一手交钱
yīshǒu jiāoqián
наложенный платеж, оплата при доставке
yīshǒu jiāoqián
transaction in cash; cash on deliveryпримеры:
你以为我很有钱吗?你错了,我是一手交钱一手交货的。我没办法一次拿一千金币出来。
Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить.
过去我都是一手交钱一手交货,嗯...但我为达莉丝做的苦役绝非自愿...
Да, когда-то я продавал свои услуги за золото... но моя работа на Даллис однозначно не была добровольной.
一手接钱, 一手交货
одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар
пословный:
一手 | 手交 | 交钱 | |
1) единолично, единовластно, самолично
2) умение, сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
3) приём, ход
4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и... 5) бирж. лот (минимальная партия, серия товара, выставляемая на аукцион или участвующая при какой-л. сделке на бирже)
6) жарг. 5 грамм наркотика
|
1) платить, оплачивать, раскошеливаться
2) шестёрка (комбинация в гадании на трёх монетах: три орла, ни одной решки)
|