一毛
_
1) 一根毛。喻细小、轻微的事物。
2) 指一根凤毛。喻人年少有贤才。
3) 辅币一角的别称。一圆的十分之一,系“毫”之省。
yī máo
1) 一根毛。指细小微不足道的东西。
文选.司马迁.报任少卿书:「假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?」
2) 比喻年少有才能。
唐.熊孺登.和窦中丞岁酒喜见小男两岁诗:「闻得一毛添五色,眼看相逐凤池头。」
3) 币制一圆的十分之一。
亦称为「一角」。
yīmáo
a hair; insignificant thing1) 一根毛。喻细小、轻微的事物。
2) 指一根凤毛。喻人年少有贤才。
3) 辅币一角的别称。一圆的十分之一,系“毫”之省。
примеры:
这事儿跟我一毛钱关系都没有。
Это дело не имеет ко мне никакого отношения.
骗得一毛钱
надуть на гривенник
拔一毛而利天下不为也
для блага Поднебесной и волоска у себя не вырвет
假令仆伏法受诛, 若九牛亡一毛
если (пусть) бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок (-это будет неважно)
九牛亡一毛
от множества (всех) быков потерять один волосок (обр. ничтожное количество, капля в море)
这对他们来说,不过九牛一毛。
Для них это всего лишь капля в море.
他竟一毛不拔!
But not a cent would he part with!
这个人小气极了,总是一毛不拔。
Это человек чрезвычайно скупой, зимой снега не выпросишь.
他一毛不拔; 他每一个铜板都用大钉子钉住了; 他很吝啬
у него каждая копейка алтынным гвоздем прибита
不过琳琅姐是出了名的一毛不拔,和我相识这么长时间,却还不给我打个折…是我的魅力不够吗?
Линь Лан всегда была довольно прижимистой, когда дело касалось денег...
他是个一毛不拔的铁公鸡。
Он ещё тот скряга.
这种一毛不拔的人,谁会愿意跟他来往?
Кто захочет общаться с таким скупым человеком?
这种人真是一毛不拔的吝啬鬼。
Он самый настоящий скупердяй.
我们国家也确实很美,他拍的仅仅九牛一毛。
Наша страна поистине очаровательная, его фотографии - всего лишь капля в море.
花这点钱对他来说有如九牛一毛,他不会在乎的。
Эти деньги для него, все равно, что капля в море.
没想到他平日一毛不拔,也会捐钱赈灾。
Я не ожидал что он, скупой до невозможности, тоже сможет пожертвовать деньги во время стихийного бедствия.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск