一套说词
yītào shuōcí
отговорка, оправдание
примеры:
我接下来要说我唯一的一套说词。你支不支持合成人享有自由?我不是问你愿不愿意为合成人付出性命,只是问你是否认同将合成人当奴隶是错的。
Сейчас начну тебя уламывать. Ты поддерживаешь свободу синтов? Я не прошу тебя за них умирать. Просто спрашиваю, должны ли они оставаться рабами.
猎魔人经常说一套,却做另一套。
Ведьмаки одно говорить, другое делать.
他的意思是说一套做一套的工人主义者。
Он говорит про «икорных социалистов», левую буржуазию.
哼,男人,永远嘴上说一套,做起来是另一套…
Тоже мне, «мужчины»! Говорят одно, а делают совершенно другое...
就算他有罪,我相信他已经想好一套说辞了。
Если он виновен, то уже выдумал себе красивую сказочку.
你现在居然在我面前吸毒,说一套做一套的王八蛋。
Ловишь кайф прямо у меня на глазах, лицемерная тварь?!
我不知道。你了解过这些女巫吗?我是说,她们总是说一套做一套。
Откуда мне знать? С чародейками никогда ничего не ясно. И уж наверняка они не делают того, что кажется, будто делают.
пословный:
一套 | 说词 | ||
1) [один] комплект, набор, гарнитур; комплекс
2) один тао (том), одна папка (о книгах)
3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон
4) трюк, номер
5) канитель, волокита
6) доля, участь
7) серия
|
1) объяснения, оправдания, отговорки
2) речь, текст речи
|