人。
Да, смотритель.
棘齿城是贫瘠之地唯一的港口。最有可能发生的情况是,维琳德在棘齿城登上了一条驶往艾泽拉斯的黑水湾的商船。我们和管理港口的那些地精交往有限,不过码头的管理者应该有来来往往的乘客的信息。
Кабестан – единственный порт в Степях. Скорее всего, Велинда нашла там торговое судно, которое шло в бухту Черноводья в Азероте. Мы ограничили сделки с гоблинами, которые руководят портом, но смотритель пристани наверняка знает, какие пассажиры взошли на борт, а какие сошли на берег.
欢迎,避难所监管人!
Добро пожаловать, Смотритель Убежища!
死得活该!那么,还好对塞西尔的好市民们而言,你不是灯塔的守卫!
Заслужила смерть! Повезло же добрым жителям Сайсила, что ты не смотритель маяка!
每个工具我会出15瓶盖,监管人不会让我开更高的价码了,但你有多少我就收多少。
Сойдемся на 15 крышках за один инструмент. Смотритель не позволит платить больше, но я куплю все, что достанешь.
毕斯里先生,身为114号避难所的监管人,如果有两名避难所居民意见不合,你会怎么处理?
Мистер Бизли, как вы, смотритель Убежища 114, уладите конфликт между двумя его обитателями?
没有,监管人女士,检查全完成了。
Да, Смотритель, осмотр полностью закончен.
灯塔看守人英格玛没能从上次出征中活着回来,愿他在尼弗迦德的土地上安息。奎特家族还有哪位勇士愿意看守灯塔?请去凯尔卓报到。
Смотритель маяка Ингмар не вернулся из последнего набега, да будет ему пухом нильфгаардская земля. Кто из воинов клана ан Крайт хочет нести вахту на маяке, пусть явится в замок Каэр Трольде.
然而,我也找到了船难真正的原因。并非如同被告所述,由夜间妖灵造成,但并非灯塔看守人的过错。而是因为本地地痞流氓于夜间在山丘上点火造成船难,并趁机打劫岸边遇难搁浅的船只。我是从巴托史拉夫的儿子那里得知这件事,他也给我看了这些流氓点火留下的灰烬。
Зато я обнаружил истинную причину катастроф: в них не виноваты полуденницы (vide supra), однако же и смотритель маяка ответственности не несет. Происшествия эти случаются из-за окрестных крестьян, которые разжигают по ночам огни на холмах, а потом грабят разбившиеся корабли. На их след я вышел благодаря сыну Бартослава, он же указал мне отметины от оных костров.
狗屁。我才不信咧,监管人。我不会跟你善罢甘休。
Вы врете. Я на это не куплюсь, Смотритель. Мы с вами еще поговорим.
现在……喔,监管人!
А теперь... ой. Смотритель!
盐目护笼者
Смотритель за клетками из племени Соленой Воды
морфология:
смотри́тельский (прл ед муж им)
смотри́тельского (прл ед муж род)
смотри́тельскому (прл ед муж дат)
смотри́тельского (прл ед муж вин одуш)
смотри́тельский (прл ед муж вин неод)
смотри́тельским (прл ед муж тв)
смотри́тельском (прл ед муж пр)
смотри́тельская (прл ед жен им)
смотри́тельской (прл ед жен род)
смотри́тельской (прл ед жен дат)
смотри́тельскую (прл ед жен вин)
смотри́тельскою (прл ед жен тв)
смотри́тельской (прл ед жен тв)
смотри́тельской (прл ед жен пр)
смотри́тельское (прл ед ср им)
смотри́тельского (прл ед ср род)
смотри́тельскому (прл ед ср дат)
смотри́тельское (прл ед ср вин)
смотри́тельским (прл ед ср тв)
смотри́тельском (прл ед ср пр)
смотри́тельские (прл мн им)
смотри́тельских (прл мн род)
смотри́тельским (прл мн дат)
смотри́тельские (прл мн вин неод)
смотри́тельских (прл мн вин одуш)
смотри́тельскими (прл мн тв)
смотри́тельских (прл мн пр)