фон
1) 底色 dǐsè; 底子 dǐzi
светлый фон - 明亮的底子
2) (задний план) 背景 bèijǐng (тж. перен.)
на фоне чего-либо - 以...为背景
на фоне текущих международных событий - 以目前国际事件为背景
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
交流声, 噪声, 背景, 底色, 底面, 哼声, 底子, 环境, (阳)
1. (绘画的)底色, 底子; (有花纹的纺织品, 地毯等的)底(子), 地儿; (画的)背景; 衬景
светлый фон 明亮的底色
красные цветы на белом ~е 白底红花
Нарисована фигура на ~е деревьев. 以树木为背景画出一个人物
2. <转, 书>背景; 环境
исторический фон 历史背景
на ~е текущих международных событий 以目前国际事件为背景
(3). являться(或служить) ~ом (для кого-чего) 成为... 的背景
3. <转, 口>(无线电, 电话, 扬声器等的)交流声, 杂音
мешающий фон 干扰的杂音
1. 1. (绘画的)底色, 底子; (有花纹的纺织品, 地毯等的)底(子), 地儿; (画的)背景; 衬景
2. <转, 书>背景; 环境
3. 交流声, 噪声
2. 交流声; 噪声; 背景; 底色
3. 背景; 本底, 图底, 底色; <无>哼声, 交流声; <声>防(响度级单位)
(...фон), -а[阳, 复合词第二部]表示“声音”、“发声的”, 如телефон, патефонфон, -а[阳]
1. (绘画、织物花纹等的)底色, 底子; 本底; 衬景, 背景
светлый фон 浅底色
основной фон ковра 地毯的底色
Нарисована фигура на фоне деревьев. 以树木为背景画着一个人物。
2. 〈转〉背景, 背景情况, 环境
служить фон ом чему 或 (2). для чего 是…的背景
на ~е текущих международных событий 以目前国际事件为背景
На фоне горизонта выделялась высокая сосна. 在地平线上一棵高大的松树显得特别突出。
3. 〈农〉肥底
◇ провокационный фон〈 农〉诱发性环境(为测定各稆种对旱涝冰冻、病虫害等不利条件的抵抗力所设的人为恶劣环境)
背景, 背影, 底色, 底面, 本底, 底图, [理]昉(响度单位), 风(室内杂音单位), [无]交流声, 哼声(无线电), [农]环境, 基肥
1. 背景, 本底, 底图, 底色
2. 交流声, 哼声
3. 方(响度级单位)
естественный фон 固有交流声
изоляционный фон 绝缘交流声
модуляционный фон 调制哼声, 调制杂音
окружающий фон 环境
радиационный фон 辐射本底
радиоактивный фон 放射性本底
световой фон 光底
сеточный фон 栅极交流声
стационарный фон 固定本底
чёрный фон 黑色背景
шумовой фон 噪声, 杂音
экологический фон 生态环境
фон настройки 调谐哼声
фон переменного тока 交流声
фон питания 电源交流声
фон помех 干扰噪声
фон прибора 仪器本底
фон радиоприёмника 收音机哼声
фон рассеяния 散射本底
фон шумов 噪声本底
Ядерные взрывы привели к некоторому повышению радиоактивного фона земли. 核爆炸导致了地面放射性本底某种程度的升高
В одних случаях нагревание ослабляет люминесценцию, в других, наоборот, усиливает, и тогда получается световое изображение на тёмном фоне. 在一些场合下加热能削弱荧光作用, 而在另一些场合下则相反, 能增强荧光作用, 这时在暗背景上得到的是明亮的图象
风(室内杂声单位); 方(响度单位); 交流声, 哼声; 背景; 底面; 本底, 底图; 底色; 环境
①风(室内杂声单位)②方(响度单位)③交流声, 哼声④背景⑤底面, 本底, 底图⑥底色
. факультет общественных наук 社会科学系
факультет особого назначения 特种系, 特设系
风(室内杂声单位); 交流声, 哼声, 背景, 底面, 本底, 底图, 底色; 环境
本底, 底图, 底色; 背景; 基数, 基值; (响度单位)交流声, 哼声, 杂音
