согласиться
сов. см. соглашаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
同意, 赞同, 承认, 约好, 商议好, -ашусь, -асишься(完)
соглашаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (на что 或接原形)答应; 同意
согласиться на просьбу 答应要求
согласиться на переговоры 同意谈判
согласиться поехать 同意去
с кем-чем 赞成, 同意(某人的意见, 建议等)
согласиться с товарищами 赞成同事们的意见
согласиться с мнением специалиста 同意专家的意见
согласиться с планом 赞同计划
Не могу ~иться (с кем-чем 或接连接词что) 我不能同意...(表示反对的一种套语)
3. (о чём, на чём 或接原形)<旧或俗>说好, 约好, 商议好
Мы ~ились работать вместе. 我们说好了一块儿工作
согласиться о цене 商议好价格. ||
-ашусь, асишься[完]
1. (на что 或接不定式)同意; 签应
согласиться на просьбу 同意所求
согласиться поехать 同意走
поехать 同意走
с кем-чем 赞同; 承认
согласиться с мнением автора 同意作者的意见
Согласись, что ты был неправ. 你承认你错了吧。
3. (с кем, на чём 或接不定式)〈口语〉讲姨, 说好(某些条件); 〈旧, 俗〉约好
Он редактору не уступает, и согласились на пятаке за строку. 他不向编辑让步, 他们讲好一行字五戈比。
Они предварительно согласились между собой. 他们事先彼此约好。
Мы согласились работать вместе. 我们说好了一块儿工作。 ‖未
1. (на что 或不定式)同意; 答应
с кем-чем 赞同; 承认
3. (с кем 或на чём 或不定式)讲好; 说好
слова с:
безо всяких согласиться
делать нечего, придётся согласиться
согласить
согласительная комиссия
согласительный
согласительный совет
в согласии с чем-либо
давать согласие
информированное согласие
критерии согласия
критерий согласия
молчание - знак согласия
он всё же согласился
осознанное согласие
согласие
согласие на обработку персональных данных
в русских словах:
что до
что до меня, то я не могу согласиться - 至于我, 我不能同意
с
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
с согласия автора - 经作者同意
согласиться с ним - 同意他的意见
соглашаться
1) (давать согласие) 同意 tóngyì; 答应 dāying; 对 ...表示同意 duì...biǎoshì tóngyì
согласиться на предложение - 对建议表示同意
согласиться поехать - 同意走
согласиться с выводами комиссии - 赞成委员会的结论
согласиться с мнением автора - 同意作者的意见
согласись, что ты был неправ - 你承认你错了吧
притворно
притворно согласиться - 假装同意
приходиться
мне пришлось согласиться - 我只好同意了
оставаться
нам не остается ничего другого, как согласиться - 我们只得同意
неохотный
-тен, -тна〔形〕不情愿的, 勉强的. ~ая улыбка 勉强的笑容. с ~ым видом 带着勉强的样子; ‖ неохотно. ~ согласиться на предложение 勉强同意这个意见.
нельзя
нельзя не согласиться с вами - 不能不同意你
не
не могу не согласиться - 我不能不同意
колебаться
он долго колебался, прежде чем согласиться - 他踌躇了半天才答应了
в китайских словах:
认头
1) неохотно согласиться; скрепя сердце признать
听从
听从劝告 послушаться уговоров, согласиться с увещеваниями, дать себя уговорить
认赔
1) согласиться на возмещение [убытков]
接受撤销合同
согласиться с аннулированием контракта
同意理由
согласиться с доводами
欣然接受
с удовольствием принять, радостно ухватиться, с воодушевлением воспринять, охотно поддержать, охотно согласиться
一口答应
согласиться без колебаний
他一口答应要帮我 он без колебаний согласился помочь мне
善罢干休
согласиться на прекращение (конфликта), пойти на мировую; примириться (с чем- л.)
曲允
[скрепя сердце] согласиться; уступить; пойти навстречу (чьим-л. желаниям)
答应
2) согласиться; дать согласие на что-либо
善罢甘休
согласиться на прекращение (конфликта), пойти на мировую; примириться (с чем- л.)
