увильнуть
сов. см. увиливать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-ну, -нёшь[完]от кого-чего〈口语〉
1. (机灵地)躲开, 闪开; 溜开
увильнуть от удара 避开打击
Рыбка увильнула от крючка. 鱼儿溜开了钩。
Он увильнул. 他溜了。
2. 〈转〉逃避, (狡黠地)规避; 支吾搪塞
увильнуть от прямого ответа 支吾躲闪不正面回答
увильнуть от долга 逃避债务
Хотел было он увильнуть от ответственности. 他本来想逃避责任。 ‖未
от кого-чего 躲开; 溜开; от кого-чего 逃避; 支吾搪塞
1. от кого-чего 躲开; 溜开
от кого-чего 逃避; 支吾搪塞
闪避, 躲闪, -ну, -нёшь(完)
увиливать, -аю, -аешь(未)<口>
от кого-чего(机灵地)躲开; 溜开
увильнуть от удара 灵巧地躲开打击
от чего <转>逃避, (狡黠地)规避; 支吾搪塞
увильнуть от ответственности 逃避责任
увильнуть от прямого ответа 巧妙地规避正面回答
в русских словах:
увиливать
увильнуть, разг.
в китайских словах:
撇开罪责
отвести от себя обвинение, увильнуть от обвинения, разг. отмазаться
灵巧地躲开打击
увильнуть от удара
撇罪
отвести от себя обвинение, увильнуть от обвинения, разг. отмазаться
巧妙地规避正面回答
увильнуть от прямого ответа
不留余地
не оставлять никаких лазеек, не дать увильнуть, лишить всякой возможности сманеврировать
逊盾
2) уклониться, избежать; увильнуть
逃匿
2) уклониться, увильнуть
溜之大吉
ускользнуть, увильнуть; смотаться, унести ноги, дать тягу
толкование:
сов. неперех. разг.1) Однокр. к глаг.: увиливать.
2) см. также увиливать.
примеры:
哦唷,这么干脆。不愧是「荣誉骑士」嘛,我还以为你还要和我讨价还价,要点什么报酬呢。
Так просто? Но опять же, ты ведь почётный рыцарь. Как глупо было с моей стороны подумать, что ты попытаешься увильнуть или попросишь что-то взамен.
……一个负担过重的制作人,染上了在地下室爆嗑吡嚯浣酮来逃避责任的习惯。
...и единственный перегруженный работой продюсер, который пристрастился спускаться в подвал и закидываться пиролидоном, чтобы увильнуть от исполнения своих обязанностей.
杰洛特曾经私下告诉我,他时常挂在嘴边的猎魔人法则事实上并不存在。那不过是他作为借口,用于避免一些不合适的委托。偶尔,我会为他们的行会并未设立这些法则而深表遗憾。如果这些法则真有其事,杰洛特就会帮助年轻的法兰,至少能为这位不幸的骑士报仇。
Геральт как-то сказал мне по секрету, что кодекса ведьмаков на самом деле никогда не существовало: наш герой ссылается на него в качестве отговорки, когда хочет увильнуть от заказа. Иногда я жалею, что подобный сборник законов так никогда и не был создан: может, тогда Геральт встал бы на защиту Франсуа или хотя бы отомстил за странствующего рыцаря.
伪装并躲避起来...
Исчезнуть и увильнуть...
很明显本耶普只是一个逃避的借口而已。无法前进。
Рассказывают сказки про буньипа, лишь бы увильнуть от работы. Стоим на месте.
ссылается на:
увильнуть, разг.
1) 躲开 duǒkāi, 闪开 shǎnkāi
увиливать от удара - 闪开打击
2) перен. 规避 guībì, 逃避 táobì, 避开 bìkāi
увиливать от ответственности - 规避责任
увиливать от ответа - 逃避回答