сукин сын
бран. 狗崽子 gǒuzǎizi
狗崽子
asd
слова с:
в русских словах:
сука
сукин сын 狗娘养的
в китайских словах:
这才哪儿到哪儿
– 我X,你丫一个月挣那么多钱? – 这才哪儿到哪儿啊,提正处级之后少说翻倍。 Едрить, это ты, сукин сын, столько в месяц зарабатываешь? - Это еще цветочки, если повысят до начальника департамента, по меньшей мере, будет вдвое больше.
疯狂的狗娘养的
сумасшедший сукин сын
小妹妹儿的
диал. сукин сын
狗逼
(ругательное) низкий, подлый, неблагодарный человек; сукин сын
狗玩意儿
бран. сукин сын; скотина; собачье отродье
你这狗玩意儿,还不他妈的赶紧把我放下来!сукин ты сын, твою ж мать, немедленно сними меня отсюда!
婊子养的
вульг. сукин сын; выблядок
臭货
3) груб. бран. сукин сын, поганец
你丫的
ублюдок, сукин сын
婊子的儿子
сукин сын
王八犊子
ублюдок, сукин сын
狗东西
сукин сын (бранное слово)
兔崽子
диал. бран. сосунок заячий; сукин сын
狗崽子
2) бран. сукин сын
狗养的
бран. сукин сын, сволочь
狗娘养的
бран. вскормленный сукой, сукин сын
日
狗日的 букв. собакой траханый; сукин сын
примеры:
那个混帐王八蛋!我要杀了他!
Сукин сын! Я убью его!
那个混帐!我要杀了他!
Сукин сын! Я убью его!
我今天下注在那拳击手上。他是个强壮的杂种。
Сегодня поставлю на Боксера. Ну и сильный же он сукин сын.
你这个顽固的杂种!你会对此后悔的!
Да ты упрямый сукин сын! Ты еще об этом пожалеешь!
你真是个又臭又硬的混账……(紧绷感离开了你的身体——仿佛气体被排了出去)。要不是我们了解你,还觉得你∗很享受∗把自己的城市一把火烧掉呢。
А ты жесткий сукин сын... (Напряжение покидает твое тело в виде кишечных газов.) Не будь я уверен в обратном, подумал бы, что тебе ∗приятно∗ повергать свой город в пламя.
“是啊,你这个残忍的混蛋。”他赞许地点点头。“我肯定是不行的——我总是会放美人一马,就是如此心软。”
Ага, бессердечный ты сукин сын. — Он одобрительно кивает. — Во мне их точно не было — всегда отпускаю хорошеньких. Мягкий я в этом смысле.
那个狗娘养的骗了你!大概是为了∗取笑你吧∗……
Этот сукин сын тебя обманул! Наверняка чтобы ∗посмеяться над тобой∗...
“哈里,你这个能言善道的鬼灵精,”他说笑着,脸上带着喜爱的神情。“时间是一种宝贵的资源,所以我没那个时间跟你一起去数那些集装箱。”
Гарри, красноречивый вы сукин сын, — говорит он с доброжелательнейшей улыбкой. — Время — это бесценный ресурс, которого мне не хватит, чтобы пересчитать с вами все контейнеры.
噢,该死。那个狗娘养的痛苦得很。他不会昏迷太久。
Вздор. Отходит сукин сын. Долго не протянет.
他前来探视,友善地轻轻搥了我的胸部,然後笑着说:「你真正是个狗娘养的家伙。如果你不是生长在龙蛇杂处之间的话,你或许会成为国王。」
Подошел ко мне, ткнул меня по-товарищески в брюхо и сказал: "Славный из тебя сукин сын. Если б ты не родился на свинском говне, был бы ты, знаешь кто, королем".
他的确是个正直勇敢的混蛋。他宁愿死也不愿像老鼠般窜逃。除了三年前我在弗坚亲眼目睹的大战之外,我很难相信会有更激烈的战争了。
Храбрый был сукин сын, это верно. Решил, что лучше сдохнуть, чем бежать, будто крыса с корабля. Ох и резня тогда была... Хуже было только три года назад под Вергеном.
你折断了我的手!你这狗娘养的,你知道我的手有多宝贵吗?!
Ты сломал мне руку! Ты знаешь, сколько она стоит, сукин сын?!
不过那杂种罪有应得。
Этот сукин сын заслужил свое.
可怜的狗娘养的…他差点就逃走了。
Вот сукин сын... Должно быть, в последний момент его достали.
吹口哨的温蒂?那狗娘养的有受到惩罚吗?
Щербатую Хельгу? Сукин сын! Получил свое?
你这王八蛋还挺强壮的嘛。
Ну и силен же ты, сукин сын!
就在他踏上亚甸土地的刹那,凡德葛李夫特爬上一座山丘,像看着自己封地般打量着整个地区,他绝对是前所未见的混蛋。监视他的时候,我记得矮人脱下他们的裤子,向他露出屁股。
Вандергрифт, едва ступил на аэдирнскую землю, влез на холм и стал башкой крутить, будто собственные вотчины оглядывал. Наглый, сукин сын. Помню, краснолюды это как увидели, тут же все как один сняли портки и показали ему жопу.
雷孟德,呼,你干嘛不吭声…你这贼贼贼小子…狗娘养的…没用的饭桶!呼…
Молчишь... Р-р-рамунд... вор-р-рюга... бандит... сукин сын... никчемный ублюдок...
你这个小兔崽子!你们拘留我,你们拘留一个老革命!你们拘留一个毛主席的忠诚战士!你们拘留一个反腐败的勇士!
Сукин сын! Вы меня арестовали, арестовали старого революционера! Верного бойца Председателя Мао, борца с коррупцией!
逮到你了,这婊子养的。
Вот где ты, сукин сын.
