一口血
_
см. 周裂秋海棠
ссылается на:
周裂秋海棠_
Begonia circumlobata
Begonia circumlobata
примеры:
咳了一口血
выхаркнуть полный рот крови
圣教骑士抬头看着你,眼睛淤青发肿。她先朝地上啐了一口血,才开始说话。
Паладин смотрит на вас сквозь щелку заплывшего глаза. Прежде, чем заговорить, она сплевывает на камни сгусток крови.
<弗里克咳出了一口鲜血。>
<Фьолрик кашляет кровью.>
是人血。流了很多…伤口一定很深。
Человеческая кровь - и много...
游魂吹一口气,能使血管结为冰河,心跳旋即冻结。
Одно лишь дыхание привидения превратит вашу кровь в лед и остановит сердце.
呼,知道我怎么逃脱的吗?我咬断了自己的腿…呼呼…每一口都痛得我嚎叫,我还不断吐血…
Знаешь, что я сделал? Я отгрыз себе ногу, р-р-р, чтобы освободиться. Каждый укус... больно... я выл... меня р-р-рвало кровью...
你倒在地上,意识到当你吸入最后一口气时,你的血正在沸腾。一旦血液沸腾,你的债务就还清了。
Вы падаете на пол и с последним вздохом понимаете, что ваша кровь кипит. Ваша кровь кипит - ваш долг уплачен.
什么乱七八糟的迷信!那小姑娘需要王家之血?她应该去咬史登尼斯一口!
Что за бред и бабкины сказки? Деве захотелось королевской крови? Пусть кусает в жопу принца Стенниса, наследника Аэдирна.
啄,啄,啄。鹰从尸体身上撕下一大块软骨。他一口吞了下去,暗红色的血从他的喙流下来,浸红了脖子上的羽毛。
Орел вырывает клювом хрящ откуда-то из глубины трупа и проглатывает его целиком. По клюву на пушистые перья скатывается капля крови.
“一个过着刀口舔血的日子的男人,是吧?给我多留一点!”他笑了笑,又从瓶子里喝了一口。
«Ходишь по лезвию бритвы, а? Ладно, мне больше останется!» Он смеется и снова прикладывается к фляжке.
你听见血液在你耳边窃窃私语。当你呼出一口气的时候,你的后背慢慢放松下来。那扇门很幸运。
В ушах стучит кровь. Когда ты выдыхаешь, спина немного расслабляется. Сегодня этой двери повезло.
那是他的最后一口气。他失血过多死亡了。腿断了,股动脉被划开,这种伤口数分钟内必死无疑。
Он истек кровью. У него перерезана бедренная артерия. При такой ране смерть - вопрос нескольких минут.
只见那海魔张着血盆大口便向璃月港扑将过来,势若将这璃月港城与其中万千老百姓一口吞下!
Такое чудовище могло бы проглотить гавань Ли Юэ со всеми её людьми и домами в один присест!
пословный:
一口 | 血 | ||
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|