①[肥]肥底 ; ②环境, 背景, 底色 ; ③本底, 底数 ; ④昉(响度单位)
背景, 环境, 后台; 本底, 底面, 底色; 交流声, 哼声; 方(响度单位)
[阳]底色, 底子; 背景; 环境; 昉(响度单位); [电]交流声, 哼声
факультет особого назначенияr 特种系; 特设系
①背景, 环境, 后台②本底, 底色, 底面③交流声, 哼声④方(响度单位)
(факультет общественных наук)社会科学系
①背景②本底噪声③[交流]哼声④方(响度单位)⑤风(室内杂声单位)
①背景; 本底; 底色, 底面②[无]交流声, 哼声③(响度单位)
交流声, 噪声, 杂声; 底色; 背景; 方(响度级单位)
背景, 环境; 口(响度单位), 交流声(无线电)
方(响度级单位); 背景, 底面; 环境; 基肥
<复合词构词成分>表示与"声", "音"有关的
①本底, 背景②底色③交流声④方(响度单位)
丰人[西非]几内亚湾尚岸, 属埃维族支系
-а[阳]无关紧要的事, 无关紧要的话
底面, 底色; 地部; 背景
底色,背景;声音,噪音,杂声
①背景, 环境②底色
[语言]背景; 实体
背景; 底值; 本底
存储器访问驱动器
(挪)"弗翁"号
基值(基数值); 背景
本底
1.背景;2.底面,底色;3.(交流)哼声; ①交流声,噪声②背景;底色
[计]后台
слова с:
ФОН формирователь обращения к накопителю
анодный фон
гамма-фон
естественный фон
естественный фон радиоактивности
зелёный фон
нейтронный фон
неравномерный фон
отношение фон-сигнал
политический фон
поправка на фон
приборный фон
пятнистый фон
разрывный фон
региональный фон
фон в помещении
фон переменного тока
фон помех
фон шумов
фон-барон
эргодическая теорема фон Неймана
в русских словах:
поле
6) (основа, фон) 底子 dǐzi
тон
четыре тона - кит. фон. 四声
затемнять
затемнить фон картины - 使画的背景成为阴暗的
в китайских словах:
头
山水打头,界画打底 сначала ― [рисуют] пейзаж, а затем ― фон
补景
подрисовывать фон (картины)
底
6) поле, фон
白底红花 красные цветы на белом фоне (на белом поле)
丰语
язык фон
冯·卡门
фон Карман
地质背景
геологический фон, геологическая обстановка, геологические условия
背景技术
уровень техники, фон изобретения
轻唇音
уст., фон. губнозубной звук
吐气
2) фон. аспирация; аспирированный
上颚音
фон. небный (палатальный) звук
轻声
2) фон. нейтральный тон
上升韵母
фон. гласный высокого подъема (закрытый)
上半
3) кит. фон. третий половинный тон (ровный низкий комбинаторный вариант третьего тона без подъема голоса на конце)
上
1) shǎng (сокр. вм. 上声) фон. шан, верхний тон (нисходяще-восходящий, третий в пекинской номенклатуре, обозначается значком ˅ над гласной буквой слога)
文化背景
культурные корни, культура, культурный фон
塞音
фон. смычно-взрывной согласный, взрывной (эксплозивный, смычной) согласный
社会文化背景
социокультурный фон
塞声
фон. взрывная инициаль (начальный согласный)
历史背景
исторический фон, истоки
塞擦声
фон. начальный аффрикат
加热交流声
погревный фон
路德维希·什未林·冯·科洛希克
Людвиг Шверин фон Крозиг (1887-1977, главный министр Германии в 1945 г.)
