一两点
такого слова нет
一两 | 点 | ||
1) один-два (о малом количестве), раз-два (немного)
2) один лян
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|
в примерах:
两点一刻
четверть третьего
两直线交于一点
две прямых пересекаются в одной точке
花费一点点的银两
потратить совсем немного денег
把两边剪短一点……
Давайте уберем немного с бочков...
你们两个小心一点。
Вы там только осторожнее, ага?
两个孩子一点儿也不一样
два абсолютно не похожих друг на друга ребенка
我可以给他出一两个点子。
I can give him a pointer or two.
一点都没错,我要两人份。
Мне две порции, конечно же.
“最近的。”(点头)。“一两个星期吧。”
Свежие. — (Кивнуть.) — Неделя-две.
那不是罗契。我们两个都明白这一点。
Это не Роше. Мы оба это знаем.
连续两次叛变,真是一点节操也没有。
Два предательства кряду. И ни на грош чести.
就这一点而言,可以说这孩子有两个家。
In this regard, the child may be thought of as having two homes.
他倒了两杯酒,递给你一杯,礼貌地点点头。
Разлив вино в два бокала, он, вежливо кивнув головой, предлагает вам один из них.
两枚。大一点的是十字形,小一点的很像太阳。
Две. Большая в форме креста и маленькая в виде солнца.
请小声一点,我们两个人听得到就好啦…
Только тихо-тихо. Никто кроме нас не должен его услышать.
耸耸肩。疯还是无情?或许两者都有一点吧。
~Пожать плечами. Тупой или черствый? Может, немного того и немного другого?
在开头一两天,我们对新教师感到有点拘束。
В первые дни мы чувствовали себя скованно с новым преподавателем.
已经两个月了,一点父亲的消息都没有。
Прошло уже два месяца, а от отца никаких известий.
我们有两点是靠得住的, 一是讲原则, 二是说话算数
на нас можно опираться, потому что во-первых, у нас есть принципы, а во-вторых, мы держим свое слов
但你们两位已经差不多是一个团队啦。就差一点。
Но у вас двоих получилась очень слаженная команда.
不用担心,这一点上他和其他法师没什么两样。
Относительно этого можете не беспокоиться. В компании некоторых чародеев он придется очень кстати.
我没料到他们为这一点小事竟会如此势不两立。
I didn’t expect them to be at daggers drawn over such a trivial thing.
你们两个要一起去?联邦一点心理准备都没有。
Вы отправляетесь в путь вместе? Не уверена, что Содружество к такому готово.
“不,他住在那里。”另一个男孩点点头。“他去过两次,两次。”
Нет, он там живет, — кивает второй мальчишка. — Он там дважды был. Два раза.
我希望两个国家都冷静一点,否则将有一场战争。
I hope the two countries will cool off a bit, or there will be a war.
我总觉得你需要一点协助才能完成前两个任务。
Думается мне, что с этими двумя заданиями тебе пригодится моя помощь.
一点也不!如果您问我,我会说等这两百年完全值得!
Что вы! Конечно, ожидание того стоило! Все 200 лет!
我很难想像我的祖母说,一份白屈菜,两份黑黎芦,一点点槲寄生。
Так и слышу скрипучий голос бабушки: одна часть ласточкиного зелья, две чемерицы, щепотка омелы, и готово.
小心点。一两只还好,但一整群?那根本是另一回事了。
Осторожней. Один-два это еще ладно, но когда их целая стая это уже совсем другое дело.
我需要来点酒,而你看起来混得还不赖。分一两个子儿来用用?
Слушай, так пить хочется, а ты вроде свой парень. Дай пару монет на водку...
喂,你们两个可以滚远一点吗?你们正在扫了我的兴致。
Эй, отвалите, оба! Вы мне весь кайф ломаете.
拜托你,去帮我拖住优律一点时间,让我喝个一杯两杯就好。
Можешь отвлечь Юри ненадолго? Я быстренько управлюсь.
“两点之间最安全的距离,是一条看不太清楚的直线。”
Самый безопасный маршрут между двумя точками тот, что пролегает в тени.
我希望你们两个不要再吵了。我们要生存的话,必须冷静一点。
Может, вы прекратите ругаться? Если мы хотим выжить, надо сохранять спокойствие.
我曾经猎过死亡爪一两次。有一点我可以保证,过程绝不无聊。
Я пару раз охотился на когтей смерти. Одно могу сказать: скучно не было.
为了拿到太空衣,我已损失两个信徒。我希望你运气好一点。
Мы потеряли двух сподвижников, пытаясь их достать. Надеюсь, тебе повезет больше.
我不会切断电源。有西雅拉陪着你,我想你们两个都会开心一点。
Я не выключу ток. Мне кажется, что в компании Сьерры тебе будет веселее.
现在请给我一点空间。我需要两秒钟确认你没有破坏些什么。
А теперь, пожалуйста, посторонитесь. Мне нужно убедиться, что вы тут ничего не сломали.
警卫队不太巡镇上的那一区,但你们两个还是要小心一点。
Охранники в тот район практически не заглядывают, но все равно будьте начеку.
薛蟠也假说来上学, 不过是:“三天打鱼, 两天晒网” ...却不见有一点进益。
Xue Pan hastened to register himself as a pupil. His school-going was, needless to say, a pretence – “one day fishing and two days to dry the net” as they say – and had nothing to do with the advancement of learning.
加两点法术力到你的法术力池中,其颜色组合由你选择。抓一张牌。
Добавьте две маны любых цветов в ваше хранилище маны. Возьмите карту.
振作一点。因为你们两位的努力,芳邻镇又比之前更安全了。
Возьми себя в руки. Благодаря вам обоим в Добрососедстве стало чуть спокойнее.
“轻一点……”你眼前再次出现了两个警督。一阵橙黄色的痛楚……
«Осторожно...» Лейтенант снова начинает двоиться. Все заливает рыжей болью...
你振作起来一点。如何用一首歌让你们两个人都振作起来呢?就像以前一样。
Вы немного приободряетесь. Как насчет песни, чтобы развеселиться? Как в старые добрые времена...
我真的不知道我们两个现在是怎样,我应该需要一点时间想想吧。
Честно говоря, я насчет нас не уверен. Мне нужно время, чтобы все обдумать.
嘿,谁没被拷问过一两次?打击犯罪总不免在身上留点伤疤。
Да ладно, кого из нас время от времени не пытают? Когда борешься с системой, всегда остаются шрамы.
女孩们?还有另一个女孩吗?一共两个人?记录下这一点。他们之后可能还会提起她。
«Девчонки» — во множественном? Есть другая девчонка? Их две? Держи это в уме. Беседа наверняка к ней еще вернется.