трибунал
法庭 fǎtíng
военный трибунал - 军事法庭
法庭
(阳)法庭; (用作集)审判员, 法官(们)
военный трибунал 军事法庭
法庭, (阳)法庭; (用作集)审判员, 法官(们)
военный трибунал 军事法庭
1. 法庭
2. 审判员; 法官
[阳]法庭; (用作集)审判员, 法官(们)
военный трибуна 军事法庭
法庭; [集]审判员(们), 法官(们)
военный трибунал 军事法庭
революционный трибунал 革命法庭
-а[阳][同性]<谑讽>警察分局
法庭; 法官; 审判员
слова с:
в русских словах:
вт
3) (военный трибунал) 军事法庭
в китайских словах:
军区法庭
военный трибунал округа
动物法庭
Зверский трибунал
中国人民解放军军事法庭
военный трибунал народно-освободительной армии китая
革命军事法庭
военно-революционный трибунал
战争罪行法庭
Трибунал по расследованию военных преступлений
军法裁判所
военный трибунал
裁判所
军法裁判所 военный трибунал
法庭总部
Трибунал, штаб-квартира
人民法庭
народный трибунал (в КНР ―чрезвычайный или назначаемый местным народным судом)
战地
战地高等军法眼庭 высший военный трибунал фронтовой полосы
军法处
военно-судебное ведомство; военный трибунал
军法会议
военный трибунал, военная коллегия
军事法庭
военный суд, военный трибунал
罗素法庭
Трибунал Рассела
法庭
суд, судебное установление; трибунал; зал суда
特别法庭 чрезвычайный суд (трибунал)
军事法庭 военный трибунал
海底法庭
Трибунал по морскому дну
特别法庭
чрезвычайный суд (трибунал)
联合国上诉法庭
Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций
军事审判
военный суд, трибунал; военно-полевой суд; судить военным судом
国际战争罪法庭
Международный трибунал по военным преступлениям
军事法院
военный суд, военный трибунал
国际行政法庭
интернационально-административный трибунал
军区军事法庭
военный трибунал военного округа
东京远东军事法庭
дальневосточный военный трибунал в токио
即决裁判庭
трибунал суммарной, упрощенной юрисдикции
卢旺达问题国际刑事法庭
Международный уголовный трибунал по Руанде (1994—2015)
国际仲裁法庭
международный арбитражный трибунал
盟会裁定
Трибунал Конклава
国际军事法庭
международный военный трибунал
审检所
ист. трибунал (с 1972 г., объединял функции суда и прокуратуры)
审判员席
2) судебное присутствие; суд; трибунал
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Возвышение, на котором в Древнем Риме важнейшие должностные лица - консулы, преторы - публично разбирали судебные дела.
2) а) Чрезвычайный судебный орган.
б) Судебная коллегия такого органа.
в) Рассмотрение судебных дел таким органом.
примеры:
审理在东帝汶所犯罪行特设人权法庭
Специальный трибунал по правам человека для рассмотрения преступлений, совершенных в Восточном Тиморе
审判并惩治在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内犯下战争罪行的人的国际特设 战争罪行法庭
Специальный международный трибунал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
布尔奇科地区实体间边界争端仲裁法庭
Арбитражный трибунал по спорам в отношении границы между образованиями в районе Брчко
瑞士休眠账户理赔法庭
Трибунал по урегулированию претензий в отношении неактивных банковских счетов в Швейцарии
侵犯妇女人权问题全球法庭
Всемирный трибунал по нарушениям прав человека в отношении женщин
起诉应对1994年1月1日至12月31日期间在卢旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭;卢旺达问题国际刑事法庭;卢旺达问题国际法庭
Международный уголовный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нару
国际劳工组织行政法庭
Административный трибунал Международной организации труда
禁止和惩治种族隔离罪行及其他国际罪行国际刑事法庭
международный уголовный трибунал для пресечения преступления апартеида и других международных преступлений и наказании за них
起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法庭; 前南斯拉夫问题国际刑事法庭
Международный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года; Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии
伊朗-美国索赔法庭
Ирано-американский трибунал по претензиям
卢旺达问题国际法庭联合国总部小组
Трибунал, штаб-квартира
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
黎巴嫩问题特别法庭
специальный трибунал по Ливану
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽,能下达判决的只有法律与裁判庭。
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны... Только законы и Трибунал могут судить.
