тропа
1) 小路 xiǎolù, 小径 xiǎojìng
лесная тропа - 林间小路
пешая тропа - 徒步路
2) перен. 道路 dàolù
жизненная тропа - 生活的道路
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 小路, 溪径, 隘路; 道路, 路途
лесная тропа 林间小路
конная тропа 只能骑马走的山道
2. 〈转, 文语〉生活道路, 途径; 路线, (行动的)方向
вступить на новую ~у 走上新的生活道路
жизненная тропа 生活道路
道路, , 复тропы, троп, тропам 或тропам(阴)小路, 小径; <转, 书>(生活)道路
лесная тропа 林间小道
жизненная тропа 生活的道路
-ы[阴] тропа здоровья 健康之路(有距离标志, 供跑步或步行锻炼者使用)
[阴]小路, 隘路; 道路, 路途; 生活道路, 途径; 路线
小路, 蹊径; 隘路; 道路, 途径, 路线, (行动)方向
小路, 人行小道, 散步道(步径), 便道, 隘道
[海]梯子, 舷梯; 跳板
Вижу, убрали тропу, а я только с набережной сбегаю. 我看见跳板已经收起来了, 我才刚从滨海街上往下跑
звериная тропа [中小学生]<谑讽>上学的路, 去学校的路
Сюда не зарастёт народная тропа [军]<谑>部队的小茶馆, 小吃店
小路, 隘路; 途径, 路线, 方向
小路, 小径, 人行小道
小道, 山道, 便道
小路, 小道, 小径
小道, 隘路, 途径
小路, 小径; 道路
小道, 小径, 小路
人行小道, 便道
小路,小径
◇тропа здоровья 健身路(带有距离指示牌用于步行或跑步的道路)
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
阿帕拉契小径
аппалачская тропа (маршрут для пешеходного туризма)
长满
小路上长满了草 тропа заросла травой
拟物
овеществление (вид тропа)
鸦人的战争
Тропа войны араккоа
健康路
тропа здоровья; терренкур
云栖竹径
тропа в бамбуковой чаще на горе юньци; тропа в юньциском бамуковом лесу; тропа юньцичжуцзин
特罗普的坐骑
Верховое животное Тропа
丘隧
путь на кладбище; кладбищенская тропа
嶝
1) дорога по горному склону, горная тропа
枉
枉径 извилистая тропа; кривой путь
疃
сущ. звериная тропа; вытоптанное животными место
淫径
размытая тропа (обр. в знач.: путь разврата)
崖峤
горная тропа, тропинка среди скал
径路
1) дорожка, тропа
山区线路
горная тропа
磴
1) ступени в скалах; горная тропа (уступами); уступы скал
山间小路
тропинка между гор; тропа горная
阻
阻径 крутая тропа
成魔之路
дорога зла; порочный путь, тропа дьявола
山
山径 горная тропа
大地之路
Тропа Земли
路径
1) дорога, маршрут; путь, тропа
神秘踪迹
Тропа Тайны
路线
1) путь, маршрут; тропа, трасса; линия связи
径
1) тропинка, дорожка; [звериная] тропа
山径 горная тропа
曲径 извилистая тропинка
田埂
обочина (гребень) рисового поля; диал. тропа на меже, межа
幽径
уединенная тропа
细路
1) тропа, тропинка
石径
мощеная камнем дорожка, выложенная камнем тропа (в горах)
曲径
извилистая (трудная) тропа (дорожка)
木板路
дощатая тропа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) То же, что: тропинка.
2) перен. Путь, дорога.
3) а) перен. Направление деятельности.
б) Жизненный путь.
синонимы:
см. дорогапримеры:
枉径
извилистая тропа; кривой путь
阻径
крутая тропа
介涂
одинокая (затерянная) тропа
不识蹊之所由
не различить, где начинается тропа
小路上长满了草
тропа заросла
绿色足迹
"тропа здоровья"
小路在这儿分成两股
Тропа здесь делится на две
这就是登山步道了,沿着这条走就会到阿卡迪亚。
Вот она, горная тропа. По ней и выйдем к Акадии.
指引道路标记水平
Гид – тропа – метка – горизонтальная
指引道路标记垂直
Гид – тропа – метка – вертикальная
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
从镇子南面的路走出去,遇到岔路之后向右走,走过通灵塔,你就会看到一条通往西边的小路。
Ступай по южной дороге из города и на развилке возьми вправо. Прямо за зиккуратом справа будет короткая грунтовая тропа на запад. Иди по ней.
从刀塔要塞往南走,穿过峡谷就能到达血槌哨站,到那里去吧,在哨站周围消灭尽可能多的血槌食人魔。
От форта Камнерогов по лощине идет тропа на юг до самой заставы Кровавого Молота. Перебей там столько огров Кровавого Молота, сколько сумеешь.