Ⅲ型冯·诺伊曼代数
алгебра фон Неймана типа Ⅲ
全阻
фон. полная смычка
哼声
радио фон
全清
уст., фон. глухой, неаспирированный
噪音
1) помехи, шум, фон
全浊
уст., фон. звонкий аспирированный
衬
2) оттенять, выделять, подчеркивать, создавать [нужный] фон
米塞斯
路德维希·冯·米塞斯 Людвиг фон Мизес, (1881—1973 гг., австрийский (позднее американский) экономист)
仪器本底
приборный фон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Основной цвет, тон, на который нанесен рисунок, узор, на котором пишется картина.
б) Задний план картины, способствующий выделению основных ее частей.
2) а) перен. Общая основа, на которой выделяется кто-л., что-л.
б) Обстановка, среда, окружение, где происходит какое-л. действие, событие, протекает какое-л. явление.
2. м.
Звуковые помехи (в телефонной трубке, громкоговорителе и т.п.).
3. м.
Единица уровня громкости звука (в физике).
4. м. разг.
1) Немец-дворянин.
2) перен. Спесивый, надменный, чванливый человек.
синонимы:
см. дворянинсм. поле
примеры:
联结元音
[c][i]фон.[/i][/c] соединительный гласный
净面儿
гладкий фон; гладкий, без узоров ([c][i]напр.[/c] о ткани[/i])
轻唇音 qīngchúnyīn
[c][i]ист. фон.[/c] [/i]«лёгкие губные согласные» ([i]эпоха Сун, начальные губно-зубные[/i] f[i] и [/i]v,[c][i] напр.[/c] в слогах: [/i]非, 敷, 奉, 微)
粉底
белый низ, белый фон
音呼有开口合口; 合口者吻聚
[c][i]кит. фон.[/i][/c] слоги бывают кайкоу и хэкоу ([i]с нелабиализированным и лабиализированным гласным звуком[/i]); [i]в последнем случае губы собраны[/i]
硬颚辅音
[c][i]фон.[/i][/c] твёрдонёбные согласные
山水打头, 界画打底
сначала ― [рисуют] пейзаж, а затем ― фон
小舌辅音
[c][i]фон.[/i][/c] увулярные (велярные, нёбные) согласные
使画的背景成为阴暗的
затемнить фон картины
明亮的底子
светлый фон
在环境中的浓度; 环境浓度水平
фон качества (окружающей среды); концентрация (вещества) в окружающей среде
用深色背景
использовать тёмный фон
政治背景
политический фон, политические декорации
提供更广阔的发展空间和大好机遇
предоставить более обширные возможности и создаёт благоприятный фон для
不同文化背景
разный культурный фон
Август Генрих 霍尔曼·封·法勒斯莱本(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1798-1874, 德国诗人, 语言学家)
Гофман фон Фаллерслебен
Роман Фёдорович 温甘伦·冯·施特恩贝格(1886-1921, 外贝加尔和蒙古反革命头目之一, 中将)
Унгерн фон Штернберг
Эйке фон Репков艾凯·冯·雷普科(12世纪末—13世纪初德国法学家)
эйке фон репков
Иоганн Бернхард 菲舍尔·冯·埃尔拉赫(Johann Bernhard Fischer von Erlach, 1656-1723, 奥地利建筑师)
Фишер фон Эрлах
Франц 康拉德·冯·赫岑多夫(1852-1925, 奥匈帝国元帅, 伯爵)
Конрад фон Хётцендорф
Ⅱ型(冯·诺伊曼)有限代数
конечная алгебра фон Неймана типа Ⅱ
乙丙种(射线)本底
бета и гамма-фон
沃尔夫拉姆·冯·埃申巴赫(Wolfram von Eschenbach, 约1170-约1220, 德国吟咏骑士爱情的诗人)
Вольфрам фон Эшенбах
交流(电路)哼声
фон от сети переменного тока
天空本底(背景)
фон неба
调载哼扰(交流声)
фон настройки
艾凯·冯·雷普科(Eike von Repkow, 12世纪末-13世纪初德国法学家)
Эйке фон Репков
哈特曼·冯·奥埃(Hartmann von Aue, 约1168-1210后, 德国吟咏骑士爱情的诗人)
Гартман фон Ауэ
瓦尔特(Walther von der Vogelweide, 约1170-约1230, 奥地利-德国吟咏骑士爱情的诗人)
Вальтер фон дер Фогельвейде
调载哼扰(交流声)调谐哼扰
фон настройки
交流(电路)哼声交流噪声
фон от сети переменного тока
(交流)哼声
фон переменного тока
背景噪声, 本底噪声
фоновые помехи; шумовой фон
冯·诺伊曼矩阵对策论的基本定理, 极小极大定理
основная теорема теории матричных игр Дж. фон Неймана
火焰之地滤镜
Фон "Огненные Просторы".
