с разбором
有所选择地; 分别情况地
有选择地
asd
слова с:
в русских словах:
проволочить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕проволакивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴кого-что 拉过去, 拽过去, 拖过去. ⑵(что 或无补语)拖延. С разбором заявления ~или целый месяц. 研究申请整整拖延了一个月。
разборный
разборная мебель - 拆得开的家具
разбойник
разбойник с большой дороги - 拦路强盗
бандит
匪徒 fěitú; (разбойник) 强盗 qiángdào
в китайских словах:
肃记司
ист. дисциплинарный департамент [судебного ведомства] (ведал разбором дел по злоупотреблениям со стороны маньчжурской администрации, состоял исключительно из маньчжур; эпоха Цин)
判司
среднекит. секретарь (мелкий чиновник, ведавший разбором служебных бумаг)
肃记
ист. дисциплинарный департамент [судебного ведомства] (ведал разбором дел по злоупотреблениям со стороны маньчжурской администрации, состоял исключительно из маньчжур; эпоха Цин)
手选台
стол для ручной рудоразборки; разборный стол; рудоразборный стол; сортировочный стол
可拆卸的
разборный, разъемный; съемный
取料机
реклаймер, кратцер-кран, разборщик
分解过程
процесс разложения, процесс распада, процесс разборки
胀裂
2) выпадение; отпадение (породы); отслаивание (породы); отщепление; стреляние горных пород; разборка крупных кусков
活动坝
разборная плотина
挑剔
5) разборчивый, привередливый, придирчивый
他对衣服很挑剔 он очень разборчив в отношении одежды, он очень придирчив к одежде
解体
2) разбирать, разбивать (на части), расчленять; диссекция, расчленение, разборка, разбор (на составляющие); дезинтеграция
拆除
разбирать (напр. машину); демонтировать; сносить; разборка, демонтаж
拆开
3) тех. разъемный, разборный; разъем
拆卸
разбирать, демонтировать; разрядить (напр. гранату); разборка, демонтаж
拆解
1) разбирать, демонтировать; разборка, демонтаж
拆箱
разборка, демонтаж, выгрузка контейнера
拆装式家具
разборная мебель
挑拣
2) диал. привередливый, разборчивый, придирчивый
那人最难侍候, 太挑拣了 этому человеку очень трудно угодить, он слишком разборчив (придирчив)
活动支承
техн. подвижная опора; разборная опора
外丝活接
разборная муфта с наружной резьбой
堆芯解体
разборка активной зоны реактора
挑嘴
разборчив в еде
толкование:
нареч.Проявляя разборчивость, осмотрительность при выборе чего-л. (противоп.: без разбора).
примеры:
研究申请整整拖延了一个月
С разбором заявления проволочили целый месяц
作语法分析
производить грамматический разбор
很详细的分析
доскональный разбор
事后分析;事后总结
постфактумный анализ; разбор результатов
复述(指令)
разбор
述职;情况汇报
разбор результатов (учений, операции и т.п.)
现在我们开始分析课文
сейчас мы начнём разбор текста
抽水烟啊。你没听见吗?我不知道。也许是为了想电影脚本吧。总之,这就是∗水烟雅座凶杀案∗,约瑟夫·米尔斯不是个好警探,拼凑起来的话大概花了30分钟。下一个?
Курил кальян. Ты забыл? Не знаю. Может, пытался придумать новый сценарий для фильма. Как бы там ни было, это было убийство В кальянной, Джозеф Миллс был плохим детективом, и весь разбор занял где-то 30 минут. Дальше?
嗯。这本书向你展示了总谱;熟悉那些在你看来很模糊的基础概念。这只拟人化的熊会告诉你生活的∗内幕∗……
Ага. Эта книга расскажет тебе, что к чему; поможет разобраться с базовыми понятиями, в которых ты, похоже, путаешься. Наш антропоморфный медведь устроит тебе незабываемый ∗разбор∗...
红黑一齐过
[c] [i]сев.зап.диал.[/i] [/c]без разбора кто прав, кто виноват; огулом, скопом
不问青红皂白
не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое ([c][i]обр. в знач. :[/c] не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом[/i])
我们被授权要求审理这一案件
Мы уполномочены потребовать разбора дела
如果我们乱吃东西,很容易拉肚子。
Если мы будем есть все без разбора, может начаться понос.
