сук
1) [树]枝 [shù]zhī
взобраться на нижний сук - 爬到下边的大枝上
нарубить сучьев - 斫下一些树枝来
2) (в доске и т. п.) 节 jié, 节疤 jiébā
доска без сучьев - 没有节疤的木板
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
树枝, 节, 疤, -а, 单六о -е, в (на) -у, 复сучья, -ьев, -ьям 或суки, -ов, -ам(阳)
1. 大树枝
нарубить ~ьев 斫下一些树枝
(2). сук под собой рубить(或 рубить сук, на котором сидишь)< 转>拆自家墙脚, 拆自己的台
2. (木材的)节, 疤
Доска без ~ьев 没有节疤的木板
1. (树的)大枝, 枝, 树枝
сухие сучья 干树枝
взобраться на нижний сук 爬到下边的大枝上
нарубить сучев 斫下一些树枝来
2. 节, 疤(指木材等去枝处所留的)
доска без сучьев 没有节的木板
◇ (2). в сук попасть 恰好, 凑巧(Самому)
(3). подрубать сук, на котором сидишь. 斫自己坐着的树枝; 挖自己的墙脚; 自作自受
Сук Вячеслав Иванович 苏克(1861—1933, 苏联指挥家、作曲家, 共和国人民艺术家)
Сук Йозеф 苏克(1874—1935, 捷克小提琴家、作曲家)
Сук 苏克
[阳](复 сучья, сучьев, сучьям... 或 суки, суков, сукам...)(树的)大枝, 枝, 树枝; 木节
1. 苏克人[北美]爱斯基摩人的一支
2. 苏克人[东非, 肯]属尼洛特人的南迪族支系
. сеялка унифицированная комбинированная 统一联合播种机
система управления комплексом 成套设备控制系统
солнечный указатель курса 太阳航行指. 示器(飞机上的仪器)
(сеялка узкорядная комбинированная) 窄行综合播种机(如: СУК-24)
свежая уксусная кислотаr 新鲜乙酸; 新鲜醋酸
1. 大枝, 树枝
2. 节; 疤
[罪犯]<谑讽>密探, 侦探, 警察
разноцветный сук [汽]<谑>交通信号灯
大枝, 枝(树的); 树枝; 节, 疤
(树的)大树, 枝, 树枝
大枝, 树枝|节; 疤大枝
太阳航向指示器; 太阳罗盘
大枝, 树枝; 疤; 节
国立全苏造船工业出版社
树枝 , 树节
木节, 树枝
树节, 树枝
слова с:
в русских словах:
сломиться
-млюсь, -мишься〔完〕сламываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴折断, 折坏. Сук ~ился. 树枝断了。 ⑵〈转〉(意志、勇气等)被摧毁; 虚弱无力. Воля ~илась. 意志被摧毁了。
отрубать
отрубить сук - 砍断树技
развилистый
-ист〔形〕有桠杈的; 分叉的. ~ сук 有桠杈的树枝.
отпиливать
отпиливать сук - 锯断树枝
в китайских словах:
长树枝
Длинный сук
四线交换器
СУК стойка четырех проводной коммутации; стойка четырехпроводной коммутации
脆裂树枝
Треснувший сук
拆自己的台
сук под собой рубить; рубить сук, на котором сидишь
赖树光长杈
Худое дерево в сук растет
折树枝
ломать сук
砍掉树枝
отрубить сук
节子
сук [knot] 木材上的疤痕, 是树的分枝在干枝上留下的节疤
腐朽节
гнилой сучок, выгнивший сук, punky knot, rotten knot
砍断
砍断树枝 отрубить сук
桡
木桡 кривое бревно, кривой сук, кривая палка
树枝
ветка (дерева), сук
节
1) коленце (бамбука); колено (трубы); секция, звено; членик, сегмент; отрезок; обрубок (дерева), сук (также счетное слово)
作法自毙
навлекать на себя погибель; рыть себе яму (могилу); подрубать сук, на котором сидишь
丫枝
раздвоенный сук, развилина
搬起石头打自己的脚
поднять камень и ударить себя же по ногам; подняв камень, себе же отшибить ноги; ср. выстрелить себе в ногу; обр. по глупости вредить самому себе, самому угодить в вырытую для другого яму; рубить сук, на котором сидишь
结, 节疤
узел; сук
金正淑
1) Ким Чен Сук (политический деятель КНДР, жена Ким Ир Сена)
2) уезд им. Ким Чен Сук (арх. Синпха, уезд в КНДР)
压断树枝
обломить сук
杀鸡取蛋
букв. убить курицу, чтобы получить яйцо обр. поступать радикально; рубить сук, на котором сидишь, идти по головам
有桠杈的树枝
развилистый сук
拔份
孙子,你丫想拔份啊?你丫也不扫听扫听老子是谁? Фраер, ты, сучонышь, решил свой вес поднять? Ты, сук, не пробовал разузнать, кто пахан?
