шелкопряд
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[动]蚕
蚕蛾
< 复> 蚕蛾科
〈动〉蚕, 蚕蛾; [复]蚕蛾科
дубовый (китайский) шелкопряд (中国)柞蚕
клещевинный дикий шелкопряд 野骚主麻蚕
клещевинный (культурный) шелкопряд 篦麻蚕
туговый шелкопряд 家蚕, 桑蚕
туговый дикий шелкопряд 野蚕
-а[阳]努力地, 专心致志地干(某事)的人
蚕; 蚕蛾, 蚕蛾科蚕, 蚕蛾, 蚕蛾科
[阳]蚕蛾; 蚕
тутовый шёлкомотание 桑蚕; 家蚕
蚕; 蚕蛾, <复>蚕蛾科
[蚕]蚕, 毛虫
слова с:
в русских словах:
тутовый
тутовый шелкопряд - 秦蚕; 家蚕
зашуршать
зашуршать шелковым платьем - 绸衣沙沙作响
ЭПШП
(Экономический пояс Шелкового пути) 丝绸之路经济带
шелковый
шелковая нить - 丝线
шелковая одежда - 绸子衣服
шелковые чулки - 丝袜
шелковые изделия - 丝织品
шелковая ткань - 绸缎
шелковые волосы - 柔软如丝的头发
ткань
шелковая ткань - 丝织品
обивка
шелковая обивка мебели - 木器家具上的绸面
нитка
шелковые нитки - 丝线
в китайских словах:
柞蚕
дубовый шелкопряд, дикий шелкопряд
饥饿的蚕宝宝
Голодный шелкопряд
邪恶魔丝虫
Злобный шелкопряд
帝蚕虫
Императорский шелкопряд
织丝者如意
Шелкопряд Жуй
蚕脱壳
шелкопряд линяет
樗叶枯叶蛾
айлантовый шелкопряд
家蚕
зоол. тутовый шелкопряд (Bombyx mori)
蓖麻蚕
зоол. клещевинный шелкопряд (Philosamia cynthia ricini)
天蚕
1) диал. дубовый шелкопряд
2) личинка японского шелкопряда
天蚕蛾
зоол. японский шелкопряд (Antheraea yamamai)
野蚕
зоол. Bombyx mandarina (один из видов шелкопряда, природный шелкопряд); дубовый шелкопряд
樟蚕
зоол. камфарный шелкопряд (Caligula japonika, разновидность японского дубового шелкопряда)
柞蚕蛾
зоол. дубовый шелкопряд (Antheraea pernyi)
蚕吐丝
шелкопряд выделяет нить шелка
紫羽纹
шелк. корневая гниль (болезнь шелковичного дерева); шелкопряд тутовый
桑蚕, 家蚕
тутовый шелкопряд
松毛虫
зоол. сосновый шелкопряд (Dendrolimus pini L.)
桑蚕, 家蚕蚕
тутовый шелкопряд
蚕渔
1) шелководство и рыболовство
2) перен. жадный, алчный, корыстолюбивый (захватывающий все, как шелкопряд, поедающий листья, и как рыбак, вылавливающий сетями рыбу)
魔丝蛾刻像
Резной шелкопряд
蚕
1) гусеница тутового шелкопряда (Bombyx mori)
蚕上了楼 гусеницы шелкопряда поднялись в верхний ярус коконника
蚕会吐丝 тутовый шелкопряд выделяет шелковую нить
柞蚕 зоол. дубовый шелкопряд (Antheraea pernyi)
2) заниматься шелководством, разводить шелковичных червей
一夫耕, 一妇蚕, 衣食百人 один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек
暗雾纺丝者
Паук-шелкопряд Мглистой пещеры
舞毒蛾
Porthetria dispar, непарный шелкопряд
野生蚕
Дикий шелкопряд
西伯利亚松毛虫
кедровый шелкопряд (лат. Dendrolimus sibiricus)
变异的幼蚕
Мутировавший шелкопряд
春蚕到死丝方尽
лишь когда шелкопряд умрет, нити [дум] прекратятся, 比喻情深谊长,至死不渝
天界纺丝蛛
Небесный шелкопряд
柘蚕
шелкопряд, выкормленный на листьях кудрании
толкование:
1. м.Бабочка, гусеница которой вьет коконы из шёлковых нитей.
