一气子
yīqìzi
одним духом, без передышки
примеры:
一肚子气
исполненный гнева
怄了一肚子气
have a bellyful of repressed grievances
憋着一肚子气
have pent-up grievances
像猴子一样淘气
as mischievous as a monkey
他怄了一肚子气
он надулся (обозлился)
打开窗子透一气气
open the window to let in some fresh air
他生了一肚子气
он очень сильно рассердился
在本子上乱写一气
scribble in a notebook
小孩子一般的脾气
ребячливый нрав
(坐下不动地方)一气, 一下子, 一会儿
за один присест; в один присест
别孩子气了,把感情控制一下吧!
Перестань вести себя как ребёнок, возьми себя в руки!
他一气之下把我的衬衫撕了一个口子。
He clawed a hole in my shirt in his temper.
пословный:
一气 | 气子 | ||
1) в один присест, без передышки, одним духом
2) одинаковый; заодно
3) см. 一阵
4) сердиться, гневаться
|
гнев, злость
|