拆自家墙脚, 拆自己的台
сук под собой рубить; рубить сук, на котором сидишь
自毁长城
букв. самому разрушать Великую китайскую стену; обр. рубить сук, на котором сидишь; ослаблять самого себя
赖树不成材
Худое дерево в сук растет
豪迈特苏格
Хумт-Сук (город на тунисском острове Джерба)
拆自家墙脚
сук под собой рубить; рубить сук, на котором сидишь
从树上把树枝折下来
отломать от дерева сук
重弓梢
Тяжелый сук
赖树横生杈
Худое дерево в сук растет
弥淑
Ми Сук
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Крупный боковой отросток от ствола дерева.
2) Остаток от срезанного бокового отростка ствола (в бревне, доске и т.п.).
примеры:
木桡
кривое бревно, кривой сук, кривая палка
锯断树枝
отпилить сук, отпилить ветку
砍断树枝
отрубить сук
爬到下边的大枝上
взобраться на нижний сук
扒着树枝采果子
срывать фрукты, ухватившись за сук
树枝断了
сук сломился; ветки обломались
[直义] 斧子虽利, 可树节疤也多.
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
остёр топор да и сук зубаст
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
(见 Остёр топор, да сук зубаст)
[直义] 利斧砍到硬节疤上.
[直义] 利斧砍到硬节疤上.
налетел острый топор да на крепкий сук
[直义]碰到(树枝)疖疤了.
[释义]恰好; 凑巧.
[释义]恰好; 凑巧.
в сук попасть
树瘤, 树节子, 节
узел, сук
枝条荆棘纷纷伸出长鞭为树林立起防线。
Каждый сук, ветка и колючка поднялись на защиту леса.
高位德鲁伊对树说:「你是最了不起的。」 它们因此为自己的树皮与枝干骄傲无比,甚至无法忍受生物飞过头顶,或是在树枝上歇息。
«Вы — величайшие из великих», — сказал деревьям архидруид. Они так возгордились собственной корой и ветвями, что больше не разрешали ни одной твари пролететь над кроной или присесть на сук.
「我们是敲不碎的盾牌,是点不着的粗枝,是掩不住的歌声。」
«Мы — щит, что никогда не сломается, сук, что никогда не сгорит, и песня, что никогда не умолкнет».
换句话说,你这是搬起石头砸自己的脚。
Другими словами, ты бы срубил сук, на котором сидишь, упал бы и сломал себе ногу.
喂,弟兄们…!我们去找棵树吧!
Эй, мужики! А ну, на сук ее!
去抓住伊欧菲斯!松鼠党都该死!
Смерть Иорвету! Белок на сук!
修长的四肢不会给愚者拥抱,骄傲的下巴只会对智者微笑,紧紧咬住你的奖赏吧,狠狠吸吮,再也不要让它跑掉。
"Да нет - всегда найдется тот, Чей сук в дуплишко путь найдет..."
那可怜人后来彻底崩溃了,可能已经在林子哪棵树上里上吊了也说不定。
Совсем он, несчастный, сник после такой утраты. Теперь пойдет с веревкой в лес, искать сук повыше.
先收拾你,再收拾集会所的杂种们。
Сначала убью тебя. Потом этих сук из Ложи.
虬曲盘结的发灰木头,非常长,不过材质坚硬,易于处理,只需要额外的一点东西就能让它变得十分有用。
Перекрученный и узловатый серый сук. Длинный, но очень прочный и ухватистый. Не хватает самой малости, чтобы сделать его по-настоящему полезным.
морфология:
су́к (сущ неод ед муж им)
су́ка (сущ неод ед муж род)
су́ку (сущ неод ед муж дат)
су́к (сущ неод ед муж вин)
су́ком (сущ неод ед муж тв)
су́ке (сущ неод ед муж пр)
суку́ (сущ неод ед муж мест)
суки́ (сущ неод мн им)
суко́в (сущ неод мн род)
сукáм (сущ неод мн дат)
суки́ (сущ неод мн вин)
сукáми (сущ неод мн тв)
сукáх (сущ неод мн пр)
су́чья (сущ неод мн им)
су́чьев (сущ неод мн род)
су́чьям (сущ неод мн дат)
су́чья (сущ неод мн вин)
су́чьями (сущ неод мн тв)
су́чьях (сущ неод мн пр)
су́ка (сущ одуш ед жен им)
су́ки (сущ одуш ед жен род)
су́ке (сущ одуш ед жен дат)
су́ку (сущ одуш ед жен вин)
су́кою (сущ одуш ед жен тв)
су́кой (сущ одуш ед жен тв)
су́ке (сущ одуш ед жен пр)
су́ки (сущ одуш мн им)
су́к (сущ одуш мн род)
су́кам (сущ одуш мн дат)
су́к (сущ одуш мн вин)
су́ками (сущ одуш мн тв)
су́ках (сущ одуш мн пр)