стяжательство
〔中〕贪财, 贪婪行为.
-а[中]贪婪行为, 贪财, 贪得无厌
贪财; 贪婪行为
贪财; 贪婪行为
слова с:
в китайских словах:
贪得无厌
быть жадным, не зная удовлетворения; обр. ненасытный; стяжательство
见利忘义
завидев деньги, забывает долг; ради денег готов на все, корыстолюбивый, корыстолюбие, алчность, стяжательство
贪墨
1) взяточничество, стяжательство, коррупция, алчность; отнимать, незаконно присваивать
得
3) * стяжательство; жадность, скупость
及其老也… 戒之在得 когда же он (совершенный человек) состарится, он должен беречься в отношении стяжательства (жадности)
толкование:
ср.Алчное накопление денег, имущества; страсть к наживе, приобретательству.
примеры:
但温西尔是不会改变的。他们会花费亿万年的时间教育灵魂贪婪和囤积有多么愚蠢,但他们总是不承认,只要时间足够,这样的品质早晚会回到他们自己身上。
Но вентиры остаются вентирами. Они могут несчетные века доказывать душам бессмысленность алчности и стяжательства, но часто не замечают, как сами начинают предаваться этим порокам.
及其老也… 戒之在得
когда же он ([i]совершенный человек[/i]) состарится, он должен беречься в отношении стяжательства (жадности)
морфология:
стяжáтельство (сущ неод ед ср им)
стяжáтельства (сущ неод ед ср род)
стяжáтельству (сущ неод ед ср дат)
стяжáтельство (сущ неод ед ср вин)
стяжáтельством (сущ неод ед ср тв)
стяжáтельстве (сущ неод ед ср пр)
стяжáтельства (сущ неод мн им)
стяжáтельств (сущ неод мн род)
стяжáтельствам (сущ неод мн дат)
стяжáтельства (сущ неод мн вин)
стяжáтельствами (сущ неод мн тв)
стяжáтельствах (сущ неод мн пр)