李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵
Верховный лорд Леорик фон Цельдиг
请把你给我的这封信拿给希拉·沃宁迪看看。他对语言和古代艺术很有研究——我看也只有他能翻译这封信了。
Отнесите записку Шире Фон-Инди. Он знает множество языков и не чужд древним искусствам – если кто и может перевести это послание, то это он.
杀死这个恶棍的勇士可以向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取大笔赏金!
Я передал увесистый кошель с золотом верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы он отдал деньги тому, кто заявит о своем свершении!
悬赏发布人李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵
Размещено: верховным лордом Леорик фон Цельдиг
杀死克留格的勇士可以去向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取金钱和物品奖赏。
На случай, если Креуг действительно будет убит, я выделила деньги и некоторые вещи и передала верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы они были выданы как награда.
欧盟委员会主席冯德莱恩
председатель Европейской комиссии Урсула фон дер Ляйен
我们本以为只要耐心等待,诺莫瑞根的辐射自然会渐渐衰弱。但现在这一情况仍然没有得到改善。
Мы думали, что сможем дождаться того момента, когда радиационный фон вокруг Гномрегана снизится, но время идет, а ситуация не улучшается.
你胆敢走上前来挑战头号选手克里斯托弗·维利肯斯·丹尼斯·拉格纳罗斯·冯·费舍尔的力量吗?
Осмелишься ли ты бросить вызов Кристофу Уилликенсу Деннису Рагнаросу фон Физелю Первому?
我想要自己研究这片遗迹,但这些机器都出故障了。我需要这个地方清晰的磁场读数,你能帮我弄到吗?
Я решил начать поиски с этих руин, но здешние механизмы как будто взбесились. Ты не <мог/могла> бы измерить здесь магнитный фон?
我乃断罪之皇女菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特,你将得到与我同行的殊荣。
Я, Принцесса осуждения, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, дарую тебе разрешение сопровождать меня на пути борьбы с несправедливостью.
我菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特行遍一千宇宙,也从未遇见过如此棘手的敌人。
Я, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, прошла тысячи миров, но такого грозного противника ещё не встречала.
智械危机期间,鲍德里奇·冯阿德勒指挥德国十字军部队对抗智械,但最终在艾兴瓦尔德之战中牺牲
В годы Восстания машин Бальдерих фон Адлер командовал воинским подразделением, известным как «рыцари». Погиб в битве при Айхенвальде.
艾兴瓦尔德之战后,鲍德里奇·冯阿德勒的装甲在那里沉睡了数年
После битвы при Айхенвальде доспехи Бальдериха фон Адлера многие годы пролежали в развалинах замка.
请容我为您介绍我的主人 - 尊贵的艾尔金爵士…
Доброе утро. Позвольте представить моего хозяина, благородного Эркина фон Бланта...
只有少数几个莎拉·冯·凯瑞甘的求婚者像血腥伯爵阿尔萨斯·杜·米奈希尔那样无畏、傲慢。血腥伯爵希望他们不洁的结合可以彻底消灭乌鸦庭的吸血鬼杀手们。
Немногие поклонники графини Сары фон Керриган могут похвастать отвагой и дерзостью Артаса де Менетила. Кровавый граф надеется, что их нечестивый союз обречет охотников Вороньего двора на верную гибель.