和棋
шахм. согласиться на ничью, сыграть партию вничью
屈就
1) соблаговолить согласиться (принять должность)
堪
这种态度使人难堪 с такой позицией трудно (нельзя) согласиться; такое отношение нетерпимо (невыносимо)
然赞
согласиться, одобрить
折
心折 покориться сердцем, согласиться
甘于
1) охотно, с радостью (согласиться на что-либо); быть готовым к чему-либо
许愿
2) обещать [исполнить желание], согласиться на просьбу
接受意愿
готовность согласиться на компенсацию
非议
无可非议 возражать не приходится, нельзя не согласиться
地保留地同意
безоговорочно согласиться
可
无可非议 нельзя не согласиться
2) быть согласным, не возражать; одобрять; давать разрешение; санкционировать; согласен!, разрешаю!, добро!
王曰: «可!» ван сказал: «согласен (одобряю) !»
大夫辞之, 不可 сановники отказали ему и своего согласия не дали
2) пекинский диал. предмет согласия (одобрения), что-либо приемлемое, целесообразное
答应要求
уступка требование; согласиться на просьбу
俯给
снести, стерпеть, смириться перед; неохотно, но все же согласиться с (кем.-л.); примириться с (кем.-л.)
继
始而反对继而赞成 сначала быть против, а потом согласиться
俯允
офиц. соблаговолить дать свое согласие, великодушно согласиться (на что-л.)
应唯
ответить утвердительно, поддакнуть, согласиться
期
8) условиться, согласиться, договориться (о чем-л., особенно о встрече), назначить свидание (кому-л.); ждать (кого-л.)
肯依
согласиться со сложившимся положением; примириться со сделанным
然
выражает подтверждение, согласие: да!, так!, верно!; поддакивать, соглашаться, одобрять; считать верным (правильным)
1) соглашаться, одобрять, устанавливать согласие (единство взглядов)
心然其计 в душе согласиться с его планом
惠然肯来 милостиво согласиться прийти
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. соглашаться.
синонимы:
см. предполагатьпримеры:
始而反对继而赞成
сначала быть против, а потом согласиться
这种态度使人难堪
с такой позицией трудно (нельзя) согласиться; такое отношение нетерпимо (невыносимо)
欲割河东而讲
согласиться заключить мир, уступив территорию к востоку от реки
碍难照准
[c][i]офиц.[/i][/c] согласиться нельзя; отказать
迫使美帝同意朝鲜停战
поставить американских империалистов перед необходимостью согласиться прекратить военные действия в Корее
允受委托
согласиться принять поручение
恕难从命
просить прощения за то, что не сумел выполнить приказ; извините, но я не могу на это согласиться; вы уже не обессудьте, что я не могу послушаться вас
他总不肯应
он никак не хочет согласиться
惠然肯来
любезно согласиться почтить споим присутствием, [Вы] милостиво согласились посетить меня
心然其计
в душе согласиться с его планом
他踌躇了半天才答应了
он долго колебался, прежде чем согласиться
我不能不同意
не могу не согласиться
不能不同意你
нельзя не согласиться с вами
我们只得同意
нам не остаётся ничего другого, как согласиться
假装同意
притворно согласиться
我只好同意了
мне пришлось согласиться
同意他的意见
согласиться с ним
对建议表示同意
согласиться на предложение
同意走
согласиться поехать
赞成委员会的结论
согласиться с выводами комиссии
同意作者的意见
согласиться с мнением автора
至于我, 我不能同意
что до меня, то я не могу согласиться
无保留地同意
безоговорочно согласиться
口服心不服
на словах смириться [согласиться], а в душе нет
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
服从判决结果
согласиться с резолютивной частью решения (суда)
在这一点上,我不能同意你的意见
здесь я не могу с тобой согласиться
我不得不同意你的决定。
Мне только и остаётся, что согласиться с твоим решением.
当即表示同意
сразу согласиться
我冒昧地不同意。
Осмелюсь не согласиться.
万难同意
крайне тяжело согласиться
我不能应允你的要求。
Я не могу согласиться с вашим требованием.
我只好默认了。
Мне оставалось только согласиться.
我无可奈何地答应了他。
Я была вынуждена согласиться с ним. Я поневоле согласилась с ним.
我可以为你带路,不过你得答应我一个要求。
Я могу показать тебе дорогу, но ты должен согласиться выполнить мою просьбу.
我们不会同意的,就到这儿吧!
Мы не можем согласиться, остановимся на этом.
(с кем-чем或接连接词что)我不能同意…(表示反对的一种套语)
не могу согласиться
我不能同意这一点
С этим пунктом я не могу согласиться
有保留地同意…
согласиться на что с оговоркой
这些条件是不能令人同意
эти условия не таковы, чтоб на них можно было согласиться
这些条件是不能令人同意的
Эти условия не таковы, чтоб на них можно было согласиться
经过长时间的劝说才同意
согласиться после долгих уговоров
他只好同意
Ему осталось лишь согласиться
他甜言蜜语地使我答应了。
Употребив все свое красноречие, он заставил меня согласиться.
