一点四
такого слова нет
一点 | 四 | ||
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) (см. 一点儿) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|
четыре; четвёртый
|
в примерах:
一点钟走四十一
идти (плыть) 40 миль (километров, вёрст) в час
四周没有一点儿声音。
There’s no sound from the surroundings.
再顶一会儿, 四点钟就有人来接班了
продержитесь ещё немного, в 4 часа придёт вам смена
她打出一张四点的牌, 抓起一张K。
She discarded a four, and picked up a king.
你他妈的最好放尊重一点:五、四、三……
Чтоб, блядь, быстро начали меня уважать через: пять, четыре, три...
四点举行的会议通过了一项规章制度。
The convocation held at four o’clock had passed a regulation.
哈宾!排空第四个水池!把访客簿拿来!动作快一点!
Гаппен! Спускай воду из четверки и тащи сюда книгу посетителей. Раз-два!
给你一点建议,从现在起,尽量保持四肢跟肢体的连结。
Вот тебе мой совет не раскидывайся руками!
方尖石碑升到一点的四面体高塔或碑石,常为尖顶和由整块石料的
A tall, four-sided shaft of stone, usually tapered and monolithic, that rises to a point.
四处瞧瞧,看有没有什么异常。有没有什么坟丘被动过的痕迹。哪怕一点点。
Осмотрись, ищи что-то необычное. Любые следы того, что курган беспокоили. Любые.
看样子马文成功藏了一点东西起来才……那个……你懂的。四处找找吧。
Похоже, Мэйвену удалось что-то спрятать прежде, чем... Ну, ты понимаешь. Давай поищем.
罗斯特狡诈地向四周看看,拍了拍口袋。你记得他这一点,他向来不善于隐藏。
Руст оглядывается вокруг и хлопает себя по карманам. Вы помните эту его особенность. Он никогда не умел врать.
因为我自己的被偷了!在绿维珑被拿着火把的傻瓜四处追赶一点都不有趣。
Потому что мою маску украли! И мне совершенно не улыбается перспектива бегать по всему Ривеллону от идиотов с факелами.
她点点头。“这可能是我们这个物种能捕捉到的唯一∗喘息∗。四百年来的最后一次。”
Она кивает. «Должно быть, это был единственный раз, когда роду человеческому действительно ∗повезло∗. Последний за четыреста лет».
进入山洞后,四周一点声音都听不到。我走得很深,找到之后一看!墓碑被推开了!
Вхожу в пещеру - тишина. Иду дальше, глядь... а там камень из могилы вывернут!
达莉丝点点头,然后伸手去摸她的头。那里有一张脸,突然变成了四张。她摘掉了变形者面具...
Даллис кивает и касается пальцами висков. Там, где только что было одно лицо, их внезапно становится четыре. Она снимает маску перевоплощения...
只差一点!他能否保持脚步、撑到最后?一触即发、火花四射,真是场精彩的比赛!
Справится ль он? Последим же, пока нам дорога видна, мы за чудесной работой его скакуна!
古代的雕像充满矿物质与法术。 当大自然想要吃好一点,它们就将四散粉碎。
Старинные идолы богаты минералами и магией. Когда природа собирается как следует поесть, она разрывает их на части.
提示:注意一点,当你靠近容器时,会开启一个小视窗显示其中四件最具价值的物品。
Совет: когда вы приближаетесь к контейнеру, появляется окно, в котором указаны четыре самых ценных предмета, которые вы можете подобрать.
现在我当然不介意有一点良性竞争,尽管我们立场对立,但就我个人而言我不会挑三拣四的!
Я, конечно, не возражаю против здоровой конкуренции и даже некоторого соперничества между нашими орденами - но глядеть дареному коню в зубы не стану!
看看你的四周,英雄!多么美妙的风景啊——小精灵已经四散而逃了。精灵之墙也在一点一点地倒塌。
Оглянись вокруг! Огоньки разлетаются – какое зрелище! Стена рушится.
但是你对佛克瑞斯必须了解的一点是:不管是好是坏,我们的城镇四周都有着庞大且古老的墓地。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
四处走走时你很有可能会遇见一些冰晶监牢。给我离它们远一点,否则准备面对我们守卫者吧!
Побродите тут немного - наверняка вам попадутся на глаза наши кристаллы. А сейчас уходите, а то рискуете познакомиться с моими товарищами!
“哟,我们刚刚才看见一只该死的大昆虫,好吗?集中一点,别注意什么……”他四下看了看。“它去哪了?”
Слышь, алё! Мы только что видели здоровенное насекомое! На этом сосредоточься, а не... — Он оглядывается по сторонам. — Куда оно делось?
此外你得了解佛克瑞斯的一点是:无论好坏,我们城镇的四周都是被庞大而古老的墓地所包围。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
“如果你觉得有必要的话。”警督环顾四周。“但是麻烦你快一点——我们站在这里很容易被认出来。”
Если настаиваете... — оглядывается вокруг лейтенант. — Но побыстрее, пожалуйста. Мы здесь у всех на виду.
巡查完所有四座岗哨后再回来向我复命。记住——你回来得越快,报酬就越丰厚!所以给我动作麻利一点!
Когда обойдешь все четыре заставы и окажешь там необходимую помощь, возвращайся ко мне. И помни, чем быстрее исполнишь работу, тем выше будет награда – так что поторопись. Время – деньги!