虚假的审判席是谁?
Ложный Трибунал?
伪审判席是谁?
Ложный Трибунал?
收复者是真的审判席……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
长老,为什么收复者要摧毁审判席?
Старейшина, почему Истребования уничтожили Трибунал?
收复者是真的裁决者……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
非常小声地说:“你们是不是准备抓了人然后立刻审判?”
Сказать очень тихо: «Вы, часом, не ∗трибунал∗ здесь собираете?»
她咯咯笑了起来。“∗审判∗这个词相对于他们实际上想做的事来说也忒好听了点。话说回来,没错,我监听过他们的频道。他们的‘调查’已经完成了。”
Она хмыкает. «∗Трибунал∗ — это очень громкое слово для того, что они собираются сделать. Но да, я прослушивала их переговоры. Они закончили свое „расследование“».
你可以试着再呼叫一遍——只是不要提到宣判。还有要记住,他们在监听。
Вы можете попробовать связаться снова, только не упоминайте трибунал. И помните: они слушают.
这个宣判是违反法律的。国际法。
Этот трибунал — незаконный. Он противоречит международному праву.
你好像说了些关于宣判的事……
Ты что-то говорила про трибунал...
科奈尔也不代表你拥有私自审判的权利!
„Кренель“ дал вам право проводить трибунал?
但过去的事都过去了。暴动被封锁隔离,雇佣兵宣判撤销了。最糟糕的情节没有上演——暂时没有。
Но имеем что имеем. Насилие удалось пресечь, трибунал наемников — нейтрализовать. Худший сценарий не приведен в действие... пока что.
好吧,这么说——这是一场∗非法审判∗。他们的雇主永远不会∗认可∗这种事的。谁是∗指挥官∗?你挑一个!
Так, ну смотри — это ∗нелегальный трибунал∗. Их наниматель никогда бы это не ∗одобрил∗. Кто здесь ∗командир∗? Выбирай!
不太可能。宣判刚开始每个人都吓跑了。他们可能没什么事。
Очень маловероятно. Как только начался трибунал, все разбежались. Скорее всего, с ними все в порядке.
该死的,哈里……我们∗不知道∗会有一场审判,不是吗?
Пошел ты, Гарри. Мы ведь не знали, что они устроят трибунал.
其余的雇佣兵正在组织一场针对哈迪兄弟的审判。
Оставшиеся наемники организуют трибунал, чтобы разобраться с парнями Харди.
“请听我说!”她高举双手。“这个警察,还有这次战地军事宣判不会决定是谁……”
Пожалуйста, послушайте! — Она поднимает обе руки. — Ни этот коп, ни этот трибунал не решают, кто...
你看,我知道这对你来说一点也不好玩,所以就到此为止吧。还有一场审判等着你去参加呢。
Так, я понимаю, что ощущения не из приятных, так что предлагаю закругляться. У тебя еще трибунал впереди.
好吧,这么说——这是一场∗非法审判∗。科奈尔永远不会∗认可∗这种事的。谁是∗指挥官∗?你挑一个!
Так, ну смотри — это ∗нелегальный трибунал∗. „Кренель“ никогда бы это не ∗одобрил∗. Кто здесь ∗командир∗? Выбирай!
是的,他们正在准备∗宣判∗——而且是冲你们来的。
Да, они организуют какой-то ∗трибунал∗ — готовятся вас прищучить.
是剩下来的雇佣兵吧。这是他们的∗审判∗,也是他们所相信的。
Остальные наемники. Их ∗трибунал∗. Это то, что, по их мнению, произошло.
“拜托,提图斯。这代价太高了。街头会发生流血事件——还有宣判,还记得吗?”他合上笔记本。“我知道你累了——为什么不……”
Бросьте, Тит. Ставки слишком высоки. Грозит пролиться кровь — трибунал, помните? — Он закрывает блокнот. — Я понимаю, что вы устали, так почему б не...»
她叹了口气。“是啊。那群佣兵打算私设公堂,处决杀害莱利的人。”
Она вздыхает. «Да. Наемники собираются устроить трибунал и казнить кого-нибудь за убийство Лели».
这么久以来你到底在哪——我还经历了一场雇佣兵审判。
И где вы ∗были∗ все это время? Вы пропустили трибунал наемников.
你的雇主给你审判的权利了吗?
Ваш наниматель дал вам право проводить трибунал?