无条件地, 无保留地听从
безо всякого согласиться
我不能同意
я не могу согласиться
就价格问题达成协议
согласиться на цену
勉强同意这个意见
неохотно согласиться на предложение
这个是我从一个忙着锁住我的野蛮人身上弄来的,看上去并不值多少钱,但是如果说有人可以确定它的价值,我想就只有我的好朋友格里伏塔了!
Я стянул это у одного из дикарей, которые меня тут приковывали. На вид, штуковина неказистая, но тот, кто согласиться ее принять, будет мне хорошим другом!
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
但我不一样,我亲眼见证了许多事情。
Но я повидала слишком много и не могу с этим согласиться.
黑海岸再次回到了我们的人民手中,这也离不开你的努力。虽然我不赞同泰兰德的方法,但她也功不可没。
Темные берега снова принадлежат нашему народу, и в этом есть и твоя заслуга. Не могу согласиться с методами Тиранды, но без нее у нас бы ничего не вышло.
如果你感兴趣的话,你只需要先同意我们的标准口头协议……
Для участия достаточно согласиться с условиями стандартного устного контракта...
我无法认可它的行为,更不想和它打交道。
Я никогда не смогу согласиться с его действиями. И я не имею ни малейшего желания контактировать с ним.
骑士团代理团长大人…你觉得她是个怎样的人?嘿嘿,跟我想得一样。认真,勇敢,也不乏温柔。和我一个朋友有点像呢…
Действующий магистр Джинн... Какого ты о ней мнения? Да, не могу согласиться: сознательна, смела... добра и внимательна. Напоминает мне одного моего хорошего друга...
当然可以,因为就算是我,也无法想象这个世界以外的生命形式。
Осмелюсь не согласиться. Формы жизни вне этого мира моему пониманию недоступны.
…不敢苟同。
...Не могу согласиться.
好啊,那这样吧,如果我赢了,我获胜的料理就用来宣传清泉镇!
Ладно! Но если победа будет за мной, то охотники Спрингвейла должны будут согласиться на мои условия. Я буду готовить свои блюда из вашего мяса!
我们各自保留意见吧。
Согласна не согласиться.
嗯……不……这可不行,大 雪球。
Хм… Нет, снеговичок, позволь не согласиться.
有可能不是每个人都同意寻求矮人协助。
Конечно, все не могли согласиться на такое.
公会知道谁会有兴趣吗?
Может быть Гильдия знает кого-то, кто мог бы согласиться?
别担心。我会让他们同意停战的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
我完全赞同。
Не могу не согласиться.
不可能每个人都同意吧?
Конечно, все не могли согласиться на такое.
别担心。我会让他们接受和平的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
这我恐怕不同意。
Позволю себе не согласиться с вами.
现在我找到了阿武斯特恩·灰鬃的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔要塞以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
现在我找到了灰鬃氏的阿伏施泰因的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔堡垒以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
是啊,那些佣兵很尽责,这笔钱花得非常值得。当然,有些人可能不这么想,我是指那些死掉的工人。天啊,真是场灾难。
Ну, наемники, по крайней мере, отработали свои деньги до последнего септима. Те, кто не выжил, конечно, могут с этим не согласиться. Боги, что за напасть.
首席法师阿冉相信他们的冲突对我们学院的自治权造成了严重威胁,这一点我很赞成。
Архимаг Арен полагает, что эти свары серьезно угрожают автономии нашей Коллегии, и я не могу с этим не согласиться.
我们应该相信小姑娘,答应这件事。
Думаю, надо довериться ей и согласиться.
我完全同意。顺便一提,你最近听过什么有趣的传言吗?
Не могу не согласиться. Кстати, вы не слышали ничего интересного в последнее время?
又提到这个?!那不一样。当时巴尔古夫有机会反对协议里的条款吗?没有。领主们没能提出要求,而是被告知。他只能被迫接受。
Опять ты за старое. Тогда все было иначе! Был ли у Балгруфа шанс возразить? Нет, не было. Ярла не спрашивали - просто поставили перед фактом, и он должен был с радостью согласиться.
你可以提供,但我不一定买帐。
Предлагай, но я могу не согласиться.