我家小狗一出门就乱闻乱吃, 怎么办?
Моя собака как выйдет гулять, все нюхает и ест без разбора, что делать?
这些部队正在从地下挖掘圣物,把我们需要的远古科技夺走!
Эти ребята, как я понимаю, хватают все без разбора и похоже, уже растащили на части нужный нам аппарат.
那些细皮嫩肉的神圣遗物学会成员刚来的时候,我们惊慌失措,大家乱哄哄地抢救文物。
Когда эти деятели из Реликвария сюда заявились, мы задергались и стали выкапывать все без разбора.
当然,我们可以看到一个杀一个,但这种没有意义的杀戮又能解决什么问题呢?我们不妨把它们的种兔揪出来,自然就能减慢它们的……繁殖速度了。
Ну да, мы можем убивать всех гну-синей без разбора, но какой в этом смысл? Лучше уничтожим альфа-самцов, и тогда скорость... размножения... гну-синей замедлится.
邪教已经煽动了整座城市,如果稍有不慎,你就可能受到他们的攻击。
Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта. Надо быть осторожными, люди бросаются на всех без разбора.
球潮虫就是降临在这片土地上的瘟疫。它们会吞食视线中的一切东西,不管那些东西是什么做的,或是味道如何。
Ранишу – настоящий бич этих мест. Они пожирают все без разбора – и съедобное, и несъедобное – все!
这些虫子正在往附近的尸体里随意产卵。
По-видимому, жуки откладывают яйца во все трупы без разбора.
好了,你别吓唬人了,北斗姐要是知道你不分好坏随意绑人,非先料理了你不可。
Ну всё, прекрати пугать людей. Если Бэй Доу узнает, что ты связываешь всех без разбора, то разберётся она в первую очередь с тобой.
是不是这样的人,讲的是证据,而不是你的感觉。唉,还是说你太容易相信别人了呢?
Ха! Людей определяют их поступки, а не твои впечатления. Эх... Может быть, ты доверяешь всем без разбора?
拉法姆偷走了法杖,还占领了博物馆。他复活了所有展品,并开始大肆掠夺!
Рафаам украл посох и захватил музей! Он крадет все, без разбора, и оживляет экспонаты!
在毫无预警的情况下他们涌进教团杀害了每个人,丝毫没有停歇。
Они напали на храм без предупреждения и стали убивать всех без разбора.
是噩梦。所有人都无不承认他们遭受着噩梦的困扰。
Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора.
他们突然闯入圣殿,见人就杀。
Они напали на храм без предупреждения и стали убивать всех без разбора.
选择要修理的物品
ВЫБЕРИТЕ ПРЕДМЕТ ДЛЯ РАЗБОРА НА ЗАПЧАСТИ
选择需要修理的物品
ВЫБЕРИТЕ ПРЕДМЕТ ДЛЯ РАЗБОРА НА ЗАПЧАСТИ
在加姆洛克中央区的某处,曷城警督走进了公共图书馆,走过两旁一排排的书架……你感觉他是为了做花卉的深入分析才来这里的。
Где-то в центральном Джемроке лейтенант Кицураги переступает порог публичной библиотеки, проходит мимо рядов полок... Тебе кажется, что он должен быть рядом для подробного разбора цветка.
攻击者不分青红皂白的杀掉所有人。其中一个把我从马车里拉出来,但一枝弩箭穿过了他的喉咙。那真是一团乱。我跑进灌木丛里躲了起来。
Эти палачи убивали всех без разбора. Один вытащил меня из повозки, но в этот момент его пронзила стрела. Кругом был хаос, так что я сумела сбежать и спрятаться в кустах.
我们受过教诲,不能滥杀无辜。只要肯改过,过去的罪恶并不一定需要受到惩罚。
Нас не учили убивать всех без разбора. Былые проступки не всегда следует наказывать.
沃格拉夫脸上露出惊讶的表情。很明显他认为秘源猎人随意杀戮是残暴而无理的。他示意继续赶路。很明显,他再也不想做这种事了。
Вольграфф удивленно уставился на вас. Похоже, он решил, что свирепые искатели Источника убивают всех без разбора. Наконец он дал знак, что не хочет продолжать этот разговор.