“审判?”他好像惊呆了。“听起来很∗严重∗啊,哈里。我们工会的人都要吓得∗屁滚尿流∗了……”他摸了摸下巴,突然笑了:“真希望你没告诉我这件事。我会因此而∗失眠∗的。我们换个话题吧。
«Трибунал?» Он кажется потрясенным. «Похоже, дело ∗серьезное∗, Гарри. Мы, профсоюзники, наверное, должны обделаться от страха...» Он потирает подбородок и вдруг улыбается. «Лучше бы вы мне этого не говорили. Теперь я потеряю покой и сон. Давайте сменим тему».
{Essa va rechter. Arbaith arverswa het vermogen aep gevechtseen heden. } [军法审判,危害部队作战能力。]
{Essa va rechter. Arbaith arverswa het vermogen aep gevechtseen heden. } [Под трибунал пошел. Деятельность, направленная на ослабление боеспособности части.]
尼弗迦德军事法庭宣判此人犯下
Нильфгаардский военный трибунал признал этого человека виновным в
诺维格瑞军事法庭在此宣判
Военный трибунал в Новиграде приговаривает
在充分听取辩诉双方的证词后,诺维格瑞军事法庭判定此人为外国密探,将处以绞刑处死。
Выслушав речи защиты и обвинения, военный трибунал в Новиграде приговорил этого человека к смертной казни через повешение за деятельность в пользу иностранной державы.
秉拉多维德五世陛下之神圣权威,诺维格瑞军事法庭宣判可耻的无赖
Военный трибунал в Новиграде властью Его Королевского Величества, короля Севера Радовида V, приговорил презренного мерзавца по имени
尼弗迦德军事法庭在此宣判
Настоящим Нильфгаардский военный трибунал приговаривает
审判?什么审判?
Трибунал? Какой трибунал?
警告审判。
Предупредил про трибунал.
在雇佣兵宣判中幸存。
Переживите трибунал наемников.
再这样反抗,我会将你送办。
Если не хочешь под трибунал, немедленно прекрати нарушать субординацию.
女士,我坚持由你来做。如果违背上级军官的指示,可是会受军法审判的。
Я на этом настаиваю, мэм. За невыполнение приказа старшего по званию можно попасть под трибунал.
先生,我坚持由你来做。如果违背上级军官的指示,可是会受军法审判的。
Я на этом настаиваю, сэр. За невыполнение приказа старшего по званию можно попасть под трибунал.
我会派几位骑士逮捕他,并带回证据。他有权接受长老的审判。
Я прикажу рыцарям арестовать его и забрать улики. У него есть право на трибунал перед старейшиной.
杀……杀了他?他是兄弟会的一员,骑士。他有权接受长老的审判。
Вот так взять и убить его? Он был членом Братства, рыцарь. У него было право на трибунал перед старейшиной.
杀……杀了他?他是兄弟会的一员,圣骑士。他有权接受长老的审判。
Вот так взять и убить его? Он был членом Братства, паладин. У него было право на трибунал перед старейшиной.
学士海伦!你是在与长官说话,再敢这样对她或我不敬,我会将你送办!
Скриптор Хэйлин! Обращаясь к старшим по званию, вы будете проявлять должное уважение или, клянусь, я отдам вас под трибунал!
学士海伦!你是在与长官说话,再敢这样对他或我不敬,我会将你送办!
Скриптор Хэйлин! Обращаясь к старшему по званию, вы будете проявлять должное уважение или, клянусь, я отдам вас под трибунал!
警告:情报室的出入权限仅限于情报官员、分析员以及资深卫官。违规者将会送交军事法庭。
ВНИМАНИЕ! Доступ в центр разведки строго запрещен офицерам разведки, аналитикам и старшим офицерам. Нарушители будут отправлены под трибунал.
морфология:
трибунáл (сущ неод ед муж им)
трибунáла (сущ неод ед муж род)
трибунáлу (сущ неод ед муж дат)
трибунáл (сущ неод ед муж вин)
трибунáлом (сущ неод ед муж тв)
трибунáле (сущ неод ед муж пр)
трибунáлы (сущ неод мн им)
трибунáлов (сущ неод мн род)
трибунáлам (сущ неод мн дат)
трибунáлы (сущ неод мн вин)
трибунáлами (сущ неод мн тв)
трибунáлах (сущ неод мн пр)