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和迪贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
我承认,我确实没有指望这场会谈能够成功。能让帝国接受所有条件是了不起的成就。
Признаю, я не верил в успех этих переговоров. Заставить Империю на что-то согласиться - это подвиг.
我得承认,在这个时候很难不同意你的话……
Признаюсь, даже я не могу не согласиться...
我承认,我确实没有指望你能协调出停战协议。能让乌弗瑞克接受所有条件是了不起的成就。
Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг.
你知道我不能同意这些条件。皇帝将会拒绝履行这份条约,而我也将会被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
你之所以会不同意的理由,就只是因为你的程度太差,无法分辨其中差异。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
我抗议,领主大人。
Я вынужден не согласиться с вами, мой ярл.
领主们没能提出要求,而是被告知。我们只能被迫接受。
Ярлов не спрашивали - просто поставили перед фактом, и мы должны были с радостью согласиться.
对,我同意。你有什么天际那边的消息吗?
Да, могу только согласиться. Есть какие-то новости из других частей Скайрима?
我们应该相信这个姑娘,答应了此事。
Думаю, надо довериться ей и согласиться.
深以为然。顺便一提,你最近听过什么有趣的传言吗?
Не могу не согласиться. Кстати, вы не слышали ничего интересного в последнее время?
又是这个?!那情况不一样。巴尔古夫有机会反对协议的条款吗?没有。领主们收到的不是请求,而是命令。他被迫接受。
Опять ты за старое. Тогда все было иначе! Был ли у Балгруфа шанс возразить? Нет, не было. Ярла не спрашивали - просто поставили перед фактом, и он должен был с радостью согласиться.
你可以提提看,但我可能不会接受。
Предлагай, но я могу не согласиться.
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和蒂贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
我承认,我确实对这项协定的达成不抱任何期望。想让帝国同意什么真是太难了。
Признаю, я не верил в успех этих переговоров. Заставить Империю на что-то согласиться - это подвиг.
我必须承认你是对的。即使当初我不太愿意相信你的看法……
Признаюсь, даже я не могу не согласиться...
我承认,我真没期望你能够达成这次休战协定。让乌弗瑞克同意所有这些真的很了不起。
Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг.
你知道我不能同意这些条款。帝国将会拒绝履行这份条约,而我将被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
你之所以不同意我所说的话的唯一理由,是因为你的程度实在差得太多,让你根本看不出来这一点。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
我抗议,领主。
Я вынужден не согласиться с вами, мой ярл.
领主们收到的不是请求,而是命令。我们被迫接受。
Ярлов не спрашивали - просто поставили перед фактом, и мы должны были с радостью согласиться.
为什么我需要这个东西?
Кто-нибудь другой мог бы согласиться. Но не я.
别那么快就评断...他会向你提出一个条件-我认为你应该接受。
Не руби сплеча... Он сделает тебе предложение - мне кажется, тебе стоит согласиться.
那好吧,让我瞧瞧几百万吧。(接受思想。)
Ладно, согласен. Показывай миллионы. (Согласиться.)
“当然了,我去看看到底是怎么回事。”(接受。)
«Конечно. Я посмотрю, что там такое». (Согласиться.)
在这种情况下,我必须表示赞同。不管怎么说,你那一枪让我们能够对受害人进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
морфология:
согласи́ться (гл сов непер воз инф)
согласи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
согласи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
согласи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
согласи́лись (гл сов непер воз прош мн)
соглася́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
соглашу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
согласи́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
согласи́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
согласи́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
согласи́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
согласи́сь (гл сов непер воз пов ед)
согласи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
соглася́сь (дееп сов непер воз прош)
согласи́вшись (дееп сов непер воз прош)
согласи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
согласи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
согласи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
согласи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
согласи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
согласи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
согласи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
согласи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
согласи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
согласи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
согласи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
согласи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
согласи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
согласи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
согласи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
согласи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
согласи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
согласи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
согласи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
согласи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
согласи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
согласи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
согласи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
согласи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
согласи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
согласи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
согласи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
1) (давать согласие) 同意 tóngyì; 答应 dāying; 对 ...表示同意 duì...biǎoshì tóngyì
согласиться на предложение - 对建议表示同意
согласиться поехать - 同意走
2) (признавать правильным) 赞成 zànchéng, 同意 tóngyì, 赞同 zàntóng
согласиться с выводами комиссии - 赞成委员会的结论
согласиться с мнением автора - 同意作者的意见
согласись, что ты был неправ - 你承认你错了吧