我们可以利用龙喉空港这个防御缺口,狠狠地打击龙喉兽人的嚣张气焰。
Единственный путь добраться туда и напасть на клан, – Заоблачная тропа Драконьей Пасти.
你从血槌要塞出发的话,只需直接向北穿越谷地,就可以直接抵达刀塔要塞和刀塔平原。请在那边消灭尽量多的刀塔食人魔吧。
От крепости Кровавого Молота по лощине идет тропа до самой крепости Камнерогов и земель Камнерогов. Перебей там столько огров Камнерогов, сколько сумеешь.
她说的地方叫做翡翠峰。从低地荒野有条岔路,可以通往它其中一个高耸的石头高地,顶上有一个小小的圣殿。
Место, о котором она говорила, называется Изумрудная вершина. От главной дороги отходит тропа: она идет через Низинные чащобы на высокогорное каменное плато. На его вершине ты найдешь небольшое святилище.
我身后的小径会将你引领到一片水域,猢狲们原来从这里捕鱼填饱肚子。
Тропа за моей спиной приведет тебя к водоему, в котором хозены ловят рыбу себе на пропитание.
Ты видишь тропу, что лежит перед нами, <имя>? Это МОЯ тропа. Cобакам из Альянса стоит смотреть по сторонам, если уж им хватает наглости ходить по ней.
通往戈杜尼食人魔要塞的路只有一条,而且沿途有重兵把守,以抵御大规模攻击。
В крепость Гордунни ведет только одна тропа, и ее хорошо охраняют.
踪迹引我去寻觅。
Какая тропа приводит ко мне.
上山的路径就在营地的西北边,已经用旗子标出来了。切记要小心!即使有老天保佑,探索者末路也是一段危险的路程。
Эта тропа находится к северо-западу от лагеря, она отмечена флагами. Пожалуйста, будь осторожнее! Причуда Искателя – опасный маршрут, даже если тебе сопутствует удача.
但我们必须继续前往隼林镇。沿着遗迹另一头的路可以抵达那里。
Однако нас ждут дела в Соколином Холме. Тропа с другой стороны этих руин приведет нас туда.
大酋长已经登陆。我打赌,你只要跟着恶魔的血迹走就对了。
Вождь уже высадился на берег – думаю, тропа, залитая кровью демонов, как раз и выведет тебя к нему.
酋长已经登陆,我敢打赌,你只要沿着恶魔的血迹前行,就能找到他了。
Вождь уже высадился на берег – думаю, тропа, залитая кровью демонов, как раз и выведет тебя к нему.
阿尔萨斯如尖刀般直刺太阳之井,而死亡之痕就是那次亵渎行为所留下的无法磨灭的痕迹。它的起点是我们抵御阿尔萨斯天灾军团的第一道防线,我们也在那里洒下了第一滴血。
Пробиваясь к Солнечному Колодцу, Артас усеял свой путь множеством трупов и под ногами его армии гибла сама земля. Тропа Мертвых будет вечно напоминать об этом. В начале этой тропы место, где наша первая линия обороны попыталась сдержать Плеть. Там пролилась первая кровь.
「终南有捷径,华山一条路。想求云间密,高低看沉浮。」
«На самом юге меж скал притаилась извилистая горная тропа. Если хотите найти ответы в облаках, вы должны вознестись над мирской суетой».
循着乳齿象的行迹前行,就一定能找到绿洲。
Тропа мастодонта всегда ведет к оазису.
「道路本身很平稳。「路本身是很稳。但只要周围突然起风,可能就会听到『飕飕~糟糕~再见』。」 ~裂船湾的奎嘎
«Сама тропа устойчивая. А вот порывы ветра... Такой дунет — и поминай как звали». — Крек из бухты Раскола
净水通路 // 浊水通路
Тропа Чистой Воды // Тропа Мутной Воды
岩冠通路 // 丛冠通路
Тропа Горного Венца // Тропа Лесного Венца
枝阁通路 // 石阁通路
Тропа Нависающих Ветвей // Тропа Нависающих Скал
明攀通路 // 暗攀通路
Тропа Светлого Восхождения // Тропа Темного Восхождения
河流通路 // 熔流通路
Тропа Речной Глади // Тропа Лавовой Глади
针缘通路 // 柱缘通路
Тропа Каменных Игл // Тропа Каменных Колонн
你认为,有没有一条∗正道∗能走出这个小径分岔的花园呢?
Есть ли в этом лабиринте ∗верная∗ тропа, по которой можно выбраться отсюда?
往洛穆涅的山路
Горная тропа к Лок Муинне
我们把飞升试炼甩在了身后!你觉得我们要飞升了吗?
Тропа вознесения позади! Ну что, ощущаешь близость к божеству?
进入神殿几乎是不可能的。飞升试炼只允许最虔诚的秘源法师进入最深处的房间,那里是通往第一花园的入口。
Пройти через храм почти невозможно. Тропа вознесения, ведущая к порталу в Первый сад, покоряется лишь самым преданным слугам Источника.