只有让被诅咒的人拿到这狼牙才能解开了。但我不会给你,那狗东西受苦是应该的。
Надо просто отдать клык проклятому... Но ты его не получишь. Этот сукин сын будет мучиться.
你这混账…!
Вот ты ж сукин сын!..
无礼的混账!小偷!
Ты дерзкий сукин сын! Вор!
或者像野蛮人说的:杀千刀的王八蛋。
Как говорят на Западе, настоящий сукин сын.
你怎么会想替他解咒?要我说,那狗娘养的活该受苦,永无出头之日!
На кой хрен? Пускай сукин сын мучается до Рагнарека - и еще день после.
啊啊!他射中我了!那混账射中我了!
Ай-й! В меня попал! Попал в меня, сукин сын!
你这王八蛋,想我吗?
Скучал по мне, сукин сын?
你错了。这婊子养的答应付你多少,我们也给你同样的数。
А вот и нет. Мы тебе отвалим столько же, сколько тебе пообещал этот сукин сын.
然后那混账就撇下他们跑了!
Он их бросил, сукин сын. Бросил и сбежал!
克雷克找了个笨蛋解除莫克瓦格的诅咒,那个混账还活着回来了…等等,你就是那个笨蛋吧?
Говорят, какой-то болван снял проклятие с Моркварга, и этот сукин сын опять нам собою жизнь украшает... Погоди, это не о тебе ли речь?
我认为他很清楚自己在干嘛。他可聪明的呢。
А я думаю, он знает, что делает. Тертый сукин сын.
真是个爱耍嘴皮子的家伙。
Хе, вот наглый сукин сын.
操,一定是被那狗东西卖掉了!
Продал их, должно быть, сукин сын!
我?对他?是他害了我才对!那狗杂种杀了我兄弟…诡计骗他,又捅了他一刀。我发誓要报仇,在小岛上遍寻他的踪影,但每次都被那混蛋给溜了。直到现在,这一次…
Я? Ему? Этот сукин сын что мне сделал! Убил брата моего... Обманул. Предал. Я поклялся отомстить, искал его по всем островам, но ему всегда удавалось ускользнуть. А теперь...
王八蛋!救命啊!有贼!
Сукин сын! На помощь! Воры!
这混蛋在施巫术!抓住他!
Уже с чарами лезет, сукин сын! Хватай его!
以童话世界里的生物来说,那混账还真难对付…
Ух… Крепкий, сукин сын - для сказочной-то твари...
混账家伙,他要是敢动希里,就准备付出代价。
Сукин сын. Если он хоть пальцем тронул Цири, я ему не прощу.
我的蠢驴明明有两槽饲料可以吃,一槽是燕麦、另一槽是稻草,但那顽固的混账居然还是有本事活活饿死了。尸体还很新鲜,可以做成香肠。若有屠夫打算购买,就来村里找科比。
Поставил я ослу две кормушки, в одной овес, в другой сено, а этот сукин сын взял и подох с голоду. Падаль свежая, еще можно пустить на колбасу. Какой мясник захочет забрать, пусть спросит Кобу.
我当然怕…那家伙是个疯狗下出来的崽子。特莉丝也会同意我说的。
Разумеется, я его боюсь... Он очень опасный сукин сын. Полагаю, Трисс со мной согласится.
那混账骑马经过,他说他是在帮人,还发送食物给挨饿的人…
Этот сукин сын говорил, будто помощь развозит, голодным еду раздает...
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
啊,希望你老二长藤壶,痛死你这王八蛋!希望你老二长翅膀从你身上飞走!
Чтоб у тебя хер желудями оброс, сукин сын, а к зиме крылья выпустил и на юг улетел!
据了解,海盗、土匪和下流嫖客——埃弗雷特船长总算被杀了。
Сим извещаем, что капитан Эверетт, пират, бандит и бесстыжий сукин сын, был, наконец-то, убит.
你这绝对是在逃避,小察察!
Выкрутился, сукин сын!
噢噢,他真是个顽固的混蛋。
Упрямый, сукин сын.
混蛋!
Сукин сын!
太快了,混账!
Шибко быстрый, сукин сын!
妈的真壮…!
Сильный, сукин сын!..
醒醒吧,你这狗娘养的。
Подъем, сукин сын.
你这告密的混账!
Ты сукин сын!
你这狗娘养的!
Ах ты, сукин сын!
狗杂种!
Сукин сын!
话说,我觉得我可不是这样。我正值盛年,战斗能力处于鼎盛时期。那个“狗娘养的”最近倒是很安静啊。你注意到了吗?
Ну, я не думаю, что для меня это конец. Я в расцвете лет. В хорошей боевой форме. В идеальной. А этот "старый сукин сын" в последнее время молчал, как рыба. Верно ведь?
狗崽子。
Сукин сын.
狗娘养的!你再给我—
Сукин сын! Еще раз так...
我是个没用的杂种。就是这样。
Я жалкий сукин сын, вот кто я такой.
所以麦多那真的是合成人?那混帐……
Значит, Макдонах все-таки оказался синтом? Вот сукин сын.
你这个又胖又丑的家伙,是时候和你的疯婆子说再见了。
Ты жирный уродливый сукин сын. Тебе и твоей шлюхе давно пора на тот свет.
那王八蛋莱斯中士发现我想偷看仓库里面,然后那混帐居然对我亮出武器!
Этот сукин сын Райз поймал меня, когда я пытался посмотреть, что там на складе, и даже вздумал угрожать мне оружием!
即使不是他干的,也是因为他给布莱恩灌输了太多愚蠢的想法,并最终害了他。这混账东西。
Если даже не лично, то он все равно вложил в голову мальчика достаточно гребаных тупых знаний, чтобы тот мог погибнуть. Сукин сын.