угода
, -ы[阴]〈方〉=угодьеугода, -[阴]〈旧, 俗〉迎合, 讨好, 奉承
политика ~ы 讨好政策
угода кому-чему 迎合… в ~у избалованному ребёнку делать что 顺着娇惯坏了的孩子(做某事)
в ~у собственному самолюбию делать что 为满足自己的自尊心(而做某事)
◇(не) в уголу кому-чему(不)愿意, (不)合…心愿
Не в угоду ли будет тебе перекусить чего-нибудь? 你不想随便吃点什么吗?
: в угоду(用作前)(三格)为了讨好(或迎合, 满足)
в угоду собственному самолюбию 为了满足自己的自尊心
1. 能经营的土地
2. 迎合; 讨好
能经营的土地; 讨好; 迎合
в русских словах:
угождать
угодить
на всех не угодишь - 无法使人人都满意
хоть
позови кого угодно, хоть меня - 你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
угодно
что вам угодно ? - 您要什么?
кому угодно высказаться? - 谁愿意发言?
как вам угодно - 您愿怎样, 就怎样; 随您的便
есть все, что душе угодно - 应有尽有; 要什么, 有什么
угодить
лиса угодила в капкан - 狐狸落到夹子里了
угодить в яму - 陷入坑中
угодить в ловушку перен. - 陷入圈套; 落入圈套
угодить лбом в дверь - 前额碰到门上
пуля угодила ему в плечо - 子弹打中了他的肩膀
угодить камнем в окно - 把石头投到窗户上
угодник
дамский угодник -〈讽〉向女人献媚讨好的人
всюду
到处 dàochù; (где угодно) 处处 chùchù, 各处 gèchù
вольный
он волен делать, что ему угодно - 他可以随便作
толкование:
1. ж. устар.Поступок в соответствии с чьими-л. желаниями.
2. ж. местн.
То же, что: угодье.
морфология:
уго́да (сущ неод ед жен им)
уго́ды (сущ неод ед жен род)
уго́де (сущ неод ед жен дат)
уго́ду (сущ неод ед жен вин)
уго́дой (сущ неод ед жен тв)
уго́дою (сущ неод ед жен тв)
уго́де (сущ неод ед жен пр)
уго́ды (сущ неод мн им)
уго́д (сущ неод мн род)
уго́дам (сущ неод мн дат)
уго́ды (сущ неод мн вин)
уго́дами (сущ неод мн тв)
уго́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
为了讨好...; 为了迎合...; 为了投...所好