烟雾之路!
Дымовая тропа!
他住在海边的小屋里,你得在沼泽里走一会才能到那。
Он поселился в хижине у моря. Тропа через болото быстро выведет тебя туда.
山丘 - 小径
Гора – тропа
我们得穿过主干道,我们要去旧登山步道。
Надо пройти по главной улице. Нам нужна старая горная тропа.
找到了一条隐藏的小径,可加快明天的旅程。
Обнаружена тайная тропа, которая ускорит завтрашний переход.
好吧,博士,从这起你只能步行前往了。悬崖那边有条秘道,但在击退这波攻势前谁也别想去哪儿。有你和我们一起战斗将极大地鼓舞士气。
Ладно, док, дальше придется пешком. Вдоль утеса ведет тайная тропа, но мы не пойдем туда, пока не отразим атаку. Если вы будете сражаться с нами, это сильно поднимет дух отряда.
从这里出去的小径被封住了。
Тропа отсюда заблокирована.
这里的小道给蔓生的树丛挡住了。
У меня здесь заросшая тропа.
这里还发生过岩石滑坡。还有其他小路可以走出萨勒费尔地区吗?
Тут был обвал. В Торофэр есть другая тропа?
好。我确定附近肯定有一条小路。
Конечно. Я уверен, где-то должна быть тропа.
老天。戴丽拉,出去的小径被封住了。
Черт, Делайла — тропа отсюда заблокирована.
我……确实离开过,但这些路肯定有些绕回来的地方。
Я ушел, но, кажется, тропа где-то закольцевалась.
哇,戴丽拉,我走过的小径,它...它不见了。
Воу, Делайла, тропа, по которой я пришел сюда… ее нет.
你找找琼西湖北岸有一条径直向西的小路。
Похоже, есть тропа на северном берегу озера Джонси, в западном направлении.
如果你绕回了湖边,那里应该有条小路可以走到更南边。
Если обойдешь вокруг озера, там должна быть тропа, которая уведет тебя дальше на юг.
在湖的北边。貌似琼西湖北岸的某个地方应该有一条小径。
Это к северу от озера. Похоже, где-то на северном берегу озера Джонси должна быть тропа.
那条路就在你塔的北边。就是那条被封锁,但是你昨晚成功爬上来的路。
Тропа начинается к северу от твоей вышки. Та, что была вчера заблокирована, но ты смог ее обойти.
直直地往北走。如果你觉得“绕路”了,就用指南针,好吗?
Тебе строго на север. Используй свой компас, если почувствуешь, что тропа начинает "кольцеваться".
好吧。我意思是,这毕竟是你来这的第一天。那里应该有条小路,一直延伸到东北边。走那条。
Ясно. Ну, это твой первый день. Рядом должна быть тропа, которая уведет тебя на северо-восток. Иди по ней.
如果是我想的那个地方,那里应该有条小路,林务署几年前就封了那儿。
Если это то, о чем я думаю, то там должна быть старая тропа, которую пару лет назад закрыла Лесная служба.
没事,你走的路是对的。那里应该有条往北的路,就在电线下面。
Это нормально, ты на верном пути. К северу от тебя должна быть тропа, которая проходит прямо под проводом.
回到湖边,往北拐,然后朝东穿过峡谷。那里东边的尽头应该有条小路。
Иди обратно в сторону озера, поверни на север и восток через ущелье. На дальней восточной стороне должна быть тропа.
看见了吗,道路越是布满荆棘,巡警就越是不想处理。他们会继续步行或是骑马走另一条路。
Видишь ли, чем шипастее тропа, тем меньше рейнджеру хочется с ней возиться. Он просто обойдет или пустит лошадь по другому пути.
封锁的小径
Заблокированная тропа
萨勒费尔小径起点
Туристическая тропа Торофэр
морфология:
тро́п (сущ неод ед муж им)
тро́па (сущ неод ед муж род)
тро́пу (сущ неод ед муж дат)
тро́п (сущ неод ед муж вин)
тро́пом (сущ неод ед муж тв)
тро́пе (сущ неод ед муж пр)
тро́пы (сущ неод мн им)
тро́пов (сущ неод мн род)
тро́пам (сущ неод мн дат)
тро́пы (сущ неод мн вин)
тро́пами (сущ неод мн тв)
тро́пах (сущ неод мн пр)
тропá (сущ неод ед жен им)
тропы́ (сущ неод ед жен род)
тропе́ (сущ неод ед жен дат)
тропу́ (сущ неод ед жен вин)
тропо́й (сущ неод ед жен тв)
тропо́ю (сущ неод ед жен тв)
тропе́ (сущ неод ед жен пр)
тро́пы (сущ неод мн им)
тро́п (сущ неод мн род)
тро́пáм (сущ неод мн дат)
тро́пы (сущ неод мн вин)
тро́пáми (сущ неод мн тв)
тро́пáх (сущ неод мн пр)