спечься
сов. см. спекаться
, спекусь, спечёшься, спекутся; спёкся, спеклась; спёкшийся[完]〈俗, 方〉
, спекусь, спечёшься, спекутся; спёкся, спеклась; спёкшийся[完]〈俗, 方〉
= испечься;
2. 晒得太厉害, 烤坏, 灼伤(指太阳、酷热); 〈俗〉(外面)烧焦, 烧糊; (嘴唇)干裂
спечься на солнце 晒得太厉害
Волосы спеклись 头发烧焦了。
Губы больного спеклись и стали твёрже корки хлеба. 病人的嘴唇干裂了, 变得比面包皮还硬。
(4). спечься, спечётся, спекутся; спёкся, спеклась; спёкшийся[ 完]
凝结, 凝成
Кровь спеклась сгустком. 血凝成了块。
〈技〉烧结(成块), 熔结住, 粘结住
Уголь спёкся. 煤炼焦了; 煤烧结成块了。 ‖未
спекаться, -ается
спекусь, спечёшься[完]<不赞>
1. [亦罪犯]被捕
2. [亦罪犯]被审判; 被判徒刑
3. <亦口俚>变得软弱无力; 丧失对某人的影响
Он уже кончился, спёкся. Потерял весь свой авторитет, всю власть. 他大势已去, 没有影响力了. 失去了所有的威望, 所有的权利
4. [亦运动]不再出好成绩
过去时 спёкся, спеклась[完]
1. <口语>死了
2. <口语>不能做..
3. <行话>被抓, 落网
-ечётся, -екутся; спёкся, -еклась(完)
спекаться, -ается(未)
1. 凝结; 干裂
Кровь ~клась сгустком. 血凝结成块了
Губы ~еклись. 嘴唇干裂了
2. 炼成块, 烧结
Уголь спечьсяёкся. 煤烧结成块了.||
1. 烤好; 烤熟
2. 晒得太厉害; 烤坏
3. 凝结; 凝成
4. 烧结; 粘结住
烤好; 烤熟; 烤坏; 晒得太厉害; 凝成; 凝结; 烧结; 粘结住
[完] спекаться
(被) 烧结, 结块
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
烧结, 粘结, 结块
спекать, спечь
烧结黏土
спечь глины
толкование:
сов. разг.1) а) Стать готовым в результате печения; испечься.
б) перен. Утратить какие-л. качества, свойства.
2) а) Обгореть, обуглиться.
б) перен. Обгореть, перегревшись на солнце.
ссылается на:
спечься
1) 凝结 níngjié
кровь спеклась сгустком - 血凝结成块了
2) тех. 烧结 shāojié; 烧结成块 shāojié chéng kuài
уголь спёкся - 煤烧结成块 了