幽拉利亚·伊佛瑞克,1250年卒。
Эвлалия фон Эверек, умерла в 1250-м.
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
若有人能将别名“四指”菲力伯特·威顿的逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Филиберта фон Виттена, герба Ворон, прозванного Четырехпалым, либо за предъявление доказательств его смерти.
“不,哈里……这∗不是∗你的名字,”那人讥笑着,“你的名字是冯·基肯伯格男爵——酷毙了。”
Нет, Гарри... у тебя другое имя, — фыркает мужчина. — Твое имя — барон фон Киккенберг, крутой мужик!
也许你是对的。其他人只是为了充数——让枪的事更∗显眼∗。
Наверняка так и есть. Остальные варианты — просто филлер, фон. Они только для того и даны, чтоб тема с пистолетом ∗напрашивалась∗.
你可以的。在卡尤——瑞瓦肖,一颗黑色的星星;在欧佐纳尔——丰德艾尔和维曼迪克斯;在阿基佩戈斯——是克里杨特-莫兰,维利耶;在塞美尼——奥杜瓦。还有劳伦冰盖——是七海德奥拉…
Сможешь. На Каю единственной звездочкой чернеет Ревашоль; на Озонне видны Фон-дель-Эр и Вирмандо; на Архипелагах — Кройян-Морэн, Вилье; на Семенинских островах — Олдувай. А на Лорентиде — Деора-Семи-Морей...
画中世界,这是爱丽丝·伊佛瑞克的作品。
Это "Нарисованный Мир". Работа Ирис фон Эверек.
啧啧啧啧…先别失望,小宝贝。我愿意当你的男伴!全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!
Так позволь, моя милая, я тебя туда отведу! Нет в Редании лучше танцора, чем Витольд фон Эверек!
你也吃过他的亏,他叫做欧吉尔德·伊佛瑞克。
С того, что он навредил и тебе. Его имя Ольгерд фон Эверек.
欧吉尔德·伊佛瑞克?我们认识。但他离开了,他妻子就成了女主人。
Ольгерда фон Эверека? Знаем. Когда он ушел, он оставил имение своей жене.
{Yn brathva que getan foilé Franz von Suppe? } [你知道弗朗兹·冯·苏波那疯子干了什么事吗?]
{Yn brathva que getan foilé Franz von Suppe? } [А знаешь, что сделал бешеный Франц фон Зуппе?]
冯·格拉茨跟我提过你。
Фон Гратц рассказывал о тебе.
听到了吗?他醉到以为自己是弗洛迪米·伊佛瑞克哩!
Слышали? Так надрался, что считает, что он Витольд фон Эверек.
你必须找到那些记忆残片,将其修复。召唤折磨爱丽丝的恐惧,将其摧毁。
Найди их. Исправь. Призови страхи, что мучают Ирис фон Эверек. А потом уничтожь их.
那什么四指赛特斯·威顿——他怎么会落得这么个名字?
Почему этого Филиберта фон Виттена прозвали Четырехпалым?
打败死去的伊佛瑞克家人的妖灵
Победить призраков членов семьи фон Эверек.
在…准决赛当中,使用史凯利格阵营的莫涅尔伯爵将对上使用尼弗迦德的西恩大使!
В предварительном финале сойдутся: граф Монье с колодой "Скеллиге", против посланника фон Хинна, масть "Нильфгаард"!
你和冯·格拉茨不合,为什么?
Почему ты не ладишь с фон Гратцем?
有人告诉我欧吉尔德·伊佛瑞克会在这里。
Мне сказали, что тут я найду Ольгерда фон Эверека.
我们想帮助爱丽丝·伊佛瑞克,也想帮助你。
Мы хотим помочь Ирис фон Эверек. И тебе.
听着,有人委托我带弗洛迪米·伊佛瑞克去找乐子。结果他是个幽灵。
Я должен сделать так, чтобы Витольд фон Эверек развлекся, как никогда в жизни. Но так уж вышло, что он дух.