2. м.
Бабочка, гусеница которой является опасным вредителем древесных насаждений.
примеры:
蚕会吐丝
тутовый шелкопряд выделяет шёлковую нить
秦蚕
тутовый шелкопряд
桑蚕
тутовый шелкопряд
天蚕(乌苏里斯克或日本的栖息在橡树上的蚕)
уссурийский дубовый шелкопряд
*春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干
Нить шелкопряда обрывается только с его смертью; слёзы воска на свече высыхают лишь после того, как свеча сгорит [i](Ли Шанъинь)[/i]
шёлкопрядильная машина 绢丝精纺机
шелкопрядильная машина
一排装甲車库在寒冷中蜷缩着。一名机械师埋头工作,修补着库普瑞斯侧面的弹孔。这些是41分局的車库。雪花飘落在丝绸厂的屋顶,这里已经被重新翻修成你的警局。rcm的工作人员哆哆嗦嗦地从大门入口进出。
Ракушки мотогаражей, рядком сгорбившихся на холоде. Механик старательно латает отверстия от пуль в крыле «Купри 40». Это гаражи 41-го участка. Сам участок расположен в здании переоборудованной шелкопрядильной фабрики; на крышу ее падает снег. Сотрудники ргм снуют в туда и обратно, зябко поеживаясь.
好吧——不是什么血腥杀手分局,只是一个改造过的旧丝绸厂,里面有绿色的台灯,还有个咖啡角。很多很棒的人在那里工作。很努力。每天如此。
Ладно, это не участок кровавых убийств. Это старая переоборудованная шелкопрядильная фабрика с зелеными настольными лампами и кофемашиной. Там работает много хороших людей, Гарри. Самоотверженно. Каждый день.
妃螺祖育蚕制丝
супруга [Хуан-ди] Ло-цзу разводила гусениц тутового шелкопряда и производила шёлковые нити
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)反抗~当纺丝精兵进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则抓一张牌。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Бунт — Когда Мастерица Шелкопрядов выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, возьмите карту.
打字机按键的咔哒声充斥着丝绸制造厂的大厅——那里是41分局。查德·提尔布鲁克按下了输入键。外面:∗精灵小子∗威廉姆斯警官嘭的一声关上了装甲車的大门……
Перестук клавиш печатной машинки заполняет главный зал бывшей шелкопрядильной фабрики — участок 41. Чад Тиллбрук нажимает enter. Снаружи офицер «Эльф» Уильямс с громким стуком захлопывает дверцу бронированной мотокареты.
打开装有蚕蛹的袋子
Открыть мешок с куколками шелкопряда
灰丝
пепельно-серый шёлк ([i]от дикого шелкопряда[/i])
蚕上了楼
гусеницы шелкопряда поднялись в верхний ярус коконника
蚕刚眠了一回
гусеницы шелкопряда только что впали в спячку (окуклились)
蚕病理(学)
патология тутового шелкопряда
蚕蛾科(鳞翅目)
шелкопряды настоящие
螝蛹
самец и самка гусеницы шелкопряда
过头眠
пройти первую спячку ([i]о гусеницах шелкопряда[/i])
酓丝
шёлк из коконов шелкопряда, выкормленных на диком туте
морфология:
шелкопря́д (сущ одуш ед муж им)
шелкопря́да (сущ одуш ед муж род)
шелкопря́ду (сущ одуш ед муж дат)
шелкопря́да (сущ одуш ед муж вин)
шелкопря́дом (сущ одуш ед муж тв)
шелкопря́де (сущ одуш ед муж пр)
шелкопря́ды (сущ одуш мн им)
шелкопря́дов (сущ одуш мн род)
шелкопря́дам (сущ одуш мн дат)
шелкопря́дов (сущ одуш мн вин)
шелкопря́дами (сущ одуш мн тв)
шелкопря́дах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
舞毒蛾