他给了龙之指挥官一个飞行器!好吧,我可以坦率的告诉你,他一定也给了他一整个强大的帝国!伙计,看来你得好好做做功课了!
Двигатель для дракона-командора! Он такие раздает без разбора? А дракону он еще дал огромную империю! Так что ты отстаешь - уж ты мне поверь!
我来自东边不远处的一座村子,猎人岭。那里现在还剩下些什么我也不清楚了。兽人袭击了我们的村子,掳走了他们能找到的每一个男人、女人,连孩子也不放过。
Я из поселка к востоку отсюда. Он называется Пустошь Охотника. Не знаю, цел он еще или нет. Орки напали внезапно и стали убивать всех подряд без разбора. Мужчин, женщин, детей...
还不够明显吗?他们摧毁神圣的神殿,见人就杀!我要是你,我就会赶快逃跑。
Разве не очевидно? Они уничтожают священные храмы и убивают всех без разбора! На твоем месте я бы утроил осторожность.
不加选择滥杀无辜的统治者不值得世人同情。他更应该知道这点。
Правитель, убивающий без разбора, не вызывает теплых чувств. Ему не следовало вести себя так глупо.
当无差别消灭成为唯一的选择时...
На случай, если придется убивать всех и вся без разбора...
我们遇到了处于暴走状态的被称为“过错”的卡隆,他不分青红皂白地乱杀人。我们必须阻止他。
Карон, он же Ошибка, принялся убивать всех без разбора. Мы должны его остановить.
如果不是出于他们的极端手段,我是能够理解他们的愤怒的。有仇报仇有怨报怨,而不能够肆意滥杀无辜。
Я могу понять их гнев, но не их методы. Мстить надо прицельно, а не кому попало и без разбора.
别乱按太多按钮,不然谁知道会发生什么事。
Ты смотри не дави на кнопки без разбора, а то мало ли что будет.
鼹鼠什么都咬……包括电线,我们赶紧离开好吗?
Поскольку кротокрысы жуют все без разбора... в том числе и проводку... может, пойдем отсюда?
只是来造访一下?这可新鲜了,小关现在都乱放人进来了吗?
Осматриваешься? Как интересно. Гвенни теперь вообще всех без разбора сюда пускает?
拆除;拆卸
1. демонтаж (военных баз или ракет); 2. разборка (оружия)
(武器销毁前)破坏弹药
разборка боеприпасов
乱斗卡牌:乱斗1
Карточка разборок: разборка 1
你他妈最好别想着因为那条劣质又肮脏的领带甩开我。你和我正在为∗最终决战∗做准备,而且一定会∗盛况空前∗。你等着看好吧。
Даже, блядь, не вздумай меня бросить ради какой-то обоссанной бабочки! Нам с тобой такая ∗финальная разборка∗ предстоит, ты охуеешь. Просто, блядь, потерпи.
让他自首吧。这是他们的争吵,不是我们的。
Сдай его. Это их разборка, не наша.
如果要找骑士团,他们现在没时间,「那群魔物」又回来了。
Если вы ищете рыцарей Ордо Фавониус, то они снова заняты разборками с теми монстрами.
他想见见你。看来男爵想让你帮他对付戈隆。
Требует тебя лично. Как я понял, он хочет, чтобы ты <помог/помогла> ему в его личной разборке с гронном.
虽然龙族从不介入部落与联盟之间的纷争,但是我充分理解你踏入新卡加斯所要承担的风险。英雄……保重。
Мы, драконы, не принимаем участия в этой вашей разборке между Ордой и Альянсом, но я понимаю, чем вы рискуете, отправляясь в Новый Каргат. Прошу вас, герои... будьте осторожны.
额外拾荒作业生产。
Дополнительные ресурсы при разборке.
“拆解专家”特技能让您在拆解武器和装甲获得更多元件,下自螺丝和铜,上至电路元件和核材料,都有可能获得。
Способность "Сборщик утиля" позволяет получать при разборке оружия и доспехов дополнительные компоненты: от болтов и меди до электроники и ядерных материалов.