утруска
漏损量 lòusǔnliàng, 撒漏量 sǎlòuliàng
нормы усушки и утруски - 干损和撒漏量的标准
撒漏量, 漏损量, 撒漏物, , 复二-сок(阴)
1. (运输, 装倒散体物时的)损耗, 漏损, 撒漏
утруска круп 米粒的撒漏
2. 漏损量
1. 1. 撒落; 漏掉
2. 散失耗损; 撤漏量; 漏损量
2. 地脚货(指干货); 漏损量; 撒漏的东西
(1). утруситься 的动; 撒漏量, 漏损量
нормы усушки и ~и 干耗量和漏损量的标准
2. 撒
漏掉; 撒落; 撤漏量; 漏损量; 散失耗损; 地脚货(指干货); 漏损量; 撒漏的东西
撒落; 漏掉|散失耗损; 撤漏量; 漏损量地脚货(指干货); 漏损量; 撒漏的东西
[阴]撒落, 漏掉(指散体物); 撒漏量, 漏损量; 撒漏物
撒落, 漏掉, 散失耗损; 撤漏量, 漏损量
撒漏量; 漏损量撒漏物
漏损量; 漏损物
漏掉, 漏损量
в русских словах:
откопаться
К утру нашу избушки так засыпало снегом, что еле откопались. - 到早晨, 我们的小木房被雪埋的如此之深, 使我们费了好大劲才刨出一条路来。
яснеть
-еет〔未〕(也用作无)发亮; 晴朗起来; 清楚 (或明了)起来. ~ет уже восток. 东方已经发白。К утру ~ет. 快到早晨时天转晴了。Мысль ~ет. 思路清楚了。
в китайских словах:
米粒的撒漏
утруска круп
货物散失耗损
утруска груза
损
2) утрата; потеря, ущерб; убыль, утруска, утечка
漏耗
утечка; утруска
耗
2) иссякать, исчерпывать, истощаться, кончаться; амортизироваться; утруска, утечка, амортизация
漏损
утечь, утруситься; утечка, утруска
斗耗
утруска (потери) при взвешивании (напр. зерна)
折耗
2) убытки, издержки; потеря, утечка; утруска, усушка; обесценение
折秤
потери в весе, усушка, утруска
толкование:
ж.1) Уменьшение веса сыпучих тел при пересыпке, перевозке.
2) То, что утрачено при пересыпке, перевозке.
примеры:
干损和撒漏量的标准
нормы усушки и утруски
морфология:
утру́ска (сущ неод ед жен им)
утру́ски (сущ неод ед жен род)
утру́ске (сущ неод ед жен дат)
утру́ску (сущ неод ед жен вин)
утру́скою (сущ неод ед жен тв)
утру́ской (сущ неод ед жен тв)
утру́ске (сущ неод ед жен пр)
утру́ски (сущ неод мн им)
утру́сок (сущ неод мн род)
утру́скам (сущ неод мн дат)
утру́ски (сущ неод мн вин)
утру́сками (сущ неод мн тв)
утру́сках (сущ неод мн пр)