等等…你看得到我?你知道我是弗洛迪米·伊佛瑞克?
Погоди... Ты меня видишь? То есть меня, Витольда фон Эверека?
这世界是从爱丽丝·伊佛瑞克的梦中诞生的。
Оно родилось из снов Ирис фон Эверек.
伊佛瑞克夫人一辈子过的辛苦。她不习惯有访客,也不喜欢陌生人。
Госпожа фон Эверек пережила много бед. Она отвыкла от гостей и не любит людей.
欧吉尔德·伊佛瑞克没意识到我们永远都取代不了他。
Ольгерд фон Эверек не понимал, что мы никогда не сможем его заменить.
很好,所以伊佛瑞克夫人在家吗?可以帮我转告有客人来找她吗?
Замечательно. Госпожа фон Эверек дома? Вы можете доложить ей о моем визите?
伯爵的日志里记载了他是如何残忍地对待安娜塔西亚·波尔曼,因为他认为她被鹿首精标记了。日志中也提到城堡里藏有金币。
Часть графского дневника описывает, как подло он поступил по отношению к Анастасии фон Бурманн, которую, по его мнению, пометил Леший. Также там говорится о сокровищах в подземелье замка.
顺便问一下…你和冯·格拉茨好像处不来,到底是为什么?
Кстати... Почему вы с фон Гратцем не ладите?
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克,所以我没什么话可以说。
Я не знал Ирис фон Эверек и не могу произнести достойную речь.
不对…我有次被流浪狗咬了一口。冯·格拉茨帮我缝好了伤口,手法可专业的…然后他让我带他去找那些狗。
Да нет... Как-то покусали меня бродячие собаки. Фон Гратц мне умело все зашил... А потом велел к этим дворнягам отвести.
冯·格拉茨几岁?五十?六十?
Сколько фон Гратцу лет? Пятьдесят? Шестьдесят?
这是最后一根稻草,没人可以说弗洛迪米·伊佛瑞克是懦夫!
От черт, я этого не стерплю. Никто не смеет упрекать в трусости Витольда фон Эверека!
问题就出在这里了。我们的协议规定我要先完成欧吉尔德的三个愿望,才能收我的债务。
Тут есть нюанс. По контракту, прежде чем я приду за долгом, должны быть исполнены три последних желания фон Эверека.
使用猎魔感官能力探索伊佛瑞克家族墓室
Пользуясь ведьмачьим чутьем, обследовать семейную гробницу фон Эвереков.
不管怎样,重要的是弗洛迪米·伊佛瑞克已经不会再来烦你了。
Ну вот... А самое важное, что вам уже не будет мешать Витольд фон Эверек.
最尊敬的猎魔人!四指菲力伯特·威顿的克星——那一番壮举。我将永远感念你的恩德!
Великий ведьмак! Убить Четырехпалого, Филиберта фон Виттена - великий подвиг! Вот за это моя вечная вам признательность.
有兴趣的话就来加林庄园吧。记得找欧吉尔德·伊佛瑞克。是他下令张贴告示的。
Если тебе интересно, иди в имение Гарин. Спроси Ольгерда фон Эверека. Это он дал объявление.
伊亚格理…伊司特肯…伊佛瑞克!
Фон Эбергейд... фон Эбнер... фон Эверек!
激怒所有爱丽丝·伊佛瑞克的梦魇,让它们同时攻击你,并将击败它们。
Спровоцировать одновременное нападение всех кошмаров Ирис фон Эверек и победить их.
伊佛瑞克家在这地区很有名,你的某一位熟人肯定听说过这个家族的事情。
Род фон Эвереков был известен в этих краях. Наверняка найдется кто-то, кто о них слышал.
爱丽丝·伊佛瑞克很喜欢这些花。
Ирис фон Эверек любила цветы.
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克…
Я не знал Ирис фон Эверек...
