яблоку негде упасть
水泄不通; 连插足的地方都没有
水泄不通; 人挤得水泄不通
asd
слова с:
в китайских словах:
挤得水泄不通
битком набито; так тесно, что яблоку негде упасть
非常拥挤
давка, столпотворение, яблоку негде упасть
亚肩叠背
теснота, яблоку негде упасть
挨肩擦背
прижиматься плечами и тереться спинами, обр. в знач. стоять так, что яблоку негде упасть; тесниться, толпиться
水泄不通
[так плотно, что и] воде не просочиться (обр. яблоку негде упасть; битком набитый; плотным кольцом (окружить)
人山人海
море людей, народу видимо-невидимо (полным-полно); яблоку негде упасть
摩肩接踵
толпиться плечом к плечу и наступать на пятки; обр., многолюдно; толпа, давка, толкотня, яблоку негде упасть
立锥之地
这车太挤了,都没有立锥之地了 в автобусе теснотища, яблоку негде упасть
亚肩迭背
теснота, яблоку негде упасть
примеры:
人山人海, 风雨不透 [i]
погов.[/i] людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут ([i]ср.: яблоку негде упасть[/i])
人挤得水泄不通
людей битком; яблоку негде упасть
广场上人山人海。
На площади яблоку негде упасть.
拥挤得连插脚的地方都没有
Так тесно, что яблоку негде упасть
节日的公园里,游人摩肩接踵,十分拥挤。
Во время праздников в парке очень много туристов, яблоку негде упасть.
98... 99... 100。看来都准备妥当了,老大!你准备好迎接你的观众了吗?在你表演开始后,我就会带着一大群观众来捧场的!
98... 99... 100. Вроде порядок! Готов встречать большую толпу? Тогда начинай представление - и скоро перед сценой будет яблоку негде упасть!
赶紧走,这个房子已经够拥挤了。
Побыстрее. В доме яблоку негде упасть.