伊佛瑞克先生的研究。他都在这里研读古代技艺。
Это лаборатория мастера фон Эверека. Здесь он изучал магическое искусство.
弗洛迪米·伊佛瑞克,请回到属于你的地方。
Витольд фон Эверек, возвращайся туда, откуда пришел, будь так добр.
爱丽丝·伊佛瑞克最初的回忆是与欧吉尔德相伴的快乐时光,接着越来越黑暗,就连晴朗的回忆也布上恶兆般的阴云,预示着灾难即将发生。爱丽丝·伊佛瑞克非常敏感,能够察觉丈夫的微妙变化,然而她缺乏勇气,不敢根寻原因。
Воспоминания Ирис фон Эверек начинаются со счастливых дней, проведенных вместе с Ольгердом, но затем они становятся все более и более мрачными. По правде, даже самые светлые воспоминания омрачены угрожающим облаком - предчувствием надвигающейся беды. Ирис фон Эверек была чувствительной женщиной и заметила первые едва заметные перемены в поведении мужа. Однако ей не хватило мужества докопаться до их причины.
伊佛瑞克庄园的历史跟那家族本身的历史一样多舛。伊佛瑞克本是瑞达尼亚贵族,后来家道逐渐中落,在一次欠下巨款后,因其无力偿还,家族名下的庄园和封地均被罚没拍卖。后来恶名昭彰的欧吉尔德带领一群自称瑞达尼亚自由兵团的流氓武装夺回了庄园的所有权。可是没过多久,欧吉尔德就放弃了这座他失而复得的家园,没有人知道原因,然而自此以后附近便流传着关于这座庄园的可怕传说。
История резиденции фон Эвереков столь же запутанна, как и история этого могущественного реданского рода. Владение магнатов было продано в счет долгов, в которых оказалась семья, однако вернулось в руки наследников рода усилиями Ольгерда, знаменитого предводителя вооруженной группы, члены которой именовали себя Вольной Реданской Компанией. Несмотря на это, место кажется покинутым и пользуется недоброй славой среди окрестных жителей.
弗洛迪米·伊佛瑞克绝不放弃!我会再次尝试,皇冠绝对是我的!
Витольд фон Эверек никогда не сдается! Я попробую еще раз, и приз будет моим!
去跟冯·格拉茨碰面
Отправиться на встречу с фон Гратцем.
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克,但是从这里的画可以看出她跟欧吉尔德是对令人欣羡的夫妇。
Я не знал Ирис фон Эверек, но видел на ее картинах, что она и Ольгерд были любящей парой.
说到祖特泽城堡,就一定要提到安娜塔西亚·波尔曼的悲剧死亡。波尔曼伯爵原本是瑞达尼亚最为显赫的权贵,但是在失去自己的独生女后,便闭门谢客,不踏出家族庄园一步,直至过世。现在祖特泽城保只剩断壁残垣,兀自在荒野中吟唱悲歌。
Трудно сказать что-нибудь о замке Зютцер, не упоминая о трагическом исчезновении Анастасии фон Бурманн. Некогда один из самых могущественных магнатов Редании, граф Рафаэль фон Бурманн, потеряв единственного ребенка, ушел из политической жизни и до конца своих дней не покидал родового владения. Сейчас замок Зютцер - это лишь замшелые руины, пугающие мрачным прошлым.
欧吉尔德·伊佛瑞克找你干嘛?
Чего хотел от вас Ольгерд фон Эверек?
морфология:
фо́н (сущ неод ед муж им)
фо́на (сущ неод ед муж род)
фо́ну (сущ неод ед муж дат)
фо́н (сущ неод ед муж вин)
фо́ном (сущ неод ед муж тв)
фо́не (сущ неод ед муж пр)
фо́ны (сущ неод мн им)
фо́нов (сущ неод мн род)
фо́нам (сущ неод мн дат)
фо́ны (сущ неод мн вин)
фо́нами (сущ неод мн тв)
фо́нах (сущ неод мн пр)